ἀπέρχομαι (
apérchomai|
ap-erkh'-om-ahee|
verb|
to go away)
[Grk]
ἀπέρχομαι LN: 13.93,
15.37,
15.92,
36.36,
88.279 GK: G599 Hebrew: אָזַל,
אָסַף,
בֹּוא,
גָּלָה,
הָלַךְ,
חָלַף,
יָצָא,
מָשַׁךְ,
נָשָׂא,
סוּר,
עָבַר,
עָלָה,
רָפָה,
שׁוּב
Derivation: from
ἀπό and
ἔρχομαι;
Strong's: to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively
KJV: --come, depart, go (aside, away, back, out, … ways), pass away, be past.
See: ἀπόSee: ἔρχομαι ἀπέρχομαι,
fut. -ελεύσομαι (Att. fut. ἄπειμι): pf. -ελήλυθα: aor. -ῆλθον: -
I
1. go away, depart from, c. gen., πάτρης Il. 24.766; οἴκου Od. 2.136, cf. S. OC 1165, etc.; λόγου E. IT 546; ἀ. ἀπὸ τοῦ βουλευτηρίου Th. 8.92; ἐκ τῆς χώρας Id. 1.89, etc.: metaph., ἀ. ἐκ δακρύων cease from tears. E. Or. 205.
2. with εἰς, implying departure from one place and arrival at another, ἀ. ἐς τὰς Σάρδις Hdt. 1.22; ἀ. εἰς Θουρίους οἰκήσοντες And. 4.12; παρά τινα Luc. Tim. 11; ἀ. ἐπ’ οἴκου depart homewards, Th. 1.92; ἀθῷος οἴκαδε Archipp. 40; ἀπῆλθεν ὅθεν.. went back to the place whence he came, Men. 481.3: metaph., ἀ. εἰς τὴν ἀρχαίαν φύσιν Pl. Smp. 193c.
3. abs., Hdt. 1.199, etc.; ταχεῖ’ ἀπέρχεται (sc. ἡ νόσος) S. Ph. 808; κα[]τ’ ὀφλὼν ἀ. Ar. Ach. 689; ἄπελθε τουτονὶ λαβών take him and be off! Id. Av. 948; ἀπελθόντος ἐνιαυτοῦ Pl. Lg. 954d; νυκτὸς-ομένης Arat. 315.
4. c. part., ἀ. νικῶν come off conqueror, Aristid. 2.2 J., cf. Plu. Ages. 7,etc.
5. spread abroad, ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς Συρίαν [Mat 4:24].
II depart from life, ἀ. κάτω E. Alc. 379, cf. S. Ant. 818 (lyr.): abs., D.L. 3.6, AP 11.335, cf. Ph. 1.513, Plot. 4.7.15; εἰς τοὺς θεούς PPetr. 2p.45 (iii B.C.).
ἀπέρχομαι aperchomai 117x
to go away, depart, [Mat 8:18]; to go forth, pervade, as a rumor, [Mat 4:24]; to arrive at a destination, [Luk 23:33]; to pass away, disappear, [Rev 21:4]; ἀπέρχομαι ὀπίσω, to follow, [Mar 1:20] go; go away; withdraw.
G565 — ἀπέρχομαι
future ἀπελεύσομαι ([Mat 25:46]; [Rom 15:28]; Winer's Grammar, 86 (82)); 2 aorist ἀπῆλθον (ἀπῆλθα in [Rev 10:9] (where R G Tr ἀπῆλθον), ἀπῆλθαν L T Tr WH in [Mat 22:22]; [Rev 21:1], [Rev 21:4] ((but here WH text only), etc., and WH in [Luk 24:24]); cf. Winers Grammar, § 13, 1; Mullach, p. 17f. (226); Buttmann, 39 (34); (Sophocles Lexicon, p. 38; Tdf. Proleg., p. 123; WHs Appendix, p. 164f; Kuenen and Cobet, N. T., p. lxiv.; Scrivener, Introduction, p. 562; Collation, etc., p. liv. following )); perfect ἀπεληλυθα ([Jam 1:24]); pluperfect ἀπεληλύθειν ([Joh 4:8]); (from Homer down); to go away (from a place), to depart;
1. properly,
a. absolutely: [Mat 13:25]; [Mat 19:22]; [Mar 5:20]; [Luk 8:39]; [Luk 17:23]; [Joh 16:7], etc. Participle ἀπελθών with indicative or subjunctive of other verbs in past time to go (away) and etc.: [Mat 13:28], [Mat 13:46]; [Mat 18:30]; [Mat 25:18], [Mat 25:25]; [Mat 26:36]; [Mat 27:5]; [Mar 6:27] (), ; [Luk 5:14].
b. with specification of the place into which, or of the person to whom or from whom one departs: εἰς with the accusative of place, [Mat 5:30] L T Tr WH; [Mat 14:15]; [Mat 16:21]; ; [Mar 6:36]; [Mar 9:43]; [Joh 4:8]; [Rom 15:28], etc.; εἰς ὁδόν ἐθνῶν, [Mat 10:5]; εἰς τό πέραν, [Mat 8:18]; [Mar 8:13]; (δἰ ὑμῶν... εἰς Μακεδονίαν, [2Co 1:16], Lachmann text); ἐπί with the accusative of place, Luke ([Luk 23:33] R G T); ; ἐπί with the accusative of the business which one goes to attend to: ἐπί (the true reading for R G εἰς) τήν ἐμπορίαν αὐτοῦ, [Mat 22:5]; ἐκεῖ, [Mat 2:22]; ἔξω with the genitive, [Act 4:15]; πρός τινα, [Mat 14:25] (Rec.); [Rev 10:9]; ἀπό τίνος, [Luk 1:38]; [Luk 8:37]. Hebraistically (cf. אַחֲרֵי הָלַך) ἀπέρχεσθαι ὀπίσω τίνος, to go away in order to follow anyone, go after him figuratively, i. e. to follow his party, follow him as a leader: [Mar 1:20]; [Joh 12:19]; in the same sense, ἀπέρχεσθαι πρός τινα, [Joh 6:68]; Xenophon, an. 1, 9, 16 (29); used also of those who seek anyone for vile purposes, Jude 1:7. Lexicographers (following Suidas, 'ἀπέλθῃ. ἀντί τοῦ ἐπανελθη') incorrectly ascribe to ἀπέρχεσθαι also the idea of returning, going back — misled by the fact that a going away is often at the same time a going back. But where this is the case, it is made evident either by the connection, as in [Luk 7:24], or by some adjunct, as εἰς τόν οἶκον αὐτοῦ, [Mat 9:7]; [Mar 7:30] (οἴκαδε, Xenophon, Cyril 1, 3, 6); πρός ἑαυτόν (Treg. πρός αὐτόν) home, [Luk 24:12] (R G, but L Tr brackets T WH reject the verse); [Joh 20:10] (here T Tr πρός αὐτούς, WH πρός αὐτόν (see αὑτοῦ)); εἰς τά ὀπίσω, [Joh 6:66] (to return home); [Joh 18:6] (to draw back, retreat).
2. tropically: of departing evils and sufferings, [Mar 1:42]; [Luk 5:13] (ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ); [Rev 9:12]; [Rev 11:14]; of good things taken away from one, [Rev 18:14] (R G); of an evanescent state of things, [Rev 21:1] (Rec. παρῆλθε), 4; of a report going forth or spread εἰς, [Mat 4:24] (Treg. marginal reading ἐξῆλθεν).
ἀπ - έρχομαι ,
[in LXX chiefly for H1980;]
1. to go away, depart (also, in late writers, with "perfective" force, to arrive at a destination, the thought being carried on to the goal; M , Pr., 111 L, 247; MM , s.v. );
(a) absol. : [Mat 13:25], al. ; ptcp ., ἀπελθών , used pleonastically with other verbs as in Heb . ( Dalman, Words , 21), [Mat 13:28], al. ;
(b) with mention of place or person:
εἰς , [Mat 14:15]; ἐπί , [Luk 24:24]; πρός , [Rev 10:9];
ἀπό , [Luk 1:38]; ἔξω , [Act 4:15]; ἐκεῖ , [Mat 2:22].
2. As in LXX , seq . ὀπίσω , c . gen . ( Heb . H310 H1980), to go after, follow: [Mar 1:20], [Joh 12:19]; metaph ., [Mar 1:42], [Rev 21:1].
ἀπέρχομαι原文音譯:¢pšrcomai 阿普-誒而何買
詞類次數:動詞(120)
原文字根:從-來 相當於:H935(בֹּוא / לָבֹא) H7725(שׁוּב)
字義溯源:離去,離開,離,去,過去,走,終止,出去-傳,去尋找,渡,往,退,跑,落,進;由(G575(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(G2064(ἔρχομαι)*=來)組成。新約開始時,這字用來描述主耶穌的行程,自嬰孩起([太2:22]),直到他末一次上耶路撒冷。到新約的末了([啓21:1],
4)就說看見新天新地,因為先前的天地已經過去了;也不再有死亡,悲哀,因以前的事都過去了(G565(ἀπέρχομαι))
同源字:1)
G565(
ἀπέρχομαι)傳 2)
G2064(
ἔρχομαι)來 參讀
G360(
ἀναλύω)同義字
出現次數:總共(118);太(35);可(23);路(20);約(21);徒(7);羅(1);加(1);雅(1);猶(1);啓(8)
譯字彙編:
1)去(29)[太8:21];[太14:16];[太16:21];[太18:30];[太25:10];[太25:18];[太25:25];[太26:42];[太27:5];[可1:20];[可1:35];[可6:37];[可14:10];[可14:39];[路5:14];[路8:31];[路9:59];[路9:60];[路24:24];[約4:3];[約4:28];[約5:15];[約11:46];[約16:7];[徒4:15];[徒5:26];[猶1:7];[啓12:17];[啓16:2];
2)走了(9)[太13:25];[太19:22];[太22:5];[太22:22];[可10:22];[可12:12];[路7:24];[路10:30];[雅1:24];
3)去了(8)[太26:44];[可8:13];[路1:38];[路19:32];[約4:8];[約12:19];[約20:10];[徒9:17];
4)離(6)[可1:42];[可5:17];[路2:15];[路5:13];[路8:37];[約12:36];
5)他⋯去(4)[太21:30];[可5:24];[可6:27];[約10:40];
6)就去(3)[太13:46];[可16:13];[約4:47];
7)他們⋯去(3)[太14:15];[太28:10];[可6:36];
8)他去(2)[路22:4];[約9:7];
9)他們去了(2)[可11:4];[路22:13];
10)往(2)[可7:24];[加1:17];
11)過去了(2)[啓9:12];[啓11:14];
12)往⋯去(2)[太2:22];[可6:46];
13)渡(2)[太8:18];[約6:1];
14)我⋯去(2)[約16:7];[啓10:9];
15)他們⋯往(1)[可6:32];
16)他⋯走了(1)[可5:20];
17)他們⋯來(1)[可3:13];
18)我到⋯去(1)[太26:36];
19)要⋯去(1)[太25:46];
20)她們⋯離(1)[太28:8];
21)他⋯去了(1)[太16:4];
22)回⋯去(1)[路5:25];
23)我們還⋯從(1)[約6:68];
24)離開⋯去(1)[約11:54];
25)他們就⋯退(1)[約18:6];
26)我要⋯去(1)[羅15:28];
27)退⋯去(1)[約6:66];
28)你們⋯出去(1)[路17:23];
29)到⋯去(1)[可14:12];
30)他回⋯去了(1)[路1:23];
31)你們⋯走(1)[太10:5];
32)你往⋯去(1)[路9:57];
33)她⋯回(1)[可7:30];
34)就走了(1)[徒28:29];
35)他就去了(1)[太21:29];
36)就去了(1)[太27:60];
37)落(1)[可9:43];
38)他走(1)[路8:39];
39)進去了(1)[太20:4];
40)我們去(1)[太13:28];
41)下(1)[太5:30];
42)進(1)[太8:32];
43)跑(1)[太8:33];
44)走回(1)[太9:7];
45)回去了(1)[路24:12];
46)去的(1)[約6:22];
47)傳(1)[太4:24];
48)已離(1)[啓18:14];
49)已過去了(1)[啓21:1];
50)都過去了(1)[啓21:4];
51)護(1)[徒23:32];
52)他們離(1)[徒16:39];
53)我去(1)[約9:11];
54)回去(1)[約11:28];
55)離去(1)[徒10:7];
56)你⋯去(1)[太8:19]