H2009. hinneh
הִנֵּה, once הִנֶּהֿ[Gen 19:2],
demonstrative particle lo! behold! ( certainly, surely, literally lo !), with suffix (the pronoun being conceived as accusative, Ew§ 262 c.; compare, , which takes an accusative, whether of a noun or pronominal suffix) הִנְנִי [Gen 6:13] + often (also הִנֶּ֣נִּי [22:7]), הִנֵּ֑נִי [22:1], [11] +, (הִנֶּ֔נִּי [27:18]), [Isa 65:1] הִנֵּ֔נִי הִנֵּ֣נִי (but אָנֹכִי הִנֵּה is also said [Gen 24:13], [43]; [25:32]; [48:21]; [Exod 4:23]; [7:17] +; and, more rarely, אֲנִי הִנֵּה [Ezek 37:5], [12], [19], [21]; [2Chr 2:3], compare [2Kin 10:9]; [Jer 32:27]); הִנְּךָ [Gen 20:3] + ( [2Kin 7:2] הִנְּכָה), הִנֶּ֑ךָּ [Psa 139:8], feminine הִנָּךָ [Gen 16:11] [6]t.; הִנּוֺ [Num 23:17]; [Job 2:6]; [1Chr 11:25], הִנֵּ֫הוּ [Jer 18:3] Kt (הוּא הִנֵּה is more usual, as [Gen 20:16]; [42:27]; [1Sam 10:22]; [Jer 38:5]; [Ruth 3:2]): 1plural הִנְנוּ [Josh 9:25]; [2Sam 5:1]; [Jer 3:22]; [Ezra 9:15], הִנֶּ֫נּוּ [Gen 44:16]; [50:18]; [Num 14:40], הִנֵּנ֑וּ [Job 38:35]; הִנְּכֶם [Deut 1:10]; [Jer 16:12]; הִנָּם [Gen 40:5] + often (37 t.) — lo ! behold !
a. pointing to persons or things, [Gen 12:19] and now אִשְׁתְּךָ הִנֵּה behold thy wife ! [18:9] בָאֹהֶל הִנֵּה behold (she is) in the tent (the suffix, when the noun to which הנה refers has immediately preceded, being not unfrequently omitted, [16:14]: compare Dr§ 135. 6, 2), [30:3]; [31:51] (twice in verse); [Exod 24:8] etc. With suffix of 1 person, especially in response to a call, indicating the readiness of the person addressed to listen or obey, Here I am ! (literally Behold me !) [Gen 22:1], [7], [11]; [27:1], [18]; [31:11]; [37:13]; [46:2]; [Exod 3:4]; [1Sam 3:4-5], [6], [8], [16]; [22:12]; [2Sam 1:7]; [Isa 6:8], compare [1Sam 12:3] בִי עֲנוּ הִנְנִי here I am, answer against me, [14:43] (compare Drp. 292), [2Sam 15:26] (in resignation: compare [Gen 44:16]; [50:18]; [Josh 9:25]; [Ezra 9:15]): of God [Isa 52:6]; [58:9]; [65:1] (twice in verse) (repeated for emphasis). In the plural הננו [Num 14:40]; [Jer 3:22]; [Job 38:35]. — Emph. אָ֕נִי הִנְנִי [Ezek 34:11], [20], compare [6:3]. on ֗֗֗ אֶל חִנְנִי, see אל 4, p. 40.
b. introducing clauses involving predication: (a) with reference to the past or present, it points Generally to some truth either newly asserted, or newly recognized, [Gen 1:29] behold ! I have given to you all herbs etc. [17:20]; [27:6]; [1Sam 14:33] etc.; often one upon which some proposal or suggestion is to be founded, [Exod 1:9] (compare הן [Gen 11:6]) [1Sam 20:2], [5]; [2Kin 5:20]. When the proposal is to be of the nature of an entreaty or request, הִנֵּהנָֿא is often used, instead of the simple הִנֵּה [Gen 12:11]; [16:2]; [18:7]; [1Kin 20:31]; [22:13] and elsewhere (see נָא). (b) with reference to the future. Here it serves to introduce a solemn or important declaration [Exod 32:34]; [34:10]; [Isa 7:14]; and is used especially with the participle (the futuram instans [immanent future], Dr§ 135. 3) in predictions or threats, [Gen 20:3] מֵת הִנְּךָ (literally) behold thee (accusative) about to die, thou art about to die, [Exod 4:23]; [7:17]; [9:3]; [Deut 31:17]; [1Sam 3:11]; [1Kin 20:36]; [22:25]; [Isa 3:1]; [10:33]; [17:1]; [19:1]; [22:17]; [24:1] + often; in the phrase באים ימים הנה [1Sam 2:31]; [2Kin 20:17] = [Isa 39:6]; [Amos 4:2]; [8:11]; [9:13] + Jeremiah 15 t.; very often with the suffix of 1person singular, as מֵבִיא הִנְנִי Behold, I bring (literally behold me bringing, or about to bring) . . . [Gen 6:17]; [Exod 10:4] & often, especially in Jeremiah; [Gen 9:9]; [Exod 8:17]; [9:18]; [34:11]; [2Kin 22:20]; [Isa 13:17]; [29:14]; [43:19]; [Jer 8:17]; [11:22] (פֹקֵד הִנְנִי; so [23:2] +) [16:16]; [20:4], etc.; anomalously, with change of person, [Isa 28:16] יִסַּד הִנְנִי (according to points) behold me, one who has founded, [29:14] יוֺסִף הִנְנִי behold me, one who will add (so [38:5]); but it is dubious whether the participle יוֺסֵף יֹסֵד, should not be read.
c. ֗֗֗ וְהִנֵּה very frequently in historical style, especially (but not exclusively) after verbs of seeing or discovering, making the narrative graphic and vivid, and enabling the reader to enter into the surprise or satisfaction of the speaker or actor concerned: [Gen 1:31] and behold, it was very good, [6:12]; [8:13]; [15:12]; [18:2]; [37:29]; [Exod 2:6]; [Deut 9:13] etc.: in the description of a dream [Gen 37:7], [9]; [40:9], [16]; [41:1-2], [3]; [Isa 29:8], or of a vision [Amos 7:1], [4]; [8:1] etc. With a participle (the context fixing the sense to the past), [Gen 24:30]; [37:15] (both without suffix); [Judg 9:43]; [11:34]; [1Kin 19:5], [11] +.
d. like II. הֵן (b), nearly = if (rare): [Lev 13:5-6], [7], [8] (& elsewhere in this and the next chapter) וְהִנֵּה and behold = and if, [Deut 13:15]; and [17:4] אֱמֶת וְהִנֵּה and behold it is true = and if it be true, [19:18]; [1Sam 20:12]; compare [9:7]; [2Sam 18:11]; [Hosea 9:6].
הִנֵּה
原文音譯:hNEhi hin-nay’
詞類次數:感歎詞(851)
原文字根:看哪
字義溯源:看!看哪,我!我在這裏,看見;源自(H2005(הֵן)*=看哪)這字有幾種用法:
1)用來強調說話的內容。就如神用看哪來強調他把地上一切蔬菜果實賜給人類作食物([創1:29])
2)用來回答呼喚。如亞伯拉罕回答神的呼喚時,就說,我在這裏。其實,原文是說,看哪,我!([創22:1])
3)用來描述出乎意料突然發生的事。就如當拉班牧人回答雅各說拉班平安時,就用看哪來描述拉班女兒拉結的突然來到([創29:6])
4)用看哪來引進條件句中的條件,如摩西對法老述說蒼蠅的災禍時,就先加上看哪([出8:21])
5)當神要審判這地上敗壞的人類時,也加重語氣的說,看哪!([創6:17])註:H2005(הֵן)與H2009(הִנֵּה)兩編號的字義相似,故在譯文編號上常有混淆。很可惜,和合本有的時候卻不把‘看哪’譯出來
出現次數:總共(1067);創(126);出(42);利(26);民(29);申(10);書(15);士(44);得(5);撒上(83);撒下(46);王上(55);王下(55);代上(8);代下(40);拉(1);尼(4);斯(3);伯(17);詩(29);箴(4);傳(6);歌(9);賽(80);耶(139);結(116);但(11);何(3);珥(3);摩(15);俄(1);彌(2);鴻(4);哈(4);番(1);該(2);亞(23);瑪(6)
譯字彙編:
1)看哪(985)數量太多,不能盡錄;
2)而看哪(36)[創1:31];[創6:12];[創18:2];[創29:25];[創37:7];[創40:16];[創41:1];[創41:5];[創42:13];[創42:27];[出7:16];[出9:7];[出14:10];[出39:43];[利13:5];[利13:6];[利13:8];[利13:10];[利13:25];[利13:26];[民12:10];[民12:10];[民16:42];[民16:47];[民17:8];[民24:10];[申19:18];[書7:21];[士21:9];[撒上25:36];[王下6:17];[王下19:35];[耶4:23];[耶4:24];[耶4:25];[耶4:26];
3)我在這裏(18)[創22:1];[創22:7];[創22:11];[創27:1];[創27:18];[創31:11];[創37:13];[創46:2];[撒上3:4];[撒上3:5];[撒上3:6];[撒上3:8];[撒上3:16];[撒上22:12];[撒下1:7];[賽6:8];[賽58:9];[賽65:1];
4)看哪我(7)[出3:4];[民25:12];[耶23:31];[耶32:3];[耶35:17];[結23:28];[結34:17];
5)然而看哪(3)[撒上13:10];[王上2:8];[王上3:21];
6)看哪他們(2)[創47:1];[士9:31];
7)你觀看(2)[伯40:15];[伯40:16];
8)看哪我在這裏(2)[撒上12:3];[撒下15:26];
9)看見(2)[撒上14:20];[撒上14:26];
10)看哪你(1)[詩139:8];
11)只見(1)[賽5:30];
12)看他們(1)[賽41:27];
13)看哪⋯是我(1)[賽52:6];
14)且看哪(1)[創37:7];
15)看哪我們(1)[拉9:15];
16)就看見(1)[撒上14:16];
17)看哪你們(1)[申1:10];
18)在此(1)[撒下9:6];
19)看(1)[創19:2]