H5377. nasha
II. נָשָׁא verb only
Niph`al, Hiph`il beguile, deceive; — (kindred with I. שׁוא, from which, however, the forms can hardly be derived (conjectures Wecompare 2. 351)); —
Niph`al Perfect3plural נִשְּׁאוּ [Isa 19:13] the princes have been beguiled (|| הִתְעוּ נוֺאֲלוּ,).
Hiph`il Perfect הִשִּׁיא [Jer 49:16], suffix הִשִּׁאַ֫נִי [Gen 3:13], הִשִּׁיאֶ֑ךָ Obadiah 3; 2masculine singular הִשֵּׁאתָ [Jer 4:10]; [3]plural suffix הִשִּׁיא֫וּךָ Obadiah 7; Imperfect only jussive יַשִּׁיא[2Chr 32:15], so [Psa 55:16] Qr (see below); יַשִּׁא [2Kin 18:29]; [Isa 36:14], suffix יַשִּׁאֲךָ [2Kin 19:10]; [Isa 37:10]; [2]masculine plural תַּשִּׁאוּ [Jer 37:9]; Infinitive absolute הַשֵּׁא [4:10]; — beguile, usually with accusative of person [Gen 3:13] (J; not elsewhere Hexateuch); [Jer 49:16]; Obad 3:7; אַליַֿשִּׁאֲךָ [2Kin 19:10] let not thy God beguile thee = [Isa 37:10], of Hezekiah [2Chr 32:15] (compare below), נַפְשֹׁתֵיכֶם אַלתַּֿשִּׁאוּ [Jer 37:9] do not deceive yourselves; also followed by ל person לָכֶם אַליַֿשִּׁא [2Kin 18:29] = [Isa 36:14] (= [2Chr 32:15], see above), [Jer 29:8]; לָעָם הִשֵּׁאתָ הַשֵּׁא הַזֶּה [4:10] thou hast utterly beguiled this people; עָלֵימוֺ ישׁימות [Psa 55:16] Kt apparently = desolations (be) upon them! (but elsewhere only in proper name, of a location, compare p. 445 above), < Qr עלימו מָוֶת יַשִּׁיא Ew Ol Pe De NowHup, compare ᵐ5, let death (beguile them, i.e.) come deceitfully upon them! Brüll Che, compare Bae, conjectures plausibly יִבְלָעֵמוֺ מָוֶת יַשִּׁיא.
נָשָׁא
原文音譯:av'n" naw-shaw’
詞類次數:動詞(16)
原文字根:具有;相當於G374(ἀναπείθω)
字義溯源:引入歧途,受了迷惑,意即:欺騙*,引誘,誘惑,自欺,欺哄,欺詐,大大的欺哄
出現次數:總共(15);創(1);王下(2);代下(1);詩(1);賽(3);耶(5);俄(2)
譯字彙編:
1)欺哄了(2)[賽36:14];[耶4:10];
2)欺哄你(2)[王下19:10];[賽37:10];
3)欺哄(2)[王下18:29];[代下32:15];
4)欺騙了你(1)[俄1:3];
5)欺騙你(1)[俄1:7];
6)願⋯抓(1)[詩55:15];
7)自欺(1)[耶49:16];
8)大大的(1)[耶4:10];
9)都受了迷惑(1)[賽19:13];
10)引誘我(1)[創3:13];
11)誘惑(1)[耶29:8];
12)欺騙(1)[耶37:9]