λαμβάνω (
lambánō|
lam-ban'-o|
verb|
to take; to receive)
[Grk]
λαμβάνω LN: 18.1,
24.83,
25.157,
30.86,
31.50,
37.65,
49.10,
57.55,
57.65,
57.125,
68.58,
88.146,
88.238,
90.48,
90.63,
90.85 GK: G3284 Hebrew: אָחַז,
אָרַשׂ,
בֹּוא,
בּוּשׁ,
הֵא,
הָרָה,
זָלַל,
חוּל,
חָזַק,
חָלַק,
חָרֵד,
יָצָא,
יָרַשׁ,
יָשַׁב,
לָכַד,
לָקַח,
מְכוּרָה,
מָלֵא,
מָצָא,
נָכָה,
נָסָה,
נָפַל,
נָשָׂא,
נָשַׂג,
סוּר,
עָדָה,
עָלָה,
פּוּק,
צוּר,
קְבַל,
קוּם,
קָרָא,
קָרַב,
שָׁוָה,
שׂוּם,
תָּפַשׂ
Derivation: a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas
δέχομαι is rather subjective or passive, to have offered to one;
Strong's: while αἱρέομαι is more violent, to seize or remove))
KJV: --accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).
See: δέχομαιSee: αἱρέομαι λαμβάνω,
fut. λήψομαι (λήψω only late, v.l. in LXX [1Ma 4:18]); Ion. λάψομαι GDI 5497.3, al. (Milet., iv/iii B. C.), 5597.11 (Ephesus, iii B. C.), corrupted to λάμψομαι in Mss. of Hdt. 1.199; Dor. fut. 2 sg. λαψῇ Epich. 34.2, Theoc. 1.4, 10, inf. λαμψεῖσθαι PSI 9.1091.19; Hellenistic λήμψομαι PPar. 14.47 (ii B. C.), CIG 4224c (add.) (Telmessus), 4244 (Tlos), al.: aor. 2 ἔλᾰβον, ἔλλᾰβον Il. 24.170, etc.; Ion. Iterat. λάβεσκον Hes. Fr. 112, Hdt. 4.78, 130; imper. λαβέ Il. 1.407, etc.; written λάβε in Med. Ms. of A. Eu. 130, but λαβέ Att. acc. to Hdn. Gr. 1.431: pf. εἴληφα S. OT 643, Ar. Ra. 591 (lyr.), etc. (dub.in Archil. 143); Ion., Dor., Arc. λελάβηκα Hdt. 4.79, IG 42(1).121.68 (Epid., iv B. C.), 5(2).6.14 (Tegea, iv B. C.), also Eup. 426; inf. λελαβήκειν IG 42(1).121.59 (Epid.), PSI 9.1091.7: plpf. εἰλήφειν Th. 2.88, Ion. 3 sg. λελαβήκεε v.l. in Hdt. 3.42 (κατα -); Dor. pf. subj. 3 sg. (παρ-) λελόνβῃ GDI 5087b1 (Crete): -
Med., aor. 2 ἐλαβόμην, ἐλλ -, Od. 5.325, etc.; redupl. λελαβέσθαι 4.388: -
Pass., fut. ληφθήσομαι S. Ph. 68, Th. 6.91, κατα-λελήψομαι Aristid. Or. 54p.677D.: aor. ἐλήφθην Ar. Eq. 101, etc.; Ion. ἐλάφθην SIG 58.8 (Milet., v B. C.), (κατ -) GDI 5532.7 (Zeleia), ἐλάμφθην Hdt. 2.89, 6.92, 7.239 (- λάφθ - by erasure in cod. B); Hellenistic ἐλήμφθην IG 14.1320, [Mar 16:19] (ἀν -); Dor. ἐλάφθην Archim. Aren. 1.13: pf. εἴλημμαι D. 24.49, Ar. Pl. 455; but in Trag.usu. λέλημμαι, A. Ag. 876, E. Ion 1113, IA 363 (troch.), Cyc. 433, cf. Ar. Ec. 1090 (δια -); so later προ-λέληπτε (sic) Supp.Epigr. 2.769 (Dura); Ion. λέλαμμαι (ἀπο -) Hdt. 9.51, (δια -) 3.117; inf. ἀνα-λελάφθαι Hp. Off. 11 (acc. to many codd., Hsch.and Erot., - λελάμφθαι vulg.); Ion. 3 pl. λελήφαται An.Ox. 1.268; Dor. pf. imper. λελάφθω Archim. Con.Sph. 3, al.: - in the fut., aor. Pass., and pf. Pass. the a is short by nature in Ion., prob. long in Dor. and in Doricized Hellenistic forms such as λαμψοῦνται Test.Epict. 5.14, λάμψεσθαι IG 5(1).1390.67 (Andania, i B. C.); it is marked long in Aeol. λᾱμψεται Alc. Supp. 5.9: - of these tenses Hom. uses only aor. Act., and aor. Med. twice (v. supr.); the Homeric pres. is λάζομαι. -
The word has two main senses, one (more active) take; the other (more passive) receive:
I take,
1. take hold of, grasp, seize, μάστιγα καὶ ἡνία Od. 6.81: freq. with χειρί or χερσί added, χειρὶ χεῖρα λαβόντες Il. 21.286; χερμάδιον λάβε χειρί 5.302; χείρεσσι λαβὼν περιμήκεα κοντόν Od. 9.487; ἐν χείρεσσι λάβ’ ἡνία Il. 8.116; ἐν χεροῖν λ. S. OT 913; διὰ χερῶν λαβών Id. Ant. 916; ἐς χέρας E. Hec. 1242; ἐν ἀγκάλαις A. Supp. 481, etc.; of an eagle, λ. ἄγραν ποσίν Pi. N. 3.81: c.acc. of the thing seized, λ. γούνατα Il. 24.465; but also c. acc. of whole, gen. of part seized, τὴν πτέρυγος λάβεν caught her by the wing, 2.316; τὸν δὲ πεσόντα ποδῶν ἔλαβε 4.463; γούνων λαβὼν κούρην Od. 6.142; λ. τινὰ τῆς ζώνης X. An. 1.6.10, etc.: sts. c. gen. only, ἀγκὰς ἀλλήλων λαβέτην χερσί they took hold of one another with their arms, Il. 23.711: - freq. in Med., v. infr. B. take by violence, carry off as prize or booty, Il. 5.273, 8.191, Hdt. 4.130, S. Ph. 68 (Pass.), 1431, etc.; capture a city, Plb. 1.24.11, 3.61.8; ἐκ πόλιος.. ἀλόχους καὶ κτήματα Od. 9.41; of lions, λαβὼν κρατεροῖσιν ὀδοῦσιν Il. 11.114; ἵνα δαῖτα λάβῃσιν 24.43; of an eagle, 17.678; of a dolphin, 21.24. λ. δίκην take, exact punishment, Lys. 1.29,34, Isoc. 4.181; ποινάς E. Tr. 360, etc. (rarely for δοῦναι δίκην, v.infr. 11.1 e); λ. τιμωρίαν D. 18.280.
2. of passions, feelings, etc., seize, μένος ἔλλαβε θυμόν Il. 23.468; Ἀτρεΐωνα.. χόλος λάβεν 1.387; ὁππότε κέν μιν γυῖα λάβῃ κάματος 4.230; τὸν δὲ τρόμος ἔλλαβε γυῖα 24.170, al.; δὴν δέ μιν ἀμφασίη ἐπέων λάβε Od. 4.704; τοὺς Ἀθηναίους θάρσος ἔλαβε Th. 2.92; ἄχος X. Cyr. 5.5.6; δέος Pl. Lg. 699c; ἐπειδὴ καιρὸς ἐλάμβανε when the occasion came to them, i.e. occurred, Th. 2.34, D.C. 44.19; of fevers and sudden illnesses, attack, Hp. Morb. 1.19, Th. 2.49, Ar. Ec. 417, etc. (cf. λάζομαι, λῆψις): - Pass., λαμβάνεσθαι νόσῳ, ὑπὸ [νόσου ], S. Tr. 446, Hdt. 1.138; ἔρωτι X. Cyr. 6.1.31, etc. (reversely of the person, λ. θυμόν, etc., v. infr. 11.3). of a deity, seize, possess, τινα Hdt. 4.79: - Pass., τῇ Ῥέᾳ λαμβάνονται Luc. Nigr. 37. of darkness, etc., occupy, possess, εὖτ’ ἂν κνέφας τεμενος αἰθέρος λάβῃ A. Pers. 365.
3. catch, overtake, as an enemy, Il. 5.159, 11.106, 126, etc.; λ. τινὰ στείχοντα θύραζε Od. 9.418; ζῶντες ἐλάμφθησαν Hdt. 9.119; simply, find, come upon, S. OT 1031, E. Ion 1339.
4. catch, find out, detect, Hdt. 2.89 (Pass.); ποίῳ λαβών σε Ζεὺς ἐπ’ αἰτιάματι; A. Pr. 196; τὸν αὐτόχειρα τοῦ φόνου λ. S. OT 266: freq. c. part., κἂν λάβῃς ἐψευσμένον ib. 461; κλέπτοντα Κλέωνα λάβοιμι Ar. V. 759; λ. τινὰ ψευδόμενον Pl. R. 389d; τοῦτον ὑβρίζοντα λαβόντες D. 21.97: with Adj., ὅπως μὴ λήψομαί σε προπετῆ Men. Epit. 570: - Pass., δρῶσ’ ἐλήφθης S. Tr. 808; ἐπ’ αὐτοφώρῳ δεινὰ δρῶντ’ εἰλημμένω Ar. Pl. 455; ληφθεῖσαν ἐπ’ αὐτοφώρῳ μηχανωμένην τι Antipho 1.3; ἐλήφθη μοιχός Lys. 13.66: in good sense, οὐκ ἂν λάβοις μου μᾶλλον οὐδέν’ εὐσεβῆ S. Ph. 1051.
5. λ. τινὰ πίστι καὶ ὁρκίοισι bind him by.., Hdt. 3.74; ἀραῖον λαβεῖν τινα S. OT 276 codd.
6. c. dupl. acc., take as, λαβὼν πρόβλημα σαυτοῦ παῖδα τόνδ ’ Id. Ph. 1007; ξυμπαραστάτην λ. τινά ib. 675; τοὺς Ἕλληνας λ. συναγωνιζομένους Isoc. 5.86.
7. τὴν Ἴδην λαβὼν ἐς ἀριστερὴν χεῖρα taking, keeping Ida to your left (nisi leg. λαβών, ἐς..) Hdt. 7.42; ἐν δεξιᾷ λ. τὴν Σικελίαν Th. 7.1; λ. τὸ στρατόπεδον κατὰ νώτου take in rear, i.e. be behind, Hdt. 1.75; cf. ἀπείργω 11.2, ἔχω (A) A. 1.7.
8. λ. Ἑλληνίδα ἐσθῆτα assume it, Id. 4.78, cf. 2.37; λ. ζυγόν Pi. P. 2.93. take food or drugs, Diocl. Frr. 121 (Pass.), 140, Sor. 1.125, Gal. 15.469.
9. apprehend by the senses, ὄμμασιν θέαν S. Ph. 537, cf. 656; πρόσφθεγμά τινος ib. 234; ὁρᾶται, ἢ ἄλλῃ τινὶ αἰσθήσει λαμβάνεται Pl. R. 524d. apprehend with the mind, understand, φρενὶ λ. τὸν λόγον Hdt. 9.10; νόῳ Id. 3.41; τῇ διανοίᾳ Pl. Prm. 143a; λ. ἐν ταῖς γνώμαις βεβαίως X. Cyr. 3.3.51; ἐν νῷ Plb. 2.35.6: abs., λ. τὴν ἀλήθειαν Antipho 1.6; μνήμην παρὰ τῆς φήμης λ. Lys. 2.3, cf. Pl. Phdr. 246d, etc. with Adv. added, take, i.e. understand in a certain manner, ταύτῃ ταῦτα ἐλάμβανον Hdt. 7.142; λάβετε [τοὺς λόγους] μὴ πολεμίως Th. 4.17; τὸ πρᾶγμα μειζόνως ἐλάμβανον took it more seriously, Id. 6.27, cf. 61; ὀρθῶς λ. τὸν φιλοκερδῆ Pl. Hipparch. 227c; λ. τι οὕτω, ὧδε, Arist. SE 174b27, Rh.Al. 1423a4; ὀργῇ καὶ φόβῳ τὸ γεγονὸς λ. Plu. Alc. 18: with παρά c.acc., λαμβάνω σε παρὰ βουκόλον.. PMag.Par. 1.2434: - Pass., τρίτου καθεστῶσαι ἐπὶ πρώτου λαμβάνονται are used for the first person, A.D. Pron. 78.22; with ἐς, εἰ ἐς κόρην λαμβάνοιτο be taken for a girl, Philostr. Im. 2.32: less freq. c. dupl. acc., ὡς μεθυστικὰς λ. [τὰς ἁρμονίας ] Arist. Pol. 1342b25, cf. S.E. P. 1.179; τῆς νίκης ἆθλον τὴν ὑπεροχὴν τῆς πολιτείας λ. Arist. Pol. 1296a31; τοῦτο λ. γιγνόμενον Id. Mete. 346a7; also λ. περί τινος τί ἐστι Id. EN 1142a32, cf. 1140a24, al.: also c. inf., λ. τι εἶναί τι Id. Mete. 389a29, al.: with a relat. clause, οὕτω δεῖ λαμβάνειν, ἀλλ’ οὐχ ὅτι.. Id. Metaph. 1053a27, cf. Str. 2.5.1; εἰλήφθω ὁ ἄδικος ποσαχῶς λέγεται Arist. EN 1129a31: in bad sense, πρὸς δέους λ. τι Plu. Flam. 7; πρὸς ἀτιμίας Id. Cic. 13; λ. δι’ οἴκτου E. Supp. 194; but also ἐν χάριτι καὶ δωρεᾷ λ. receive as a favour, Plb. 1.31.6. in Logic, assume, take for granted, ἅπαν ζῷον λαμβάνει ἢ θνητὸν ἢ ἀθάνατον Arist. APr. 46b6; λ. τὰς περὶ ἕκαστον ἀρχάς ib. 53a2, etc.: - Pass., τὰ ἐξ ἀρχῆς ληφθέντα ib. 26b30; αἱ εἰλημμέναι προτάσεις ib. 33a15, cf. Phld. Rh. 2.46 S., Sign. 35, Oec. p.5 J., S.E. P. 2.89. take, i.e. determine, estimate, τὴν ξυμμέτρησιν τῶν κλιμάκων Th. 3.20; ἐντεῦθεν τὸ μέγεθος τῶν ἁμαρτημάτων Lycurg. 66; τὴν τιμωρίαν ποθεινοτέραν λ. Th. 2.42.
10. take in hand, undertake (cf. ληπτέον), λ. τι ἐπὶ τὸ σωφρονέστερον, opp. συνταχύνειν, Hdt. 3.71; μηδένα πόνον λαβόντες without taking any trouble, Id. 7.24; παλαισμάτων λ. φροντίδα Pi. N. 10.22.
11. take in, hold, τὸ στρατόπεδον πεζοὺς λ. περὶ τετρακισχιλίους Plb. 3.107.10.
12. part. λαβών freq. seems pleonastic, but adds dramatic effect, λαβὼν κύσε χεῖρα took and kissed, Od. 24.398, cf. Il. 21.36: so in Trag. and Com., τί μ’ οὐ λαβὼν ἔκτεινας; S. OT 1391, cf. 641; τῆ νῦν τόδε πῖθι λαβών Cratin. 141, etc. ingressive of ἔχων (ἔχω (A) A. 1.6), ἑτάρους τε λ. καὶ νῆα.. ἦλθον Od. 15.269, cf. S. Tr. 259.
II receive,
have given one, get, receive, prop. of things (AB 106), ἄποινα Il. 6.427; τὰ πρῶτα 23.275; ἀντίποινα S. El. 592, v. infr.e; παρὰ βασιλέος δῶρα Hdt. 8.10, cf. Ar. Eq. 439; πρός τινος S. El. 12, etc.; ἀπὸ τῶν συκοφαντῶν X. Mem. 2.9.4; gain, win, κλέος Od. 1.298, S. Ph. 1347, etc.; ἀρετάν Pi. O. 8.6; κόσμον Id. N. 3.31 codd. (v.l. ἔλαχες Sch.); ἀλκήν S. OT 218, etc.; πρὸς τὸ μνηστεύεσθαι λ. ἡλικίαν attain.., Isoc. 10.39; λ. νόστον E. IT 1016, etc.; λ. τὴν ἀρχὴν τῆς θαλάττης Isoc. 5.61; μοναρχίαν S. Ant. 1163; τέρψιν Id. Tr. 820; χάριν Id. OT 1004; κέρδος Ar. Ach. 906: also in bad sense, λ. ὀνείδη S. OT 1494; συμφοράν E. Med. 43; θάνατον Id. Hel. 201 (lyr.); γέλωτα μωρίαν τε incur.., Id. Ion 600; αἰτίαν ἀπό τινος Th. 2.18, etc.: -
for λ. θυμόν, etc., v. supr. 1.2 et infr. 3. receive hospitably, Od. 7.255, cf. S. OC 284 (ἔλαβες τὸν ἱκέτην ἐχέγγυον) which approaches this sense; καλῶς λ. τινά treat well, BGU 843.10 (i/ii A. D.). receive in marriage, Hdt. 1.199, 9.108, E. Fr. 953.27, X. HG 4.1.14, Isoc. 10.39, PEleph. 1.2 (iv B. C.), Men. Pk. 436; τοῖς λαμβάνουσιν ἐξ αὐτῶν, i.e. those who married their daughters, SIG 1044.14 (Halic., iv/iii B. C.); also of the father taking a daughter-in-law, τῷ υἱῷ λ. τινά Men. Pk. 447. λ. ὄνομα, ἐπωνυμί
λαμβάνω lambanō 258x
to take, take up, take in the hand, [Mat 10:38]; [Mat 13:31]; [Mat 13:33];
to take on one’s self, sustain, [Mat 8:17];
to take, seize, seize upon, [Mat 5:40]; [Mat 21:34]; [Luk 5:26]; [1Co 10:13];
to catch, [Luk 5:5]; [2Co 12:16];
to assume, put on, [Php 2:7];
to make a rightful or successful assumption of, [Joh 3:27];
to conceive, [Act 28:15];
to take by way of provision, [Mat 16:5];
to get, get together, [Mat 16:9];
to receive as payment, [Mat 17:24]; [Heb 7:8];
to take to wife, [Mar 12:19];
to admit, give reception to, [Joh 6:21]; [2Jn 1:10];
met. to give mental reception to, [Joh 3:11];
to be simply recipient of, to receive, [Mat 7:8]; [Joh 7:23]; [Joh 7:39]; [Joh 19:30]; [Act 10:43];
in NT λαμβάνειν πεῖραν, to make encounter of a matter of difficulty or trial, [Heb 11:29]; [Heb 11:36];
λαμβάνειν ἀρχήν, to begin, [Heb 2:3];
λαμβάνειν συμβούλιον, to take counsel, consult, [Mat 12:14];
λαμβάνειν λήθην, to forget, [2Pe 1:9];
λαμβάνειν ὑπόμνησιν, to recollect, call to mind, [2Ti 1:5];
λαμβάνειν περιτομήν, to receive circumcision, be circumcised, [Joh 7:23];
λαμβάνειν καταλλαγήν, to be reconciled, [Rom 5:11];
λαμβάνειν κρίμα, to receive condemnation or punishment, be punished, [Mar 12:40];
from the Hebrew, πρόσωπον λαμβάνειν, to accept the person of any one, show partiality towards, [Luk 20:21] get; receive; seize; take.
G2983 — λαμβάνω
imperfect ἐλάμβανον; future λήψομαι (L T Tr WH λήμψομαι, an Alexandrian form; see under the word Mu); 2 aorist ἔλαβον (2 person plural once (in Tdf. 7 after B*) ἐλαβατε, [1Jo 2:27]; see references under the word ἀπέρχομαι, at the beginning), imperative λαβέ ([Rev 10:8]f), not λαβέ (Winers Grammar, § 6, 1 a.; Buttmann, 62 (54)); perfect εἴληφα, 2 person ἐοιληφας (and ἐιληφες ([Rev 11:17] WH; see κοπιάω); on the use of the perfect interchangeably with an aorist ([Rev 5:7]; [Rev 8:5], etc.) cf. Buttmann, 197 (170); Winer's Grammar, 272 (255); Jebb in Vincent and Dickson's Modern Greek, 2nd edition, Appendix, §§ 67, 68), participle εἰληφώς; (passive, present participle λαμβανόμενος; perfect 3 person singular ἐιληπται, [Joh 8:4] WH marginal reading (rejected section)); the Sept. hundreds of times for לָקַח, very often for נָשָׂא, also for לָכַד and several times for אָחַז; (from Homer down);
I. to take, i. e.:
1. to take with the hand, lay hold of, any person or thing in order to use it: absolutely, where the context shows what is taken, [Mat 26:26]; [Mar 14:22]; (τόν) ἄρτον, [Mat 26:26]; [Act 27:35]; τό βιβλίον, [Rev 5:7-9] (see Buttmann, and Winer's Grammar, as above); μαχαιρον (grasp, lay hand to), [Mat 26:52], and in many other examples After a circumstantial style of description (see ἀνίστημι, II. 1 c.) in use from Homer down (cf. Passow, under the word C.; (Liddell and Scott, under the word I. 11); Matthiae, § 558, Anm. 2; (Winer's Grammar, § 65, 4 c.)), the participle λαβών with the accusative of the object is placed before an active verb where it does not always seem to us necessary to mention the act of taking (as λαβών κυσε χεῖρα (cf. our 'he took and kissed'), Homer, Odyssey 24, 398): [Mat 13:31], [Mat 13:33]; [Mat 17:27]; [Mar 9:36]; [Luk 13:19], [Luk 13:21]; [Joh 12:3]; [Act 2:23] Rec.; [Act 9:25]; ; λαβών τό αἷμα... τόν λαόν ἐρράντισε (equivalent to τῷ αἵματι... τόν λαόν ἐρράντισε), [Heb 9:19]; or the verb λαβεῖν in a finite form followed by καί precedes, as ἔλαβε τόν Ἰησοῦν καί ἐμαστίγωσεν, [Joh 19:1]; add, [Joh 19:40]; [Joh 21:13]; [Rev 8:5]; also λαβεῖν τόν ἄρτον... καί βαλεῖν etc., [Mat 15:26]; [Mar 7:27]; ἔλαβον... καί ἐποίησαν, [Joh 19:23]. metaphorically, ἀφορμήν (see the word, 2), [Rom 7:8], [Rom 7:11]; ὑπόδειγμα τίνος (the genitive of the thing) τινα, to take one as an example of a thing, for imitation, [Jam 5:10]; to take in order to wear, τά ἱμάτια, i. e. to put on: [Joh 13:12] (ἐσθῆτα, ὑποδήματα, Herodotus 2, 37; 4, 78); μορφήν δούλου, [Phi 2:7]. to take in the mouth: something to eat, [Joh 13:30]; [Act 9:19]; [1Ti 4:4] (cf. Latincibum capio, to take food); to take anything to drink, i. e. drink, swallow, ὕδωρ, [Rev 22:17]; to drink, τό ὄξος, [Joh 19:30]; οὐκ ἔλαβε, he did not take it, i. e. refused to drink it, [Mar 15:23]. to take up a thing to be carried; to take upon oneself: τόν σταυρόν αὐτοῦ, [Mat 10:38] (L marginal reading ἄρῃ); to take with one for future use: ἄρτους, [Mat 16:5], [Mat 16:7]; λαμπάδας, [Mat 25:1]; ἔλαιον μεθ' ἑαυτῶν, ibid. 3.
2. to take in order to carry away: without the notion of violence, τάς ἀσθενείας, i. e. to remove, take away, [Mat 8:17]; with the notion of violence, to seize, take away forcibly: [Mat 5:40]; [Rev 3:11]; τήν εἰρήνην ἐκ (Rec. ἀπό (WH brackets ἐκ)) τῆς γῆς, [Rev 6:4].
3. to take what is one's own, to take to oneself, to make one's own;
a. to claim, procure, for oneself: τί, [Joh 3:27] (opposed to what is given); ἑαυτῷ βασιλείαν, [Luk 19:12]; with the accusative of the person to associate with one' s self as companion, attendant, etc.: λαβών τήν σπεῖραν ἔρχεται, taking with him the band of soldiers (whose aid he might use) he comes, [Joh 18:3] (στρατόν λαβών ἔρχεται, Sophocles Trach. 259); λαμβάνειν γυανικα, to take i. e. marry a wife, [Mar 12:19-22]; [Luk 20:28-31] ([Gen 4:19], etc.; Xenophon, Cyril 8, 4, 16; Bur. Alc. 324; with ἑαυτῷ added, [Gen 4:19]; [Gen 6:2], and often).
b. of that which when taken is not let go, like the Latincapio, equivalent to to seize, lay hold of, apprehend: τινα, [Mat 21:35], [Mat 21:39]; [Mar 12:3], [Mar 12:8], and very often in Greek writings from Homer down; tropically, τί, i. e. to get possession of, obtain, a thing, [Phi 3:12] (cf. Winers Grammar, 276 (259)); metaphorically, of affections or evils seizing on a man (Latincapio, occupo): τινα ἔλαβεν ἔκστασις, [Luk 5:26]; φόβος, [Luk 7:16] (very often so even in Homer, as τρόμος ἐλλαβε γυια, Iliad 3, 34; με ἵμερος αἴρει, 3, 446; χόλος, 4, 23; the Sept. [Exo 15:15]; Wis. 11:13 (12)); πνεῦμα (i. e., a demon), [Luk 9:39]; πειρασμός, [1Co 10:13].
c. to take by craft (our catch, used of hunters, fishermen, etc.): οὐδέν, [Luk 5:5]; tropically, τινα, to circumvent one by fraud, [2Co 11:20]; with δόλῳ added, [2Co 12:16].
d. to take to oneself, lay hold upon, take possession of, i. e. to appropriate to oneself: ἑαυτῷ τήν τιμήν, [Heb 5:4].
e. Latincapto, catch at, reach after, strive to obtain: τί παρά τίνος (the genitive of person), [Joh 5:34], [Joh 5:41]; alternating with ζητεῖν, [Joh 5:44].
f. to take a thing due according to agreement or law, to collect, gather (tribute): τά δίδραχμα, [Mat 17:24]; τέλη ἀπό τίνος, 25; δεκάτας, [Heb 7:8]f; καρπούς, [Mat 21:34]; παρά τῶν γεωργῶν ἀπό τοῦ καρποῦ, [Mar 12:2].
4. to take i. e. to admit, receive: τινα ῤαπίσμασιν, [Mar 14:65] L T Tr WH (cf. Latinverberibus aliquem accipere), but see βάλλω, 1; τινα εἰς τά ἰδίᾳ, unto his own home (see ἴδιος, 1 b.), [Joh 19:27]; εἰς οἰκίαν, [2Jo 1:10]; εἰς τό πλοῖον, [Joh 6:21]. to receive what is offered; not to refuse or reject: τινα, one, in order to obey him, [Joh 1:12]; [Joh 5:43]; [Joh 13:20]; τί, properly, to receive, [Mat 27:6]; tropically: τόν λόγον, to admit or receive into the mind, [Mat 13:20]; [Mar 4:16] (for which in [Luk 8:13] δέχονται; τήν μαρτυρίαν, to believe the testimony, [Joh 3:11], [Joh 3:32]f; τά ῤήματα τίνος, [Joh 12:48]; [Joh 17:8]. In imitation of the Hebrew פָּנִים נָשָׂא (on the various senses of which in the O. T. cf. Gesenius, Thesaurus, ii., p. 915f), πρόσωπον λαμβάνω, to receive a person, give him access to oneself, i. e. to regard anyone's power, rank, external circumstances, and on that account to do some injustice or neglect something: used of partiality (A. V. to accept the person), [Luk 20:21]; with ἀνθρώπου added, [Gal 2:6] ([Lev 19:15]; [Mal 2:9], etc.; θαυμάζειν τό πρόσωπον, [Deu 10:17]; [Job 32:22]); (cf. Lightfoot on Galatians, the passage cited).
5. to take, equivalent to to choose, select: τινα ἐκ τινων, passive [Heb 5:1].
6. To the signification to take may be referred that use, frequent in Greek authors also (cf. Passow, under the word, B.
d. at the end; (Liddell and Scott, II. 3)), by which λαμβάνειν joined to a substantive forms a periphrasis of the verb whose idea is expressed by the substantive: λαμβάνειν ἀρχήν to take beginning, equivalent to ἄρχομαι to begin, [Heb 2:3] (Polybius 1, 12, 9, and often; Aelian v. h. 2, 28; 12, 53, and in other authors); λήθην τίνος, to forget, [2Pe 1:9] (Josephus, Antiquities 2, 6, 10; 9, 1; 4, 8, 44; Aelian v. h. 3, 18 under the end; h. anim. 4, 35); ὑπόμνησιν τίνος, to be reminded of a thing, [2Ti 1:5]; περιαν τίνος, to prove anything, i. e. either to make trial of: ἧς namely, θαλάσσης, which they attempted to pass through, [Heb 11:29]; or to have trial of, to experience: also with the genitive of the thing, [Heb 11:36] (in both senses often also in classical Greek; see πεῖρα, and Bleek, Br. a. d. [Heb 2:2], p. 811); συμβούλιον λαμβάνειν, to take counsel, equivalent to συμβουλεύεσθαι, to deliberate (a combination in imitation apparently of the Latin phraseconsilium capere, although that signifies to form a plan, to resolve): [Mat 12:14]; [Mat 22:15]; [Mat 27:1], [Mat 27:7]; [Mat 28:12]; θάρσος, to take, receive, courage, [Act 28:15]; τό χάραγμα τίνος, equivalent to χάρσσομαι τί, to receive the mark of, i. e. let oneself be marked or stamped with: [Rev 14:9], [Rev 14:11]; [Rev 19:20]; [Rev 20:4].
II. to receive (what is given); to gain, get, obtain: absolutely, opposed to αἰτεῖν, [Mat 7:8]; [Luk 11:10]; [Joh 16:24]; opposed to διδόναι, [Act 20:35]; [Mat 10:8]; with the accusative of the thing, [Mat 20:9]; [Mar 10:30]; ([Luk 18:30] L text WH text Tr marginal reading); [Joh 7:39]; [Act 2:38]; [Act 10:43]; [Rom 1:5]; [Rom 5:11]; [1Co 2:12]; [1Co 9:24]; [2Co 11:4]; [Gal 3:14]; [Heb 9:15]; ( R G, see ἐπαγγελία, 2 b.; cf. Winer's Grammar, 237 (222)); [Jam 1:12]; [Jam 5:7]; [1Pe 4:10]; [Rev 4:11]; [Rev 5:12], and many other examples; μισθόν, [Mat 10:41]; [Joh 4:36]; [1Co 3:8], [1Co 3:14]; ἐλεημοσύνην, [Act 3:3]; ἔλεος, [Heb 4:16]; τόπον ἀπολογίας, [Act 25:16]; τήν ἐπισκοπήν, [Act 1:20]; διάδοχον, [Act 24:27] (successorem accipio, Pliny, epistles 9, 13); τό ἱκανόν παρά τίνος (the genitive of person), [Act 17:9] (see ἱκανός, a. at the end); of punishments: κρίμα, Matthew 23:14-13Rec.; [Mar 12:40] (cf. Winer's Grammar, 183 (172)); [Luk 20:47] [Jam 3:1]; with the dative incommodi added, ἑαυτῷ, [Rom 13:2] (δίκην, Herodotus 1, 115; Euripides, Bacch. 1312; ποινας, Euripides, Tro. 360). οἰκοδομήν, to receive edifying, equivalent to ὀικοδομοῦμαι, [1Co 14:5]; περιτομήν, equivalent to περιτέμνομαι, [Joh 7:23]; τί ἐκ τιονς, [Joh 1:16]; ἐξ ἀναστάσεως τούς νεκρούς, substantially equivalent to to receive, get back, [Heb 11:35] (see ἐκ, II. 6); ἐκ, a part of a thing (see ἐκ, II. 9), [Rev 18:4]; τί παρά τίνος (the genitive of person) ([Luk 6:34] T Tr text WH); [Joh 10:18]; [Act 2:33]; [Act 3:5]; [Act 20:24]; [Act 26:10]; [Jam 1:7]; [1Jo 3:22] R G; [2Jo 1:4]; [Rev 2:28] (); ἀπό τίνος (the genitive of person), [1Jo 2:27]; ( L T Tr WH); on the difference between παρά and ἀπό τίνος λαμβάνειν, cf. Winers Grammar, 370 (347) note; (Buttmann, § 147, 5; yet see Lightfoot on [Gal 1:12]); ὑπό τίνος, [2Co 11:24]; πῶς εἴληφας, how thou hast received by instruction in the gospel, i. e. hast learned, [Rev 3:3]. The verb λαμβάνω does not occur in the Epistles to the Thessalonians, Philemon, Titus, nor in the Epistle of Jude. [COMPARE: ἀναλαμβάνω, ἀντιλαμβάνω, συν(αντιλαμβάνω (λαμβάνομαι), ἀπολαμβάνω, ἐπιλαμβάνω, καταλαμβάνω, μεταλαμβάνω, παραλαμβάνω, συνπαραλαμβάνω, προλαμβάνω, προσλαμβάνω, προσλαμβάνω, συνλαμβάνω, συνπεριλαμβάνω, ὑπολαμβάνω. SYNONYM: see δέχομαι, at the end]
λαμβάνω ,
[in LXX chiefly for H3947, also for H5375, H3920, H270, etc.;]
1. to take, lay hold of: absol. , [Mat 26:26], [Mar 14:22]; c . acc rei , [Mat 5:40]; [Mat 26:52], al. mult.; c . acc pers ., [Mat 21:35], [Mar 12:3], al. ; pleonastic λαβών ( M , Pr., 230;B1., § 74, 2), [Mat 13:31]; [Mat 14:19], al. ; so also indic ., [Mar 7:27], [Joh 19:1]; [Joh 19:40], [Rev 8:5], al. ; metaph ., c . acc rei , ἀφορμήν , [Rom 7:8]; [Rom 7:11]; ὑπόδειγμα , [Jas 5:10]; id . c . acc pers ., φόβος , [Luk 7:16]; πνεῦμα , [Luk 9:39]; πειρασμός , [1Co 10:13]; aoristic pf . ( M , Pr., 145, 238; Bl., § 59, 4), [Rev 5:7]; [Rev 8:5], al.
2. to receive: absol. , opp . to αἰτεῖν , [Mat 7:8], al. ; διδόναι , [Mat 10:8], [Act 20:35]; c . acc rei , [Mat 27:6], [Mar 10:30], al. mult.; c . acc pers ., [Joh 6:21]; [Joh 13:20]; [Joh 19:27], [2Jn 1:10]; ῥαπίσμασιν (a vulgarism; El., § 38, 3), [Mar 14:65]; metaph ., τ . λόγον , [Mat 13:20], [Mar 4:16]; τ . μαρτυρίαν , [Joh 3:11]; τ , ῥήματα , [Joh 12:48]; πρόστωπον ( Heb . H6440 H5375; Dalman, Words , 30), [Luk 20:21], [Gal 2:6]; ζωὴν αἰώνιον ( Dalman , op. cit., 124 f .), [Mar 10:30]
( cf. ἀνα -, ἀντι -, συν - αντι - (- μαι ), ἀπο -, ἐπι -, κατα -, μετα -, παρα -, συν - παρα -, προ -, προσ -, συν -, συν - περι -, ὑπο - λαμβάνω ).
λαμβάνω原文音譯:lamb£nw 藍巴挪
詞類次數:動詞(263)
原文字根:取得 相當於:H3240(מֻנָּח) H3947(יָקַח / לָקַח / קָח)
字義溯源:拿,取*,得,受,領,娶,趁,帶,收,把,趁,奪,穿,收拾,收取,徵收,奪去,拿去,拿來,拿起,拿著,拿住,接替,接待,接受,接過來,抓住,捉住,引領,領受,領過來,帶去,得著,得到,得以,得回,背著,打著,獲得,穿上,取用,取回來,商,商議,趁著,執掌,忍受,挑選,選取,親自(選取),行了,預備,代替,擄掠,用計,忍受,當作,懷,滿,存,動,遞。參讀G64(ἀγρεύω) G138(αἱρέομαι) G142(αἴρω) G1544(ἐκβάλλω)同義字
同源字:1)
G353(
ἀναλαμβάνω)接 2)
G354(
ἀνάλημψις)被接上去 3)
G423(
ἀνεπίλημπτος)不被抓住的 4)
G482(
ἀντιλαμβάνω)援助 5)
G484(
ἀντίλημψις)救濟 6)
G618(
ἀπολαμβάνω)受 7)
G678(
ἀπροσωπολήμπτως)不偏待人 8)
G1949(
ἐπιλαμβάνομαι)捉住 9)
G2125(
εὐλαβέομαι)慎重 10)
G2638(
καταλαμβάνω)抓住 11)
G2983(
λαμβάνω)拿,取 12)
G3335(
μεταλαμβάνω)分享 13)
G3336(
μετάλημψις)共享 14)
G3880(
παραλαμβάνω)帶到身邊 15)
G4301(
προλαμβάνω)先行取得 16)
G4355(
προσαναλαμβάνω /
προσλαμβάνω)接受 17)
G4356(
πρόσλημψις /
πρόσληψις)收納 18)
G4815(
συλλαμβάνω)捉拿 19)
G4838(
συμπαραλαμβάνω)帶著同行 20)
G4843(
συμπεριλαμβάνω)緊抱著 21)
G4878(
συναντιλαμβάνομαι)同負責任 22)
G5274(
ὑπολαμβάνω)從下面接上去
出現次數:總共(260);太(57);可(20);路(21);約(46);徒(28);羅(9);林前(11);林後(6);加(3);腓(2);西(1);提前(1);提後(1);來(16);雅(6);彼前(1);彼後(2);約壹(3);約貳(2);約叄(1);啓(23)
譯字彙編:
1)領受(12)[太13:20];[可4:16];[約3:27];[約3:32];[約3:33];[約5:34];[約12:48];[徒20:24];[提前4:4];[來4:16];[來7:5];[來7:9];
2)拿(10)[太15:26];[太27:30];[太27:48];[可7:27];[路6:4];[約13:4];[約19:23];[約21:13];[徒27:35];[啓5:9];
3)得(9)[太20:10];[太20:10];[可10:30];[約4:36];[徒25:16];[林前3:8];[來11:8];[啓5:12];[啓17:12];
4)得著(8)[徒3:5];[徒10:43];[徒26:18];[林前9:24];[林前9:25];[來9:15];[雅1:7];[啓4:11];
5)拿著(7)[太14:19];[太25:1];[太25:3];[可8:6];[約12:3];[約12:13];[啓8:5];
6)受(7)[可15:23];[約7:23];[約7:39];[徒20:35];[約壹2:27];[啓14:11];[啓20:4];
7)受了(7)[太28:15];[約13:30];[約19:30];[徒2:33];[徒7:53];[徒19:2];[啓14:9];
8)領⋯的(5)[太25:16];[太25:18];[太25:20];[太25:22];[太25:24];
9)得了(4)[太20:9];[徒26:10];[林後11:8];[雅5:7];
10)領受了(4)[約1:16];[約17:8];[來10:26];[來11:11];
11)接待(4)[約1:12];[約13:20];[約13:20];[約13:20];
12)娶了(4)[可12:20];[可12:21];[路20:29];[路20:30];
13)領受的(4)[林前4:7];[林前4:7];[林前4:7];[啓2:17];
14)取(4)[路20:21];[約6:7];[加2:6];[來5:4];
15)拿起(3)[路22:19];[約6:11];[林前11:23];
16)拿起⋯來(3)[太26:26];[太26:27];[可14:23];
17)接(3)[約6:21];[約19:27];[約貳1:10];
18)你們受(3)[約20:22];[林後11:4];[啓18:4];
19)拿去(3)[太13:31];[太17:27];[路13:19];
20)商(3)[太12:14];[太27:1];[太28:12];
21)帶(3)[太16:5];[太16:8];[可8:14];
22)領了(3)[徒16:24];[徒17:15];[羅5:17];
23)取了(3)[太27:59];[徒17:9];[腓2:7];
24)你們領受的(2)[羅8:15];[羅8:15];
25)所領受的(2)[林前2:12];[啓2:27];
26)要受(2)[可12:40];[路20:47];
27)把(2)[約19:6];[徒9:25];
28)取回來(2)[約10:17];[約10:18];
29)奪去(2)[啓3:11];[啓6:4];
30)趁著(2)[羅7:8];[羅7:11];
31)要得(2)[路19:12];[徒3:3];
32)收拾(2)[太16:9];[太16:10];
33)收(2)[太17:24];[太21:34];
34)你們拿著(2)[太26:26];[可14:22];
35)你們必得著(2)[太20:7];[徒1:8];
36)他拿著(2)[太15:36];[路9:16];
37)他將得著(2)[太10:41];[太10:41];
38)就拿(2)[太27:24];[來9:19];
39)拿來(2)[太13:33];[路13:21];
40)所取(1)[約叄1:7];
41)所得的(1)[彼前4:10];
42)已經得了(1)[彼後1:9];
43)拿了(1)[啓5:7];
44)取過來(1)[啓10:8];
45)你執掌(1)[啓11:17];
46)你拿去(1)[啓10:9];
47)你是⋯領受(1)[啓3:3];
48)他拿了(1)[啓5:8];
49)我們要受(1)[雅3:1];
50)領取(1)[來7:8];
51)可以⋯取(1)[啓22:17];
52)挑選的(1)[來5:1];
53)親自(1)[來2:3];
54)所懷著(1)[提後1:5];
55)都受了(1)[來2:2];
56)要過去(1)[來11:29];
57)他們要⋯得(1)[啓17:12];
58)必得(1)[雅1:12];
59)受過(1)[啓19:20];
60)忍受(1)[來11:36];
61)得回(1)[來11:35];
62)我⋯接過來(1)[啓10:10];
63)當作(1)[雅5:10];
64)就⋯來(1)[太22:15];
65)他⋯領受的(1)[約16:14];
66)你們⋯受過的(1)[林後11:4];
67)我⋯所受的(1)[約10:18];
68)你們⋯接待(1)[約5:43];
69)你們⋯領受(1)[約3:11];
70)我⋯接受(1)[約5:41];
71)他要⋯領受(1)[約16:15];
72)必要⋯取(1)[羅13:2];
73)願⋯得(1)[徒1:20];
74)他們⋯受了(1)[徒8:17];
75)他們⋯把(1)[約19:40];
76)將⋯帶去(1)[約19:1];
77)帶⋯去(1)[約18:31];
78)你們已受了(1)[西4:10];
79)他拿起⋯來(1)[可14:22];
80)他⋯得(1)[彼後1:17];
81)得⋯著(1)[雅4:3];
82)我們⋯得著(1)[約壹3:22];
83)我們⋯領受(1)[約壹5:9];
84)我們⋯帶(1)[太16:7];
85)我們⋯所受的(1)[約貳1:4];
86)動⋯的(1)[太26:52];
87)拾起⋯來(1)[太27:6];
88)他們⋯拿住(1)[可12:3];
89)我們⋯可以得著(1)[加3:14];
90)領過⋯來(1)[可9:36];
91)他⋯拿著(1)[可6:41];
92)我⋯得著了(1)[腓3:12];
93)你們⋯得來(1)[太10:8];
94)選取(1)[徒15:14];
95)接過來(1)[可14:65];
96)打著(1)[路5:5];
97)娶(1)[可12:19];
98)拿住(1)[可12:8];
99)得著了(1)[可11:24];
100)收取(1)[可12:2];
101)滿了(1)[路5:26];
102)存著(1)[路7:16];
103)當娶(1)[路20:28];
104)娶過(1)[路20:31];
105)既得了(1)[路19:15];
106)就得著(1)[路11:10];
107)抓住(1)[路9:39];
108)我用(1)[太27:9];
109)他們商(1)[太27:7];
110)徵收(1)[太17:25];
111)將得著(1)[太19:29];
112)背著(1)[太10:38];
113)代替(1)[太8:17];
114)他就得著(1)[太7:8];
115)他們得了(1)[太20:11];
116)你們將要得著(1)[太21:22];
117)預備(1)[太25:3];
118)預備了(1)[太25:4];
119)你們要受(1)[太23:14];
120)他們拿住(1)[太21:39];
121)就拿住(1)[太21:35];
122)你們拿(1)[路22:17];
123)他拿起(1)[路24:30];
124)我們受了(1)[羅1:5];
125)他領受了(1)[羅4:11];
126)得以(1)[徒28:15];
127)接替了(1)[徒24:27];
128)要拿(1)[太5:40];
129)行了(1)[徒16:3];
130)我們已得著(1)[羅5:11];
131)他要得(1)[林前3:14];
132)我受過(1)[林後11:24];
133)用計(1)[林後12:16];
134)擄掠(1)[林後11:20];
135)得到(1)[林前14:5];
136)所能受的(1)[林前10:13];
137)已受了(1)[徒10:47];
138)取用過(1)[徒9:19];
139)穿上(1)[約13:12];
140)就是接待(1)[約13:20];
141)接受(1)[約5:44];
142)你們就接待(1)[約5:43];
143)他接過來(1)[路24:43];
144)遞(1)[約13:26];
145)接受的(1)[約14:17];
146)他們受(1)[徒8:15];
147)誰就可以受(1)[徒8:19];
148)必領受(1)[徒2:38];
149)引領了(1)[約18:3];
150)必得著(1)[約16:24];
151)你們受了(1)[加3:2]