ἔρχομαι (
érchomai|
er'-khom-ahee|
verb|
to come)
[Grk]
ἔρχομαι LN: 13.50,
13.117,
15.7,
15.81,
27.4,
32.17,
88.233,
89.43 GK: G2262 Hebrew: אָזַל,
אָחַז,
אֹרַח,
בֹּוא,
דֶּרֶךְ,
הָיָה,
הָלַךְ,
הִנֵּה,
חָבֵר,
חָלַל,
יָאַשׁ,
יָסַף,
יָפַע,
יָצָא,
יָרַד,
יָשַׁב,
לָקַח,
מוּל,
מַשָּׂא,
נֶגֶד,
נָדַד,
נָפַל,
נָצַב,
נָשָׁא,
עָבַר,
עָדָה,
עָוָה,
עָטָה,
עָלָה,
עָלַל,
עָרָה,
פָּגַע,
קָבַץ,
קָרַב,
שׁוּב
Derivation: middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice)
ἐλεύθομαι (
eleúthomai|
el-yoo'-thom-ahee), or (active)
ἔλθω (
élthō|
el'-tho), which do not otherwise occur);
Strong's: to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
KJV: --accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
ἔρχομαι
Il. 13.256, etc. (Act. ἔρχω as barbarism, Tim. Pers. 167): impf. ἠρχόμην Hp. Epid. 7.59, Arat. 102, (δι-) Pi. O. 9.93; freq. in later Prose, LXX [Gen 48:7], [Mar 1:45], Luc. Jud.Voc. 4, Paus. 5.8.5, etc.; in Att. rare even in compds., ἐπ-ηρχόμην Th. 4.120 (perh. fr. ἐπάρχομαι), προς- ib. 121 (perh. fr. προσάρχομαι), περι- Ar. Th. 504 cod.: from ἐλυθ- (cf. ἐλεύθω) come fut. ἐλεύσομαι, Hom., Ion., Trag. (A. Pr. 854, Supp. 522, S. OC 1206, Tr. 595), in Att. Prose only in Lys. 22.11, freq. later, D.H. 3.15, etc.: aor., and Lyr. ἤλῠθον Il. 1.152, Pi. P. 3.99, etc., used by E. (not A. or S.) in dialogue (Rh. 660, El. 598, Tr. 374, cf. Neophr. 1.1); but ἦλθον is more freq. even in Hom., and is the only form used in obl. moods, ἐλθέ, ἔλθω, ἔλθοιμι, ἐλθεῖν, ἐλθών; inf. ἐλθέμεναι, -έμεν, Il. 1.151, 15.146 (indic. never ἐλυθ- unaugmented unless ἐξ-ελύθη Il. 5.293 has replaced ἐξ-έλυθε); Dor. ἦνθον Epich. 180, Sophr. 144, Theoc. 2.118; imper. ἐνθέ Aristonous 1.9; part. ἐνθών IG 9(1).867 (Corc., vi B.C.), (κατ-) Schwyzer 657.4 (Arc., iv B.C.); subj. ἔνθῃ Berl.Sitzb. 1927.164 (Cyrene); Lacon. ἔλσῃ, ἔλσοιμι, ἐλσών, Ar. Lys. 105, 118, 1081; later ἦλθα LXX [2Ki 24:7], [Mat 25:36], BGU 530.11 (i A.D.), IG 14.1320, etc.; 3 pl. ἤλθοσαν LXX [Joh 2:22], al., PTeb. 179 (ii B.C.), etc.; ἤλυθα IG 14.1971, Nonn. D. 37.424, (ἐπ-) AP 14.44: pf. ἐλήλῠθα (not in Hom.) A. Pr. 943, etc.; sync. pl. ἐλήλῠμεν, -υτε, Cratin. 235, Achae. 24, 43; εἰλήλουθα, whence I pl. εἰλήλουθμεν Il. 9.49, Od. 3.81, part. εἰληλουθώς 19.28, 20.360; once ἐληλουθώς Il. 15.81, part. κατ-εληλευθυῖα Berl.Sitzb. 1927.166 (Cyrene); Cret. pf. inf. ἀμφ-εληλεύθεν, v. ἀμφέρχομαι: Boeot. pf. διεσς-είλθεικε Schwyzer 485.2 (Thesp., iii B.C.), part. κατηνθηκότι ib.657.39 (Arc., iv B.C.): plpf. ἐληλύθειν Ar. Eq. 1306; Ion. ἐληλύθεε Hdt. 5.98; εἰληλούθει Il. 4.520, εἰληλούθειν Call. Fr. 532. - In Att. the obl. moods of pres., as well as the impf. and fut. were replaced by forms of εἶμι ibo (q.v.): in LXX and Hellenistic Greek the place of the compounds, esp. ἐξ-, εἰς-έρχομαι, is commonly taken by ἐκ-, εἰς-πορεύομαι, etc., the fut., aor., and pf. being supplied as before by ἐλυθ- (ἐλθ-):
I
1. start, set out, ἦ μέν μοι μάλα πολλὰ..Λυκάων ἐρχομένῳ ἐπέτελλε when I was setting out, Il. 5.198, cf. 150; τύχησε γὰρ ἐρχομένη νηῦς a ship was just starting, Od. 14.334; ἐς πλόον ἐρχομένοις (v.l. ἀρχ-) Pi. P. 1.34.
2. walk, = περιπατέω, χαμαὶ ἐρχομένων ἀνθρώπων Il. 5.442; σὲ δ’ ἐρχόμενον ἐν δίκᾳ πολὺς ὄλβος ἀμφινέμεται walking in justice, Pi. P. 5.14: the two foreg. rare signfs. belong only to the pres. ἔρχομαι.
II (much more freq.) come or go (the latter esp. in and Lyr.), ἦλθες thou art come, Od. 16.461, etc.; χαίροισ’ ἔρχεο go and fare thee well, Sapph. Supp. 23.7, cf. Il. 9.43, Od. 10.320, 1.281; ἀγγελίην στρατοῦ.. ἐρχομένοιο 2.30, cf. 10.267; πάλιν ἐλθέμεν, αὖτε εἰλήλουθα, 19.533, 549; οἶκον ἐλεύσεται ib. 313; οἴκαδε 5.220; ἐς οἴκους A. Pers. 833: as a hortatory exclamation, ἀλλ’ ἔρχευ, λέκτρονδ’ ἴομεν Od. 23.254, cf. 17.529.
III c. acc. cogn., ὁδὸν ἐλθέμεναι
1. to go a journey, Il. 1.151; ἄλλην ὁδόν, ἄλλα κέλευθα ἤλθομεν Od. 9.262; τηϋσίην ὁδὸν ἔλθῃς 3.316: freq. in Trag., A. Pr. 962, Th. 714 (also κατὰ τὴν αὐτὴν ὁδόν Pl. Lg. 707d); νόστιμον ἐλθεῖν πόδα (v.l. δόμον) E. Alc. 1153; ἀγγε- λίην, ἐξεσίην ἐλθεῖν, go on an embassy, Il. 11.140, Od. 21.20.
2. c. acc. loci, come to, arrive at, rare in Hom., Ἀΐδαο δόμους ἔρχεαι Il. 22.483; ἔρχεσθον κλισίην 1.322: freq. in later Poets, Pi. P. 4.52, S. Tr. 259, etc.; traverse, ὁ ἥλιος ἔρχεται τῆς Λιβύης τὰ ἄνω Hdt. 2.24: c. acc. pers., αῐ κέν τι νέκυς (acc. pl.) ῂσχυμμένος ἔλθῃ Il. 18.180; σὲ δ’, ὦ τέκνον, τόδ’ ἐλήλυθεν πᾶν κράτος S. Ph. 141 (lyr.).
3. c. gen. loci, ἔρχονται πεδίοιο through or across the plain, Il. 2.801; but also, from a place, γῆς τινος S. OC 572.
4. c. dat. pers., come to, i.e. come to aid or relieve one, rare in Hom., Od. 16.453; freq. later, Pi. O. 1.100, Th. 1.13. etc.; ἀποροῦντι αὐτῷ ἔρχεται Προμηθεὺς ἐπισκεψόμενος τὴν νομήν Pl. Prt. 321c;
1. also in hostile sense, ἔρχομαί σοι [Rev 2:5]. c. fut. part., to denote the object, ἔρχομαι ἔγχος οίσόμενος I go to fetch.., Il. 13.256; ἔρχομαι ὀψομένη 14.301: freq. in Trag., μαρτυρήσων ἦλθον A. Eu. 576; ἐκσώσων E. Med. 1303.
2. in Hdt. like an auxiliary Verb, ἔρχομαι ἐρέων, φράσων, I am going to tell, 1.5, 3.6, al.; σημανέων 4.99; μηκυνέων 2.35: rare in Att., ἔ. κατηγορήσων, ἀποθανούμενος, Pl. Euthphr. 2c, Thg. 129a; ἔρχομαι ἐπιχειρῶν -σοι ἐπιδείξασθαι, for ἔ. σοι ἐπιδειξόμενος, Id. Phd. 100b; οὐ τοῦτο λέξων ἔρχομαι, ὡς.. X. Ages. 2.7.
3. c. part. pres., aor., or pf., in Hom., to show the manner of moving, ἄγγελος ἦλθε θέουσα she came running, Il. 11.715, al.; μὴ πεφοβημένος ἔλθῃς lest thou come thither in full flight, 10.510; ἦλθε φθάμενος he came first, 23.779; κεχαρισμένος ἔλθυι Od. 2.54.
4. aor, part. ἐλθών added to Verbs, οὐ δύναμαι..μάχεσθαι ἐλθών go and fight, Il. 16.521; κάθηρον ἐλθών come and cleanse, ib. 668; λέγοιμ’ ἂν ἐλθών A. Supp. 928; δρᾶ νυν τάδ’ ἐλθών S. Ant. 1107. of any kind of motion, ἐξ ἁλὸς ἐλθεῖν to rise out of the sea, Od. 4.448, al.; ἐπὶ πόντον to go over it, 2.265; with qualifying phrase, πόδεσσιν ἔ. to go on foot, 6.40 (but πεζὸς εἰλήλουθα have come as a foot-soldier, Il. 5.204); of birds, 17.755, etc.; of ships, 15.549, Od. 14.334; of spears or javelins, freq. in Il.; of natural phenomena, as rivers, 5.91; wind and storm, 9.6, Od. 12.288; clouds, Il. 4.276, 16.364; stars, rise, Od. 13.94; time, είς ὅ κεν ἔλθῃ νύξ Il. 14.77, cf. 24.351; ἐπὴν ἔλθῃσι θέρος Od. 11.192; ἔτος ἦλθε 1.16; of events and conditions, είς ὅ κε γῆρας ἔλθῃ καὶ θάνατος 13.59, cf. 11.135; of feelings, go, ἦ κέ μοι αίνὸν ἀπὸ πραπίδων ἄχος ἔλθοι Il. 22.43; ἀπὸ πραπίδων ἦλθ’ ἵμερος 24.514; of sounds, etc., τὸν..περὶ φρένας ἤλυθ’ ίωή 10.139; Κύκλωπα περὶ φρένας ἤλυθεν οἶνος Od. 9.362; without φρένας, περὶ δέ σφεας ἤλυθ’ ι] ωή 17.261, cf. 16.6; of battle, ὁμόσ’ ἦλθε μάχη Il. 13.337; of things sent or taken, ὄφρα κε δῶρα ἐκ κλισίης ἔλθῃσι 19.191, cf. 1.120; so later, esp. of danger or evil, c. dat., εἰ πάλιν ἔλθοι τῇ Ἑλλάδι κίνδυνος ὑπὸ βαρβάρων X. HG 6.5.43; ἦλθεν αὐτῷ Ζηνὸς βέλος A. Pr. 360; μηδ’ ὑπ’ ἀνάγκας γάμος ἔλθοι Id. Supp. 1032 (lyr.), cf. Pers. 436; of reports, commands, etc., Id. Pr. 663, Th. 8.19; τοῖς Ἀθηναίοις ὡς ἦλθε τὰ γεγενημένα came to their ears, ib. 96; τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτόν that which was about to happen to him, [Joh 18:4]; of property, which comes or passes to a person by bequest, conveyance, gift, etc., τὰ ἐληλυθότα εἴς με ἀπὸ κληρονομίας BGU 919.7 (ii A. D.); ἐ. εἴς τινα ἀπὸ παραχωρήσεως, κατὰ δωρεάν, PLond. 3.1164e6 (iii A. D.), PMasp. 96.22 (vi A. D.): - Geom., pass, fall, ἔ. ἐπὶ τὸ αὐτὸ σαμεῖον pass through the same point, Archim. Aequil. 1.15; ὅπου ἂν ἔρχηται τὸ ἕτερον σαμεῖον wherever the other point falls, ib. 2.10.
Post-Homeric phrases:
1 ἐς λόγους ἔρχεσθαί τινι come to speech with, Hdt. 6.86. α’, S. OC 1164 codd.; so ἐς ὄψιν τινὶ ἐλθεῖν Hdt. 3.42.
2. εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι (v. χείρ); so ἐς μάχην ἐλθεῖν τινι Id. 7.9. γ ; είς ὸργάς τισιν Pl. R. 572a.
3. ἐπὶ μεῖζον ἔ. increase, S. Ph. 259; ἐπὶ μηδέν Id. Fr. 871.8, El. 1000; ἐπὶ πᾶν ἐλθεῖν try everything, X. An. 3.1.18.
4. ἐς τὸ δεινόν, ἐς τὰ ἀλγεινὰ ἐλθεῖν, come into danger, etc., Th. 3.45, 2.39; είς τοσοῦτον αίσχύνης ἐληλύθατον ὥστε.. Pl. Grg. 487b, etc.; εἰς τὸ ἔσχατον ἀδικίας Id. R. 361d; ἐπ’ ἔσχατον ἐλθεῖν ἀηδίας Id Phdr. 240d; ὅσοι ἐνταῦθα ἦλθον ἡλικίας arrived at that time of life, Id. R. 329b; ἐς ἀσθενὲς ἔ. come to an impotent conclusion, Hdt. 1.120; ἐς ἀριθμὸν ἐλθεῖν to be numbered, Th. 2.72; εἰς ἔρωτά τινος ἐλθεῖν Anaxil. 21.6; εἰς ἔλεγχον Philem. 93.3, etc.; εἰς ἑαυτὸν ἐλθεῖν come to oneself, [Luk 15:17], Arr. Epict. 3.1.15.
5. παρὰ μικρὸν ἐλθεῖν c. inf., come within a little of, be near a thing, E. Heracl. 296 (anap.); παρ’ ὀλίγον ἐλθεῖν Plu. Pyrrh. 10; παρὰ τοσοῦτον ἡ Μυτιλήνη ἦλθε κινδύνου so narrow was her escape, Th. 3.49; παρ’ οὐδὲν ἐλθόντες τοῦ ἀποβαλεῖν Plb. 1.45.14; παρ’ οὐδὲν ἐλθ. ἀπολέσθαι Plu. Cam. 8.
6. with διά and gen., periphr. for a Verb, e.g. διὰ μάχης τινὶ ἐλθεῖν for μάχεσθαί τινι Hdt. 6.9, E. Hel. 978, Th. 4.92; διὰ πυρὸς ἐλθεῖν τινι rage furiously against.., E. Andr. 488 (lyr.); but οί διὰ πάντων τῶν καλῶν ἐληλυθότες who have gone through the whole circle of duties, have fulfilled them all, X. Cyr. 1.2.15; διὰ πολλῶν κινδύνων ἐλθόντες Pl. Alc. 2.142a.
7. ἔ. παρὰ τὴν γυναῖκα, παρὰ Ἀρίστωνα, of sexual intercourse, go in to her, to him, Hdt. 2.115, 6.68; πρός τινα, of marriage, X. Oec. 7.5.
8. ἔ. ἐπὶ πόλιν attack, Th. 2.11.
9. ἔ. ἐς depend upon or be concerned with, τό γ’ εἰς ἀνθρώπους ἐλθόν Aristid. 1.149 J.; τοῖς λογισμοῖς εἰς ἑαυτοὺς ἐρχόμενοι D.S. 13.95; ὅσα εἰς ἀρετὴν ἔρχεται Lib. Or. 22.18; τῶν πραττομένων οὐκ όλίγον εἰς ἐκεῖνον ἤρχετο ib. 14.31.
ἔρχομαι erchomai 632x
to come, to go, to pass. By the combination of this verb with other terms, a variety of meaning results, which, however, is due, not to a change of meaning in the verb, but to the adjuncts. Ὁ ἐρχόμενος, He who is coming, the expected Messiah, [Mat 11:3] arrive; come; go.
G2064 — ἔρχομαι
imperative ἔρχου, ἔρχεσθε (for the Attic ἴθι, ἰτε from εἰμί); imperfect ἠρχόμην (for ἐηιν and ἦα more common in Attic); future ἐλεύσομαι; — (on these forms cf. (especially Rutherford, New Phryn., p. 103ff; Veitch, under the word); Matthiae, § 234; Alexander Buttmann (1873) Ausf. Spr. ii. 182f; Krüger, § 40 under the word; Kühner, § 343; Winers Grammar, § 15 under the word; (Buttmann, 58 (50))); perfect ἐλήλυθα; pluperfect ἐληλύθειν; 2 aorist ἦλθον and (occasionally by L T Tr WH (together or severally) — as [Mat 6:10]; ([Mat 7:25], [Mat 7:27]; [Mat 10:13]; [Mat 14:34]; [Mat 25:36]; [Mar 1:29]; [Mar 6:29]; [Luk 1:59]; [Luk 2:16]; [Luk 5:7]; [Luk 6:17]; [Luk 8:35]; [Luk 11:2]; [Luk 23:33]; [Luk 24:1], [Luk 24:23]); John ([Joh 1:39] (); ); ; ([Joh 12:9]); [Act 12:10]; ([Act 14:24]); f etc.) in the Alexandrian form ἦλθα (see ἀπέρχομαι at the beginning for references); the Sept. for בּוא, rarely for אָתָה and יָלַך; (from Homer down);
I. to come;
1. properly,
a. of persons; α. universally, to come from one place into another, and used both of persons arriving — as in [Mat 8:9]; [Mat 22:3]; [Luk 7:8]; [Luk 14:17] (here WH marginal reading read the infinitive, see their Introductory § 404), 20; [Joh 5:7]; [Act 10:29]; [Rev 22:7], and very often; οἱ ἐρχόμενοι καί οἱ ὑπάγοντες, [Mar 6:31]; — and of those returning, as in [Joh 4:27]; [Joh 9:7]; [Rom 9:9]. Constructions: followed by ἀπό with the genitive of place, [Mar 7:1]; [Mar 15:21]; [Act 18:2]; [2Co 11:9]; with the genitive of person, [Mar 5:35]; [Joh 3:2]; [Gal 2:12], etc.; followed by ἐκ with the genitive of place, [Luk 5:17] (L text συνέρχομαι); [Joh 3:31], etc.; followed by εἰς with the accusative of place, to come into: as εἰς τήν οἰκίαν, τόν οἶκον, [Mat 2:11]; [Mat 8:14]; [Mar 1:29]; [Mar 5:38], etc.; εἰς τήν πόλιν, [Mat 9:1], and many other examples; followed by εἰς to, toward, [Joh 20:3]f; εἰς τό πέραν, of persons going in a boat, [Mat 8:28]; of persons departing ἐκ... εἰς, [Joh 4:54]; διά with the genitive of place followed by εἰς (Rec. πρός) to, [Mar 7:31]; εἰς τήν ἑορτήν, to celebrate the feast, [Joh 4:45]; [Joh 11:56]; ἐν with the dative of the thing with which one is equipped, [Rom 15:29]; [1Co 4:21]; followed by ἐπί with the accusative of place (German über, over), [Mat 14:28]; (German auf), [Mar 6:53]; (German an), [Luk 19:5]; ([Luk 23:33] L Tr); [Act 12:10], [Act 12:12]; to with the accusative of the thing, [Mat 3:7]; [Mat 21:19]; [Mar 11:13]; [Mar 16:2]; [Luk 24:1]; with the accusative of person, [Joh 19:33]; to one's tribunal, [Act 24:8] Rec.; against one, of a military leader, [Luk 14:31]; κατά with the accusative, [Luk 10:33]; [Act 16:7]; παρά with the genitive of person, [Luk 8:49] (Lachmann ἀπό); with the accusative of place, to (the side of), [Mat 15:29]; πρός to, with the accusative of person, [Mat 3:14]; [Mat 7:15]; ([Mat 14:25] L T Tr WH); [Mar 9:14]; [Luk 1:43]; [Joh 1:29]; [2Co 13:1], and very often, especially in the Gospels; ἀπό τίνος (the genitive of person) πρός τινα, [1Th 3:6]; with a simple dative of person (properly, dative commodi or incommodi (cf. Winers Grammar, § 22, 7 N. 2; Buttmann, 179 (155))): [Mat 21:5]; [Rev 2:5], [Rev 2:16] (examples from Greek authors in Passow, under the word, p. 1184a bottom; (Liddell and Scott, under II. 4)). with adverbs of place: πόθεν, [Joh 3:8]; [Joh 8:14]; [Rev 7:13]; ἄνωθεν, [Joh 3:31]; ὄπισθεν, [Mar 5:27]; ὧδε, [Mat 8:29]; [Act 9:21]; ἐνθάδε, [Joh 4:15] (R G L Tr), 16; ἐκεῖ, [Joh 18:3] (cf. Winer's Grammar, 472 (440)); ποῦ, [Heb 11:8]; ἕως τίνος, [Luk 4:42]; ἄχρι τίνος, [Act 11:5]. The purpose for which one comes is indicated — either by an infinitive, Mark ([Mar 5:14] L T Tr WH); ; [Luk 1:59]; [Luk 3:12]; [Joh 4:15] (T WH διέρχωμαι), and very often; or by a future participle, [Mat 27:49]; [Act 8:27]; or by a following ἵνα, [Joh 12:9]; εἰς τοῦτο, ἵνα, [Act 9:21]; or by διά τινα, [Joh 12:9]. As one who is about to do something in a place must necessarily come thither, in the popular narrative style the phrases ἔρχεται καί, ἦλθε καί, etc., are usually placed before verbs of action: [Mat 13:19], [Mat 13:25]; [Mar 2:18]; [Mar 4:15]; [Mar 5:33]; [Mar 6:29]; [Mar 12:9]; [Mar 14:37]; [Luk 8:12], [Luk 8:47]; [Joh 6:15]; [Joh 11:48]; [Joh 12:22]; [Joh 19:38]; [Joh 20:19], [Joh 20:26]; [Joh 21:13]; [3Jo 1:3]; [Rev 5:7]; [Rev 17:1]; [Rev 21:9]; ἔρχου καί ἴδε (or βλέπε), [Joh 1:46] (); ; (and Rec. in) [Rev 6:1], [Rev 6:3], [Rev 6:5], [Rev 6:7] (also Griesbach except in [Rev 6:3]); plural [Joh 1:39] () ((T Tr WH ὄψεσθε), see εἰδῶ, I. 1 e); — or ἐλθών is used, followed by a finite verb: [Mat 2:8]; [Mat 8:7]; [Mat 9:10], [Mat 9:18]; [Mat 12:44]; [Mat 14:12], [Mat 14:33] (R G L); [Mat 18:31]; [Mat 27:64]; ; [Mar 7:25] (Tdf. εἰσελθεῖν); [Mar 12:14],42; 14:45; 16:1>; [Act 16:37], [Act 16:39]; — or ἐρχόμενος, followed by a finite verb: [Luk 13:14]; [Luk 16:21]; [Luk 18:5]. in other places ἐλθών must be rendered when I (thou, he, etc.) am come: [Joh 16:8]; [2Co 12:20]; [Phi 1:27] (opposed to ἀπών). β. to come i. e. to appear, make one's appearance, come before the public: so κατ' ἐξοχήν of the Messiah, [Luk 3:16]; [Joh 4:25]; [Joh 7:27], [Joh 7:31]; [Heb 10:37], who is styled preeminently ὁ ἐρχόμενος, i. e. he that cometh (i. e. is about to come) according to prophetic promise and universal expectation, the coming one (Winers Grammar, 341 (320); Buttmann, 204 (176f)): [Mat 11:3]; [Luk 7:19]f; with εἰς τόν κόσμον added, [Joh 6:14]; [Joh 11:27]; ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου, he who is already coming clothed with divine authority i. e. the Messiah — the shout of the people joyfully welcoming Jesus as he was entering Jerusalem — taken from Psalm 117:25f (f): [Mat 21:9]; [Mat 23:39]; [Mar 11:9]; [Luk 13:35]; [Luk 19:38] (Tdf. omits ἐρχόμενος (so WH in their first marginal reading)); [Joh 12:13]. ἔρχεσθαι used of Elijah who was to return from heaven as the forerunner of the Messiah: [Mat 11:14]; [Mat 17:10]; [Mar 9:11-13]; of John the Baptist, [Mat 11:18]; [Luk 7:33]; [Joh 1:31]; with εἰς μαρτυρίαν added, [Joh 1:7]; of Antichrist, [1Jo 2:18]; of false Christs and other deceivers, false teachers, etc.: [Mat 24:5]; [Mar 13:6]; [Luk 21:8] (in these passages with the addition ἐπί τῷ ὀνόματι μου, relying on my name, i. e. arrogating to themselves and simulating my Messianic dignity); [Joh 10:8]; [2Co 11:4]; [2Pe 3:3]; [Rev 17:10]; with the addition ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ in his own authority and of his own free-will, [Joh 5:43]. of the Holy Spirit, who is represented as a person coming to be the invisible helper of Christ's disciples after his departure from the world: [Joh 15:26]; [Joh 16:7], [Joh 16:13]. of the appearance of Jesus among men, as a religious teacher and the author of salvation: [Mat 11:19]; [Luk 7:34]; [Joh 5:43]; [Joh 7:28]; [Joh 8:42]; with the addition of εἰς τόν κόσμον followed by ἵνα, [Joh 12:46]; [Joh 18:37]; εἰς κρίμα, ἵνα, [Joh 9:39]; followed by a telic infinitive [1Ti 1:15]; ἔρχεσθαι ὀπίσω τίνος, after one, [Mat 3:11]; [Mar 1:7]; [Joh 1:15], [Joh 1:27], [Joh 1:30]; ὁ ἐλθών δἰ ὕδατος καί αἵματος, a terse expression for, 'he that publicly appeared and approved himself (to be God's son and ambassador) by accomplishing expiation through the ordinance of baptism and the bloody death which he underwent' (compare p. 210a bottom), [1Jo 5:6]; ἔρχεσθαι followed by a telic infinitive, [Mat 5:17]; [Mat 10:34]; [Luk 19:10]; followed by ἵνα, [Joh 10:10]; ἐληλυθεναι and ἔρχεσθαι ἐν σαρκί are used of the form in which Christ as the divine λόγος appeared among men: [1Jo 4:2], [1Jo 4:3] (Rec.); [2Jo 1:7]. of the return of Jesus hereafter from heaven in majesty: [Mat 10:23]; [Act 1:11]; [1Co 4:5]; [1Co 11:26]; [1Th 5:2]; [2Th 1:10]; with ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ added, [Mat 16:27]; [Mat 25:31]; [Mar 8:38]; [Luk 9:26]; ἐπί τῶν νεφελῶν (borne on the clouds) μετά δυνάμεως καί δόξης, [Mat 24:30]; ἐν νεφέλαις, ἐν νεφέλη κτλ., [Mar 13:26]; [Luk 21:27]; ἐν τῇ βασιλεία αὐτοῦ (see ἐν, I. 5 c., p. 210b top), [Mat 16:28]; [Luk 23:42] (εἰς τήν βασιλείαν L marginal reading Tr marginal reading WH text)
b. of time. like the Latinvenio: with nouns of time, as ἔρχονται ἡμέραι, in a future sense, will come (cf. Buttmann, 204 (176f); Winer's Grammar, § 40, 2 a.), [Luk 23:29]; [Heb 8:8] from Jeremiah 38:31; ἐλεύσονται ἡμέραι, [Mat 9:15]; [Mar 2:20]; [Luk 5:35]; [Luk 17:22]; [Luk 21:6]; ἦλθεν ἡ ἡμέρα, [Luk 22:7]; [Rev 6:17]; ἔρχεται ὥρα, ὅτε, [Joh 4:21], [Joh 4:23]; [Joh 5:25]; [Joh 16:25]; followed by ἵνα, [Joh 16:2], [Joh 16:32]; ἦλθεν, is come, i. e. is present, [Joh 16:4], [Joh 16:21]; [Rev 14:7], [Rev 14:15]; ἐλήλυθε ἡ ὥρα, ἵνα, [Joh 12:23]; [Joh 13:1] (L T Tr WH ἦλθεν); [Joh 16:32]; ; ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ, had come (Latinaderat), [Joh 7:30]; [Joh 8:20]; ἔρχεται νύξ, [Joh 9:4]; ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου, [1Th 5:2]; καιροί, [Act 3:19]. with names of events that occur at a definite time: ὁ θερισμός, [Joh 4:35]; ὁ γάμος τοῦ ἀρνίου, [Rev 19:7]; ἦλθεν ἡ κρίσις, [Rev 18:10]. in imitation of the Hebrew הַבָּא, ὁ, ἡ, τό ἐρχόμενος, ἐρχομένη, ἐρχόμενον, is equivalent to to come, future (cf. Buttmanns Grammar and Winer's Grammar, as above): ὁ αἰών, [Mar 10:30]; [Luk 18:30]; ἡ ἑορτή, [Act 18:21] (Rec.); ἡ ὀργή, [1Th 1:10]; τά ἐρχόμενα, things to come, [Joh 16:13] (הַבָּאִים the times to come, [Isa 27:6]); in the periphrasis of the name of Jehovah, ὁ ὤν καί ὁ ἦν καί ὁ ἐρχόμενος, it is equivalent to ἐσόμενος, [Rev 1:4]; [Rev 4:8].
c. of things and events (so very often in Greek authors also); of the advent of natural events: ποταμοί, [Mat 7:25] (R G); κατακλυσμός, [Luk 17:27]; λιμός, [Act 7:11]; of the rain coming down ἐπί τῆς γῆς, [Heb 6:7]; of alighting birds, [Mat 13:4], [Mat 13:32]; [Mar 4:4]; of a voice that is heard (Homer, Iliad 10, 139), followed by ἐκ with the genitive of place, [Mat 3:17] (?); [Mar 9:7] (T WH Tr marginal reading ἐγένετο); [Joh 12:28]; of things that are brought: ὁ λύχνος, [Mar 4:21] (ἐπιστολή, Libanius, epistle 458; other examples from Greek writings are given in Kypke, Kuinoel, others, on Mark, the passage cited).
2. metaphorically,
a. of Christ's invisible return from heaven, i. e. of the power which through the Holy Spirit he will exert in the souls of his disciples: [Joh 14:18], [Joh 14:23]; of his invisible advent in the death of believers, by which be takes them to himself into heaven, [Joh 14:3].
b. equivalent to to come into being, arise, come forth, show itself, find place or influence: τά σκάνδαλα, [Mat 18:7]; [Luk 17:1]; τά ἀγαθά [Rom 3:8] ([Jer 17:6]); τό τέλειον, [1Co 13:10]; ἡ πίστις, [Gal 3:23], [Gal 3:25]; ἡ ἀποστασία, [2Th 2:3]; ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, equivalent to be established, [Mat 6:10]; [Luk 11:2]; [Luk 17:20], etc.; ἡ ἐντολή, equivalent to became known, [Rom 7:9].
c. with prepositions: ἐκ τῆς (Lachmann ἀπό) θλίψεως, suffered tribulation, [Rev 7:14]. followed by εἰς, to come (fall) into or unto: εἰς τό χεῖρον, into a worse condition, [Mar 5:26]; εἰς πειρασμόν, [Mar 14:38] T WH; εἰς ἀπελεγμόν (see ἀπελεγμός), [Act 19:27]; εἰς τήν ὥραν ταύτην, [Joh 12:27]; εἰς κρίσιν, to become liable to judgment, [Joh 5:24]; εἰς ἐπίγνωσιν, to attain to knowledge, [1Ti 2:4]; [2Ti 3:7]; εἰς τό φανερόν, to come to light, [Mar 4:22]; εἰς προκοπήν ἐλήλυθε, has turned out for the advancement, [Phi 1:12]; ἔρχεσθαι εἰς τί, to come to a thing, is used of a writer who after discussing other matters passes on to a new topic, [2Co 12:1]; εἰς ἑαυτόν, to come to one's senses, return to a healthy state of mind, [Luk 15:17] (Epictetus diss. 3, 1, 15; Test xii. Patr., test. Jos. § 3, p. 702, Fabric edition.). ἔρχεσθαι ἐπί τινα to come upon one: in a bad sense, of calamities, [Joh 18:4]; in a good sense, of the Holy Spirit, [Mat 3:16]; [Act 19:6]; to devolve upon one, of the guilt and punishment of murder, [Mat 23:35]. ἔρχεσθαι πρός τόν Ἰησοῦν, to commit oneself to the instruction of Jesus and enter into fellowship with him, [Joh 5:40]; [Joh 6:35], [Joh 6:37], [Joh 6:44], [Joh 6:45], [Joh 6:65]; πρός τό φῶς, to submit oneself to the power of the light, [Joh 3:20]f.
II. to go: ὀπίσω τίνος (אַחֲרֵי הָלַך), to follow one, [Mat 16:24]; ([Mar 8:34] R L Tr marginal reading WH); [Luk 9:23]; [Luk 14:27] ([Gen 24:5], [Gen 24:8]; [Gen 37:17], and elsewhere); πρός τινα, [Luk 15:20]; σύν τίνι, to accompany one, [Joh 21:3] (cf. Buttmann, 210 (182)); ὁδόν ἔρχεσθαι, [Luk 2:44] (cf. Winer's Grammar, 226 (212)). (Compare: ἀνέρχομαι, ἐπανέρχομαι, ἀπέρχομαι, διέρχομαι, εἰσέρχομαι, ἐπεισέρχομαι, παρεισέρχομαι, συνεισέρχομαι, ἐξέρχομαι, διεξέρχομαι, ἐπέρχομαι, κατέρχομαι, παρέρχομαι, ἀντιπαρέρχομαι, περιέρχομαι, προέρχομαι, προσέρχομαι, συνέρχομαι.) [SYNONYMS: ἔρχεσθαι (βαίνειν) πορεύεσθαι, χωρεῖν with the N. T. use of these verbs and their compounds it may be interesting to compare the distinctions ordinarily recognized in classic Greek, where ἔρχεσθαι denotes motion or progress generally, and of any sort, hence, to come and (especially ἐλθεῖν) arrive at, as well as to go (βαίνειν). βαίνειν primarily signifies to walk, take steps, picturing the mode of motion; to go away. πορεύεσθαι expresses motion in general — often confined within certain limits, or giving prominence to the bearing; hence, the regular word for the march of an army χωρεῖν always emphasizes the idea of separation, change of place, and does not, like e. g. πορεύεσθαι, note the external and perceptible motion — (a man may be recognized by his πορεία). Cf. Schmidt, chapter xxvii.]
ἔρχομαι ,
[in LXX very freq . for H935, also for H1980 ni ., H859, etc., 34 words in all;]
1. to come;
(a) of persons, either as arriving or returning from elsewhere: [Mat 8:9], [Mar 6:31], [Luk 7:8], [Joh 4:27], [Rom 9:9], al ,; seq . ἀπό , [Mar 5:35]; [Mar 7:1], [Joh 3:2], al. ; ἐκ , [Luk 5:17], [Joh 3:31], al. ; εἰς , [Mar 1:29], al. ; διά seq . εἰς , [Mar 7:31]; ἐν ( Cremer , 263 f ., but see ἐν ), Rom 15:29 , [1Co 4:21]; ἐπί , c . acc , [Mar 6:53]; [Mar 11:13], [Joh 19:33], al. ; κατά , c . acc , [Luk 10:33] [Act 16:7]; παρά , c . gem, [Luk 8:49]; c . acc , [Mat 15:29], [Mar 9:14], al. ; c . dat . comm., incomm. ( M , Pr., 75, 245), [Mat 21:5], [Heb 2:5]; [Heb 2:16]; with adverbs: πόθεν , [Joh 3:8], al. ; ἄνωθεν , [Joh 3:31]; ἄπισθεν , [Mar 5:27]; ὧδε , [Mat 8:29]; ἐκεῖ , [Joh 18:3]; ποῦ , [Heb 11:8]; seq . ἕως , [Luk 4:42]; ἄχρι , [Act 11:5]; with purpose expressed by inf ., [Mar 5:14], [Luk 1:59], al. ; by fut . ptcp ., [Mat 27:49]; ἵνα , [Joh 12:9]; εἰς τοῦτο , ἵνα , [Act 9:21]; διά , c . acc , [Joh 12:9]; before verbs of action, ἔρχεται καί , ἦλθε καί , etc.: [Mar 2:18], [Joh 6:15], al. ; ἔρχου καὶ ἴδε , [Joh 1:47]; [Joh 11:34],; ἐλθών (redundant; Dalman, Words , 20 f .), [Mat 2:8]; [Mat 8:7], [Mar 7:25], [Act 16:39], al. ; similarly ἐρχόμενος , [Luk 15:25], al. ; of coming into public view: esp . of the Messiah ( ὁ ἐρχόμενος , [Mat 11:3], al. ; v. Cremer , 264), [Luk 3:16], [Joh 4:25]; hence, of Jesus, [Mat 11:19], [Luk 7:34], [Joh 5:43], al. ; of the second coming, [Mat 10:23], Act 1:11 , [1Co 4:5], 1Th 52, al. ;
(b) of time: ἔρχονται ἡμέραι (pres. for fut .: Β l., § 56, 8), [Luk 23:29], [Heb 8:8] ( LXX ); fut ., [Mat 9:15], [Mar 2:20], al. ; ἔρχεται ὥρα , ὅτε , [Joh 4:21]; [Joh 4:23], al. ; ἦλθεν , ἐλήλυθε ἡ ὥρα , [Joh 13:1]; [Joh 16:32]; [Joh 17:1]; ἡ ἡμέρα τ . κυρίου , [1Th 5:2]; καιροί , [Act 3:19];
( c ) of things and events: κατακλυσμός , [Luk 17:27]; λιμός , [Act 7:11]; ἡ ὀργή , [1Th 1:10]; ὁ λύχνος , [Mar 4:21] ( v. Swete , in l ). Metaph ., τ . ἀγαθά , [Rom 3:8]; τ . τέλειον , [1Co 13:10]; ἡ πίστις , [Gal 3:23]; [Gal 3:25]; ἡ ἐντολή [Rom 7:9]; with prepositions: ἐκ τ . θλίψεως , [Rev 7:14]; εἰς τ . χεῖρον , [Mar 5:26]; εἰς πειρασμόν , [Mar 14:38], al.
2. to go: ὀπίσω , c . gen . ( Heb . H310 H1980), [Mat 16:24], [Mar 8:34], [Luk 9:23]; σύν , [Joh 21:3]; ὁδόν , [Luk 2:44].
( Cf. ἀν -, ἐπ - αν -, ἀπ -, δι -, εἰς , ἐπ - εισ -, παρ - εισ -, συν - εισ -, ἐξ -, δι - εξ -, ἐπ -, κατ -, παρ -, ἀντι - παρ -, περι -, προ -, προσ -, συν έρχομαι .)
SYN.: πορεύομαι G4198, χωρέω G5562 ( v. Thayer , s.v. ἔρχομαι G2064).
ἔρχομαι原文音譯:œrcomai 誒而何買
詞類次數:動詞(638)
原文字根:來 相當於:H858(אֲתָה) H935(בֹּוא / לָבֹא)
字義溯源:來*,到,臨,來臨,臨到,來到,到來,當來,將來,前來,進來,正來,出來,回來,帶來,拿來,請來,來時,回到,回復,進去,回,去,進,行,沖,下,挨,降,歸,渡,達,落,遭,陷,跟,趨,至,發生,促成,成就,將要來的;這字基本意義:來,到;但是有的時候也譯為:去,如:他們就去([約1:39])
同源字:1)
G424(
ἀνέρχομαι)上升 2)
G492(
ἀντιπαρέρχομαι)沿著對面走去 3)
G565(
ἀπέρχομαι)離去 4)
G1330(
διέρχομαι)走過 5)
G1525(
εἰσέρχομαι)進來 6)
G1660(
ἔλευσις)到來 7)
G1831(
ἐξέρχομαι /
διεξέρχομαι /
ἐκβαίνω)發出,出來 8)
G1880(
ἐπανέρχομαι)回來 9)
G18980001(
ἐπεισέρχομαι)將要來到 10)
G1904(
ἐπεισέρχομαι /
ἐπέρχομαι)接著來 11)
G2064(
ἔρχομαι)來,到 12)
G2718(
κατέρχομαι)下來 13)
G3922(
παρεισέρχομαι)從旁進來 14)
G3928(
παρέρχομαι)走近 15)
G4022(
περιέρχομαι)來自周圍 16)
G4281(
προέρχομαι)向前走 17)
G4334(
προσέρχομαι)行近 18)
G4339(
προσήλυτος)從外地到達者 19)
G4897(
συνεισέρχομαι)同著進來 20)
G4905(
συνέρχομαι)集會,一同離去參讀
G1279(
διαπορεύομαι)同義字
出現次數:總共(644);太(118);可(86);路(103);約(158);徒(54);羅(10);林前(18);林後(16);加(8);弗(2);腓(3);西(2);帖前(4);帖後(2);提前(4);提後(4);多(1);來(5);彼後(1);約壹(4);約貳(2);約叄(2);猶(1);啓(36)
譯字彙編:
1)來(198)數量太多,不能盡錄;
2)去(42)[太2:8];[太8:7];[太9:18];[太14:12];[太14:29];[太18:31];[太28:11];[可5:23];[可16:1];[路7:7];[路10:1];[路14:20];[路15:20];[約5:7];[約6:17];[約6:24];[約8:2];[約11:29];[約12:22];[約12:22];[約14:6];[約17:11];[約20:3];[約21:3];[徒12:12];[羅1:10];[羅1:13];[羅15:22];[羅15:23];[羅15:29];[林前2:1];[林前4:18];[林前16:5];[林前16:12];[林後1:15];[林後2:1];[林後9:4];[林後12:14];[腓2:24];[帖前2:18];[提前3:14];[來11:8];
3)來到(39)[太8:14];[太15:29];[太21:5];[太24:30];[太24:42];[太24:46];[太24:48];[太26:64];[可8:38];[可9:1];[可9:14];[可10:50];[可11:27];[可14:62];[可14:66];[路9:26];[路12:43];[路17:20];[路17:20];[路22:18];[約11:32];[約16:4];[約18:3];[約20:6];[約21:8];[徒2:20];[徒16:7];[徒17:13];[徒25:23];[羅7:9];[林前13:10];[林前16:10];[加2:12];[加3:19];[加3:23];[加4:4];[帖前5:2];[啓11:14];[啓17:10];
4)來了(23)[太11:18];[太11:19];[太13:25];[太17:12];[太20:10];[太24:39];[太25:6];[太25:11];[太26:47];[可3:31];[路7:33];[路7:34];[路12:37];[路17:27];[約4:25];[約10:10];[約10:10];[約11:20];[約12:15];[約15:26];[約16:13];[約20:19];[啓21:9];
5)來的(22)[太3:11];[太11:14];[太21:9];[太23:39];[可1:7];[可11:9];[路13:35];[路23:26];[約1:15];[約1:27];[約3:31];[約3:31];[約6:37];[約8:42];[約10:8];[約12:13];[徒19:4];[林後11:9];[約壹4:2];[約貳1:7];[啓7:13];[啓7:14];
6)我來(20)[太5:17];[太5:17];[太9:13];[太10:34];[太10:34];[太10:35];[可2:17];[路5:32];[路12:49];[約7:28];[約12:27];[約12:47];[約21:22];[約21:23];[徒22:11];[林前11:34];[林前16:2];[林後12:20];[提前4:13];[啓16:15];
7)他們來(14)[太17:14];[可2:18];[可5:1];[可5:14];[可5:38];[可9:33];[可10:46];[可11:15];[可14:32];[可16:2];[路1:59];[路5:7];[路23:33];[徒17:1];
8)他⋯來(11)[太8:9];[路2:27];[路3:3];[路7:8];[路12:38];[約4:45];[約4:46];[約11:56];[約19:38];[林前16:11];[約壹4:3];
9)將到(10)[太9:15];[可2:20];[路5:35];[路17:22];[約4:23];[約5:25];[約9:4];[約16:2];[約16:25];[約16:32];
10)到(10)[約4:21];[約4:35];[約7:30];[約7:34];[約7:36];[約8:20];[約8:21];[約8:22];[約13:33];[徒11:5];
11)他來(10)[太26:45];[可1:39];[路4:16];[路7:3];[路8:51];[路12:36];[路13:6];[約4:5];[約7:27];[徒22:13];
12)到了(9)[太2:23];[太12:44];[可14:41];[路22:7];[約11:17];[約12:23];[約13:1];[約16:21];[約17:1];
13)要來(8)[路3:16];[路12:39];[約4:25];[約6:14];[約11:48];[約12:12];[彼後3:3];[啓9:12];
14)進(7)[太9:28];[太12:9];[太21:23];[可14:16];[約11:30];[徒13:14];[提後3:7];
15)我⋯去(6)[約17:13];[林前4:21];[林前14:6];[林後1:23];[林後13:1];[約叄1:10];
16)要來的(6)[太18:7];[約16:13];[來10:37];[啓1:4];[啓1:8];[啓4:8];
17)你來(6)[可1:24];[約1:46];[啓6:1];[啓6:3];[啓6:5];[啓6:7];
18)我必⋯來(6)[約14:3];[約14:18];[啓3:11];[啓22:7];[啓22:12];[啓22:20];
19)前來(5)[太27:64];[可15:43];[路14:9];[約19:39];[啓17:1];
20)他們⋯來(5)[可1:45];[可2:3];[可11:27];[約3:26];[徒17:15];
21)回來(5)[太25:19];[可14:41];[路24:23];[約4:27];[約9:7];
22)來臨(5)[太16:27];[太25:31];[可13:26];[路21:27];[猶1:14];
23)我⋯來(5)[約8:14];[約8:14];[約15:22];[羅15:32];[林後13:2];
24)回(5)[路2:51];[路15:5];[約4:54];[約7:45];[帖前3:6];
25)就來(4)[太10:23];[太13:19];[可7:25];[徒12:10];
26)已經到了(4)[約16:32];[啓14:7];[啓14:15];[啓19:7];
27)他⋯去(3)[太14:25];[林前16:12];[西4:10];
28)出來的(3)[可4:22];[約7:41];[約7:42];
29)他回來(3)[可14:37];[路15:25];[路15:30];
30)將要來的(3)[太11:3];[路7:19];[路7:20];
31)要來到(3)[太25:13];[約14:30];[來8:8];
32)要到(3)[路21:6];[路23:29];[約5:28];
33)他要來(2)[可12:9];[路20:16];
34)出來(2)[路8:17];[約4:7];
35)要臨(2)[約18:4];[西3:6];
36)他⋯來到(2)[可13:36];[啓1:7];
37)我要來(2)[羅9:9];[林後12:1];
38)來!(2)[啓22:17];[啓22:17];
39)去了(2)[約3:26];[徒13:51];
40)挨(2)[約13:6];[約19:3];
41)臨(2)[徒19:27];[啓3:10];
42)她⋯來(2)[太12:42];[路11:31];
43)降(2)[徒19:6];[來6:7];
44)下(2)[路12:54];[徒13:44];
45)來時(2)[路18:8];[路19:23];
46)到⋯來(2)[可10:14];[約4:16];
47)我們來(2)[徒28:13];[徒28:14];
48)他們來了(2)[可12:14];[路5:7];
49)他來到(2)[太26:40];[徒9:21];
50)就來了(2)[太24:44];[路12:40];
51)當來臨(2)[太6:10];[路11:2];
52)沖(2)[太7:25];[太7:27];
53)他們來到(2)[太2:11];[加2:12];
54)你們來(2)[太25:36];[約1:39];
55)他⋯來了(2)[可14:17];[可14:45];
56)行(2)[太2:9];[可6:48];
57)要出來(1)[約壹2:18];
58)我要臨到(1)[啓2:5];
59)到來(1)[林後12:21];
60)已來到(1)[啓6:17];
61)從前來(1)[林後7:5];
62)就來到了(1)[啓18:10];
63)他來的(1)[來13:23];
64)來到了(1)[啓11:18];
65)他來臨(1)[帖後1:10];
66)我去(1)[加1:21];
67)促成(1)[腓1:12];
68)必臨(1)[弗5:6];
69)他⋯前來(1)[啓5:7];
70)我必⋯去(1)[林前4:19];
71)已經來到(1)[加3:25];
72)將來(1)[帖前1:10];
73)我就⋯臨到(1)[啓2:16];
74)達(1)[提前2:4];
75)當來(1)[啓22:17];
76)他們⋯出來(1)[可5:35];
77)他們⋯來到(1)[可5:15];
78)拿⋯來(1)[可4:21];
79)將要⋯來(1)[太24:5];
80)你是⋯來的(1)[約3:2];
81)要⋯來(1)[路21:8];
82)他⋯回來(1)[可14:40];
83)將⋯要來(1)[可13:6];
84)他們⋯去了(1)[路2:16];
85)你來⋯麼(1)[路4:34];
86)走⋯去(1)[太14:28];
87)可以⋯來(1)[約7:37];
88)還要⋯來(1)[徒1:11];
89)他要⋯來(1)[徒13:25];
90)我曾來(1)[林後2:12];
91)要⋯去(1)[羅15:29];
92)願你來!(1)[啓22:20];
93)我們要⋯去(1)[約14:23];
94)去⋯的(1)[約7:50];
95)他⋯進(1)[太13:36];
96)他們⋯來了(1)[約12:9];
97)從前⋯去(1)[林前2:1];
98)上來(1)[約12:12];
99)趨(1)[可5:26];
100)已經來了(1)[可9:13];
101)他們進(1)[可3:20];
102)他來時(1)[太26:43];
103)回來時(1)[太25:27];
104)正在來的(1)[可11:10];
105)他就去(1)[可11:13];
106)進去(1)[路11:26];
107)既到了(1)[路11:25];
108)他們走了(1)[路2:44];
109)陷(1)[可14:38];
110)到來了(1)[太25:10];
111)都歸(1)[太23:35];
112)你就來(1)[太8:29];
113)就必臨(1)[太10:13];
114)渡(1)[太8:28];
115)落(1)[太3:16];
116)來麼(1)[太3:14];
117)你來罷(1)[太14:29];
118)跟(1)[太16:24];
119)他走(1)[太21:19];
120)進來的人(1)[太20:9];
121)帶來的(1)[太18:7];
122)他進(1)[太17:25];
123)必來得(1)[路12:45];
124)我來到(1)[路13:7];
125)你來的(1)[徒9:17];
126)而來(1)[徒10:29];
127)曾去(1)[徒8:27];
128)遭(1)[徒7:11];
129)過來時(1)[徒5:15];
130)去的(1)[徒11:12];
131)他就來(1)[徒20:2];
132)回到(1)[林後1:16];
133)他必去(1)[林前16:12];
134)來成就(1)[羅3:8];
135)你來了(1)[徒21:22];
136)必將來到(1)[徒3:19];
137)就去(1)[約20:18];
138)發生的(1)[路17:1];
139)我回來(1)[路19:13];
140)要發生的(1)[路17:1];
141)他回復(1)[路15:17];
142)請來罷(1)[路14:17];
143)你進(1)[路23:42];
144)他曾來(1)[約1:11];
145)他來了(1)[約16:8];
146)至(1)[約5:24];
147)曾上去(1)[約4:45];
148)他們去(1)[約1:39];
149)我來時(1)[林後2:3]