ἐπιλαμβάνομαι (
epilambánomai|
ep-ee-lam-ban'-om-ahee|
verb|
to take hold of)
[Grk]
ἐπιλαμβάνομαι,
ἐπιλαμβάνω LN: 18.2,
27.32,
30.42,
35.1,
37.110,
90.63 GK: G2138 Hebrew: אָחַז,
חָזַק,
עָדָה,
קָמַט,
קָרָא,
שָׁקַק,
תָּפַשׂ
Derivation: middle voice from
ἐπί and
λαμβάνω;
Strong's: to seize (for help, injury, attainment, or any other purpose; literally or figuratively)
KJV: --catch, lay hold (up-)on, take (by, hold of, on).
See: ἐπίSee: λαμβάνω ἐπιλαμβάνομαι epilambanomai 19x
to take hold of, [Mat 14:31]; [Mar 8:23];
to lay hold of, seize, [Luk 23:26]; [Act 16:19];
met. to seize on as a ground of accusation, [Luk 20:20]; [Luk 20:26];
to grasp, obtain as if by seizure, [1Ti 6:12]; [1Ti 6:19];
to assume a portion of, to assume the nature of, or, to attach or ally one’s self to, [Heb 2:16] arrest; seize; take hold.
G1949 — ἐπιλαμβάνω
2 aorist middle ἐπελαβόμην; to take in addition (cf. ἐπί, D. 4), to take, lay hold of, take possession of, overtake, attain to. In the Bible only in the middle; the Sept. for אָחַז and הֶחֱזִיק;
a. properly, to lay hold of or to seize upon anything with the hands (German sichanetwasanhalten): τῶν ἀφλαστων νηός, Herodotus 6, 114; hence, universally, to take hold of, lag hold of: with the genitive of person, [Mat 14:31]; [Luk 9:47]. (Tr WH accusative); ([Luk 23:26] R G); [Act 17:19]; [Act 21:30], [Act 21:33]; with the accusative of person, [Luk 23:26] L T Tr WH, but in opposition see Meyer; for where the participle ἐπιλαβόμενος is in this sense joined with an accusative, the accusative, by the σχῆμα ἀπό κοίνου, depends also upon the accompanying finite verb (cf. Buttmann, § 132, 9; (so Winer's Grammar, (edited by Lünem.) 202 (190))): [Act 9:27]; [Act 16:19]; [Act 18:17], cf. [Luk 14:4]. with the genitive of a thing: τῆς χειρός τίνος, [Mar 8:23]; [Act 23:19]; of a leader, and thus metaphorically, of God, [Heb 8:9] (cf. Winers Grammar, 571 (531); Buttmann, 316 (271)); with the genitive of a person and of a thing: ἐπιλαμβάνειν τίνος λόγου, ῤήματος, to take anyone in his speech, i. e. to lay hold of something said by him which can be turned against him, [Luk 20:20] (Tr λόγον), 26 (WH Tr marginal reading τοῦ for αὐτοῦ); ἐπιλαμβάνειν τῆς αἰωνίου (others, ὄντως) ζωῆς, to seize upon, lay hold of, i. e. to struggle to obtain eternal life, [1Ti 6:12], [1Ti 6:19] (cf. Winers Grammar, 312 (293)).
b. by a metaphor drawn from laying hold of another to rescue him from peril, to help, to succor (cf. German sicheinesannehmen): τίνος, [Heb 2:16]; in this sense used besides only in Sir. 4:11 and Schol. ad Aeschylus Pers. 739. In Appian. bel. civ. 4, 96 the active is thus used with the dative: ἡμῖν τό δαιμόνιον ἐπιλαμβανει.
ἐπι - λαμβάνω ,
[in LXX for H2388 hi ., H270, etc.;]
always mid . in LXX and NT ( v. Cremer , 758), to lap hold of: c . gen . pers ., [Mat 14:31], [Act 17:19]; [Act 21:30]; [Act 21:33]; c . acc pers . (not cl .), [Luk 9:47]; [Luk 14:4]; [Luk 23:26] ( WH , but v. Bl., 1015), [Act 9:27]; [Act 16:9]; [Act 18:17]; c . gen . rei , [Mar 8:23], [Act 23:10], [Heb 8:9] ( LXX ); c . gen . pers . et rei , [Luk 20:20]; [Luk 20:26]; τ . αἰωνίου ( ὄντως ) ζωῆς , 1Ti 6:12 ; [1Ti 6:19]. Metaph . (as in Sir 4:11 ), [Heb 2:16] ( v. Westc ., in l ). †
ἐπιλαμβάνομαι原文音譯:™pilamb£nomai 誒披-藍巴挪買
詞類次數:動詞(19)
原文字根:在上-得著( 向上) 相當於:H270(אָחוּז / אָחַז) H2388(חָזַק) H5927(סָלַק / עָלָה)
字義溯源:捉住,拿住,抓住,揪住,拉著,持定,領來,顧及,有意,幫助,救拔,扶著,得著把柄,接待;由(G1909(ἐπί)*=在⋯上)與(G2983(λαμβάνω)*=拿,取)組成。參讀G64(ἀγρεύω)同義字
出現次數:總共(19);太(1);可(1);路(5);徒(7);提前(2);來(3)
譯字彙編:
1)拉著(2)[徒23:19];[來8:9];
2)拿住(2)[徒21:30];[徒21:33];
3)救拔(1)[來2:16];
4)他們能持定(1)[提前6:19];
5)他⋯拉著(1)[可8:23];
6)就領⋯來(1)[路9:47];
7)他⋯救拔(1)[來2:16];
8)他們⋯揪住(1)[徒17:19];
9)持定(1)[提前6:12];
10)扶著(1)[路14:4];
11)他們就抓住(1)[路23:26];
12)得著把柄(1)[路20:26];
13)接待(1)[徒9:27];
14)就揪住(1)[徒16:19];
15)拉住(1)[太14:31];
16)揪住(1)[徒18:17];
17)得把柄(1)[路20:20]