Strong's: to stand (transitively or intransitively), used in various applications (literally or figuratively)
KJV: --abide, appoint, bring, continue, covenant, establish, hold up, lay, present, set (up), stanch, stand (by, forth, still, up). Compare τίθημι.
See: τίθημιἵστημι
(cf. ἱστάω, ἱστάνω),
I
1. causal, make to stand, imper. ἵστη Il. 21.313, E. Supp. 1230, καθ-ίστα Il. 9.202: impf. ἵστην, ἵστασκε Od. 19.574; 3 pl. ἵσταν B. 10.112: fut. στήσω, Dor. στᾱσῶ Theoc. 5.54: aor. 1 ἔστησα, Επ 3 pl. ἔστᾰσαν for ἔστησαν dub. in Od. 18.307, 3.182, 8.435, al. (v. ἔστᾰσαν): hence, in late Poets, ἔστᾰσας, ἔστᾰσε, AP 9.714,708 (Phil.): aor. 1 Med. ἐστησάμην (never intr.), v. infr. A. 111.2, 3: pf. ἕστᾰκα Cerc. 3, (καθ-) Hyp. Eux. 28, UPZ 112.5 (ii B.C.), (περι-) Pl. Ax. 370d, (ἀφ-) LXX [Jer 16:5], (παρ-) Phld. Rh. 1.9S., al., (συν-) S.E. M. 7.109; also ἕστηκα (v. infr.) in trans. sense, (δι-) Arist. Vent. 973a18, (ἀφ-) v.l. in LXX l.c.; ἑστακεῖα trans. in Test.Epict. 1.25. II intr., stand, 1 Act., aor. 2 ἔστην, στάσκον Il. 3.217; 3 pl. ἔστησαν, more freq. in Hom. ἔσταν, στάν [ᾰ ]; imper. στῆθι, Dor. στᾶθι Sapph. 29, Theoc. 23.38; subj. στῶ, [Eph 2:1-22]; [Eph 3:1-21] sg. στήῃς, στήῃ (for στῇς, στῇ), Il. 17.30, 5.598; 1 pl. στέωμεν (as disyll.) 22.231, στείομεν 15.297; opt. σταῖεν, [Eph 3:1-21] pl. σταίησαν 17.733; inf. στῆναι, στήμεναι 17.167, Od. 5.414, Dor. στᾶμεν Pi. P. 4.2; part. στάς: pf. ἕστηκα: plpf. ἑστήκειν, sts. with strengthd. augm. εἱστήκειν, as E. HF 925, Ar. Av. 513, Th. 1.89, etc.; Ion. 3 sg. ἑστήκεε Hdt. 7.152: - from Hom. downwds. the shorter dual and pl. forms of the pf. are preferred, ἕστᾰτον, ἕστᾰμεν, ἕστᾰτε, ἑστᾶσι (IG 12(8).356 (Thasos, vi B.C.), etc.), in Hdt. ἑστέᾱσι; imper. ἕστᾰθι Aristomen. 5; subj. ἑστῶ; opt. ἑσταίην; inf. ἑστάναι, ἑστάμεν, ἑστάμεναι (ἑστηκέναι only late, as Ael. VH 3.18); part. ἑστώς (ἑστηκώς rare in early Gr., Hdt. 2.126, Pl. Men. 93d, Lg. 802c, Arist. (infr. B. 11.2), Alex. 126.16, εἱστηκότα IG 12.374.179), fem. ἑστῶσα (not ἑστυῖα; but συνεστηκυιῶν prob. in Hp. Aër. 10), neut. ἑστός Pl. Ti. 40b, Tht. 183e, SIG 1234(Lycia), etc., (καθ-) POxy. 68.32 (ii A.D.), (ἐν-) PRyl. 98 (a). 10 (ii A.D.), (παρ-) Ar. Eq. 564 (-ώς freq. v.l. as in Pl. and Ar. ll.cc., preferred by Choerob. in Theod. 2.313); gen. ἑστῶτος; Ion. ἑστεώς, ἑστεός, ῶτος; ἑστηώς Hes. Th. 747; dat. pl. ἑστηῶσι cj. in Antim. 16.5, cf. Call. Dian. 134; Hom. does not use the nom., but has gen. ἑστᾰότος, acc. ἑστᾰότα, nom. pl. ἑστᾰότες, as if from ἑσταώς: so also plpf. ἑστάτην, ἕστᾰμεν, ἕστᾰτε, ἕστᾰσαν: late pres. ἑστήκω, formed from pf., Posidipp. ap. Ath. 10.412e: hence, fut. ἑστήξω Hom. Epigr. 15.14, X. Cyr. 6.2.17, Hegesipp. 1.25, ἑστήξομαι X. Cyn. 10.9 codd.
2. Pass., ἵσταμαι: imper. ἵστασο Hes. Sc. 449, ἵστω S. Ph. 893, Ar. Ec. 737: impf. ἱστάμην: fut. στᾰθήσομαι And. 3.34, Aeschin. 3.103: more freq. στήσομαι Il. 20.90, etc.: aor. ἐστάθην Od. 17.463, etc.; rarely ἔστην, Dor. 3 sg. ἔσστα SIG 56.43 (Argos, v B.C.): pf. ἕσταμαι (δι-) v.l. in Pl. Ti. 81d, κατεστέαται v.l. in Hdt. 1.196. (From I.- E. sthâ-, cf. Skt. sthâ- (aor. á-sthâ-t), Lat. stare, etc.; Gr. redupl. pres. and pf. fr. si-sthâ-, se-sthâ-.) Causal, make to stand, set up, πελέκεας ἑξείης Od. 19.574; ἔγχος μέν ῥ’ ἔστησε φέρων πρὸς κίονα he set it against the pillar, 1.127, cf. Il. 15.126; ἱ. ἱστόν set up the loom, or raise the mast (v. ἱστός 1 and 11); κρητῆρας στήσασθαι to have bowls set up, Od. 2.431; θεοῖς.. κρητῆρα στήσασθαι in honour of the gods, Il. 6.528; στῆσαί τινα ὀρθόν, στ. ὀρθὰν καρδίαν, Pi. P. 3.53, 96; ὀρθῷ στ. ἐπὶ σφυρῷ Id. I. 7(6).13; ἐς ὀρθὸν ἱ. τινά E. Supp. 1230; ὁ Ξανθίας τὸν φαλλὸν ὀρθὸν στησάτω Ar. Ach. 243; ὀρθὸν οὖς ἵστησιν S. El. 27; στῆσαι λόγχας, for battle, Id. Ant. 145 (lyr.); esp. raise buildings, statues, trophies, etc., ἱ. ἀνδριάντα Hdt. 2.110; τροπαῖα S. Tr. 1102; τροπαῖον ἱ. τῶν πολεμίων Isoc. 4.150, cf. IG 22.1457.26; τροπαῖον στησάμενοι X. HG 2.4.7; τροπαῖον ἂν στήσαιτο τῶν ταύτης τρόπων Ar. Pl. 453; τὰ μακρὰ στῆσαι τείχη Th. 1.69; ἱ. τινὰ χαλκοῦν set him up in brass, raise a brazen statue to him, D. 13.21, 19.261 (so in pf., stand, οὗτος ἕστηκε λίθινος Hdt. 2.141: - Pass., σφυρήλατος ἐν Ὀλυμπία στάθητι Pl. Phdr. 236b; σταθῆναι χαλκοῦς Arist. Rh. 1410a33).
II set, place, of things or persons, τρίποδ’ ἔστασαν ἐν πυρί Od. 8.435, etc.; ὥς σ’ ἄγχι γῆς στήσωσι Καδμείας S. OC 399, etc.; fix, τοὺς ὀφθαλμοὺς εἰς τὴν γῆν Philostr. VA 1.10; esp. set men in order or array, πεζοὺς δ’ ἐξόπιθε στῆσεν Il. 4.298, cf. 2.525, etc.; στῆσαί τινας τελευταίους X. Cyr. 6.3.25, etc.
III
1. bring to a standstill, stay, check, λαὸν δὲ στῆσον Il. 6.433; νέας, ἵππους, ἡμιόνους στῆσαι, Od. 3.182, Il. 5.755, 24.350; μύλην στῆσαι to stop the mill, Od. 20.111; στῆσεν ἄρ’ (sc. ἡμιόνους) 7.4; στῆσε δ’ ἐν Ἀμνισῷ (sc. νῆα) 19.188; βᾶριν Iamb. Myst. 6.5; στῆσαι τὴν φάλαγγα halt it, X. Cyr. 7.1.5; ἵστησι ῥοῦν Pl. Cra. 437b, etc.; ἵ. τὴν ψυχὴν ἐπὶ τοῖς πράγμασιν ib. 437a; στ. τὰ ὄμματα fix them, of a dying man, Id. Phd. 118; στ. τὸ πρόσωπον compose the countenance, X. Cyr. 1.3.9; στήσαντες ἐπὶ τούτων τὴν διήγησιν Plb. 3.2.6: esp. in Medic., ἵ. κοιλίαν Dsc. 1.20; τὰς κοιλίας Philotim. ap. Orib. 4.10.1; αἱμορραγίας Dsc. 1.129: abs., Arist. HA 605a29: - Med., ἱστάμενος τῷ νοσήματι Hp. 19 (Hermes 53.65).
2. set on foot, stir up, κονίης.. ἱστᾶσιν ὀμίχλην Il. 13.336; ἵστη δὲ μέγα κῦμα 21.313; νεφέλην ἔστησε Κρονίων Od. 12.405, cf. Il. 5.523; of battle, etc., φυλόπιδα στήσειν stir up strife, Od. 11.314; ἔριν στήσαντες 16.292 (so intr. φύλοπις ἕστηκε the fray is on foot, Il. 18.172): - also in Med., στησάμενοι δ’ ἐμάχοντο ib. 533, Od. 9.54; πολέμους ἵστασθαι Hdt. 7.9. β’, 175, 236; so ἱστάναι βοήν A. Ch. 885; κραυγήν E. Or. 1529 (Pass., θόρυβος ἵσταται βοῆς arises, S. Ph. 1263); also of passions and states of mind, μῆνιν, ἐλπίδα στῆσαι, Id. OT 699, E. IA 788 (lyr.).
3. set up, appoint, τινὰ βασιλέα Hdt. 1.97; τύραννον S. OT 940, cf. OC 1041, Ant. 666: - Med., ἐστάσαντο τύραννον Alc. 37 A; φύλακας στησόμεθα Pl. R. 484d: - Pass., ὁ ὑπὸ Δαρείου σταθεὶς ὕπαρχος Hdt. 7.105, cf. IG 9(1).32.23 (Stiris, ii B.C.).
4. establish, institute, χορούς, παννυχίδα, Hdt. 3.48, 4.76 (so στήσασθαι ἤθεά τε καὶ νόμους Id. 2.35; ἀγῶνα h.Ap. 150); στῆσαι χορόν, Ὀλυμπιάδα, ἑορτάν, Pi. P. 9.114, O. 2.3, 10(11).58; κτερίσματα S. El. 433; χορούς B. 10.112, D. 21.51; οὐχ ὑγιῶς ἱστάμενος λόγον setting up a bad argument, Anon.Lond. 26.34: - Pass., ἀγορὴ ἵσταταί τινι Hdt. 6.58.
5. = Lat. statuere, determine, γνῶναι καὶ στῆσαι D.H. 8.68; διαγεινώσκειν καὶ ἱστάναι Not. Arch. 4.21 (Aug.): - Pass., τὰ ὑπό τινος σταθέντα OGI 665.27 (Egypt, i A.D.); τὰ ἑσταμένα Wilcken Chr. 167.27 (ii B.C.).
6. fix by agreement, ὁ σταθεὶς τόκος PGrenf. 1.31.1 (i B.C.), cf. PFlor. 14.11 (iv A.D.); τὸ ἑσταμένον ἐνοίκιον BGU 253.15 (iii A.D.).
7. bring about, cause, ἀμπνοάν Pi. P. 4.199; στῆσαι δύσκηλον χθόνα make its case desperate, A. Eu. 825.
IV place in the balance, weigh, Il. 19.247, 22.350, 24.232, Ar. V. 40; [ ἐκπώματα ] Thphr. Char. 18.7; ἀριθμοῦντες καὶ μετροῦντες καὶ ἱστάντες X. Cyr. 8.2.21, etc.; ἱστάναι τι πρὸς ἀργύριον weigh a thing against silver, Hdt. 2.65; ἀγαθὸς ἱστάναι good at weighing, Pl. Prt. 356b; τὸ ἐγγὺς καὶ τὸ πόρρω στήσας ἐν τῷ ζυγῷ ibid., cf. Lys. 10.18; ἐπὶ τὸ ἱστάναι ἐλθεῖν have recourse to the scales, Pl. Euthphr. 7c: -
1. Pass., ἵστασθαι ἐπὶ ζυγοῦ Arr. Epict. 1.29.15; σταθείς weighed, IG 11(2).161 B 113 (Delos, iii B.C.).
2. weigh out, pay, LXX 1Ki 21.39, cf. [Zec 11:12], [Mat 26:15].
V
I Pass. and intr. tenses of Act.,
1. to be set or placed, stand, Hom. etc., ἀγχοῦ, ἆσσον, Il. 2.172, 23.97; ἄντα τινός 17.30; ἐς μέσσον Od. 17.447; σταθεὶς ἐς μέσον Hdt. 3.130; ἀντίοι ἔσταν, ἐναντίοι ἔστησαν, Il. 1.535, Od. 10.391: prov. of critical circumstances, ἐπὶ ξυροῦ ἵσταται ἀκμῆς Il. 10.173: freq. merely a stronger form of εἶναι, to be in a certain place or state, ἀργύρεοι σταθμοὶ ἐν χαλκέῳ ἕστασαν οὐδῷ Od. 7.89, etc.; ἑστάτω for ἔστω, S. Aj. 1084; τὰ νῦν ἑστῶτα,= τὰ νῦν, Id. Tr. 1271 (anap.); ἐμοὶ δ’ ἄχος ἕστᾱκεν Id. Aj. 200 (lyr.): with Adv., ξυμφορᾶς ἵν’ ἕσταμεν, ἵν’ ἕστ. χρείας, in what case or need we are, Id. Tr. 1145, OT 1442; ποῦ τύχης ἕστηκεν; Id. Aj. 102; later also ἀδίκως, ὀρθῶς, εὐλαβῶς ἵστασθαι, behave wrongly, etc., Plb. 18.3.2, 33.6.3, 18.33.4.
2. take up an intellectual attitude, ὡς ἵστασθαι δεῖ περὶ χρημάτων κτήσεως Phld. Oec. p.38J.; οὐκ ὀρθῶς ἵ. Id. Rh. 1.53S.
3. in pregnant sense, στῆναι ἐς.. Hdt. 9.21; στ. ἐς δίκην E. IT 962; στ. παρά τινα Il. 24.169 (but οἱ μὴ στάντες παρὰ τὰ δεινά those who did not face the danger, D.H. 9.28): c. acc. loci, τί τοῦτ’ αἰθερίαν ἕστηκε πέτραν; E. Supp. 987 (lyr.); στῆτε τόνδε τρίβον Id. Or. 1251:c. acc. cogn., ποίαν μ’ ἀνάστασιν δοκεῖς.. στῆναι; S. Ph. 277.
II
1. stand still, halt, ἀλλ’ ἄγε δὴ στέωμεν Il. 11.348, cf. Od. 6.211, 10.97; opp. φεύγω, 6.199, etc.; stand idle, Il. 4.243, al.; ἑστάναι to be stationary, opp. κινεῖσθαι, Pl. R. 436c, etc.; κατὰ χώρην ἑστάναι Hdt. 4.97; οὐ μὴν ἐνταῦθ’ ἕστηκε τὸ πρᾶγμα does not rest here, D. 21.102, cf. 10.36; ἐὰν ἡ κοιλία στῇ if the bowels are constipated, Arist. HA 588a8: c. part., οὐ στήσεται ἀδικῶν D. 10.10; come to a stop, rest satisfied, ἄν τις ὀρθῶς ἐπιβάλῃ, ἔπειτα σταθῇ Epicur. Fr. 423; οὐχ ἱστάμενοι Plot. 3.1.2: impers., ἵσταται there is a stop, one comes to a stop, Arist. APr. 43a37, al.; οὐκ ἔστη ἐνταῦθα κακοῖς γενομένοις ἀποθανεῖν Plot. 3.2.8; also ἵστασθαι μέχρι τοῦ γένους Them. in APo. 55.8,al.
2. metaph., stand firm, X. HG 5.2.23; τῇ διανοίᾳ Plb. 21.11.3; of arguments or propositions, hold good, Phld. Rh. 1.83, 2.192 S.: part., ἑστηκώς fixed, stable, Arist. GA 776a35, EN 1104a4, Metaph. 1047a15; δεῖ τὸ κρίμα ἑστηκὸς καὶ κύριον εἶναι SIG 826ii29 (Delph., ii B.C.); λογισμὸς ἑστὼς καὶ νουνεχής Plb. 3.105.9; τέχναι οὐκ ἔχουσαι τὸ ἑστηκός, ἀλλὰ τὸ στοχαστικόν Phld. Rh. 1.71S. (so Adv. ἑστηκότως, opp. στοχαστικῶς, ib.70S.), cf. Iamb. Protr. 21. κ’; χρεία ἑστηκυῖα καὶ τεταγμένη Plb. 6.25.10; ἑστηκότα θεωρήματα, ἑστηκότες σκοποί, Phld. Rh. 1.2S., Po. 5.22; of age, ἑστηκυῖα ἡλικία Pl. Lg. 802c; τιμαὶ ἑστηκυῖαι fixed prices, PTeb.ined.
ἵστημι histēmi 154x
pluperfect, ἑστάμην, also formed as στήκω 10x, trans. to make to stand, set, place, [Mat 4:5];
to set forth, appoint, [Act 1:23];
to fix, appoint, [Act 17:31];
to establish, confirm, [Rom 10:3]; [Heb 10:9];
to set down, impute, [Act 7:60];
to weigh out, pay, [Mat 26:15];
intrans. to stand, [Mat 12:46];
to stand fast, be firm, be permanent, endure, [Mat 12:25]; [Eph 6:13];
to be confirmed, proved, [Mat 18:16]; [2Co 13:1];
to stop, [Luk 7:14]; [Luk 8:44]; [Act 8:38] appear; establish; place; propose; set; stand.
G2476 — ἵστημι
more rarely ἱστάω (((from Herodotus down; cf. Veitch, under the word)) ἱστῶμεν, [Rom 3:31] R G) and ἱστάνω (((late; cf. Veitch, under the word)) ἱστάνομεν, [Rom 3:31] L T Tr WH) (cf. Buttmann, 44f (38f); Winers Grammar, § 14,1f.; 87 (83); WHs Appendix, p. 168; Veitch, p. 337f); future στήσω; 1 aorist ἔστησα; 2 aorist ἔστην, imperative στῆθι, infinitive στῆναι, participle στάς; perfect ἕστηκα (with present force; Winer's Grammar, 274 (257)), infinitive ἑστάναι (Relz st bez G Tr ἑστάναι in [Act 12:14]) (nowhere ἑστηκεναι), participle masculine ἑστηκώς with neuter ἑστηκός, and in the shorter form ἑστώς, ἑστῶσα ([Joh 8:9]), with neuter ἑστώς and (L T Tr WH in [Mat 24:15] (here Rst also); [Rev 14:1]) ἑστός (cf. Alexander Buttmann (1873) Ausf. Spr. ii., p. 208; (Rutherford, Babrius, p. 39f; Winers Grammar, § 14, 1 i.; Buttmann, 48 (41))); pluperfect εἱστήκειν ((but WH uniformly ἱστ.; see Iota) with force of imperfect Winer's Grammar, 274 (257)), 3 person plural εἱστήκεισαν ([Mat 12:46]; [Joh 18:18]; [Act 9:7] and L T Tr WH in [Rev 7:11]) and ἑστήκεσαν ([Rev 7:11] R G (cf. Winers Grammar, § 14, 1 a.; yet Buttmann, 43 (38))); passive, 1 aorist ἐστάθην; 1 future σταθήσομαι; 1 future middle στήσομαι ([Rev 18:15]);
I. Transitively in the present, imperfect, future, and 1 aorist active; likewise in the tenses of the passive (cf. Buttmann, 47 (41) contra Winers Grammar, 252 (237)) (the Sept. for הֶעֱמִיד, הֵקִים, הִצִּיב); (from Homer down); to cause or make to stand; to place, put, set;
1. universally, α. properly, τινα, to bid to stand by (set up): [Act 1:23]; [Act 6:13]; in the presence of others: ἐν μέσῳ, in the midst, [Joh 8:3], and ἐν τῷ μέσῳ, [Act 4:7]; ἐνώπιον τίνος, [Act 6:6]; before judges: εἰς αὐτούς, before the members of the Sanhedrin, [Act 22:30]; ἐν τῷ συνεδρίῳ, [Act 5:27]; ἐπί with the genitive of the judge, passive σταθήσεσθε, [Mar 13:9]; τινα ἄμωμον κατενώπιον τίνος, to (set one i. e.) cause one to make his appearance faultless before etc. Jude 1:24; to place (i. e. designate the place for one to occupy): ἐν μέσῳ τινων, [Mat 18:2]; [Mar 9:36]; παῥ ἑαυτῷ, [Luk 9:47]; ἐκ δεξιῶν, [Mat 25:33]; ἐπί τί (accusative of place), [Mat 4:5]; [Luk 4:9]. Middle to place oneself, to stand (German sichhinstellen,hintreten): ἀπό μακρόθεν, [Rev 18:15]; likewise in the passive: σταθείς, [Luk 18:11], [Luk 18:40]; [Luk 19:8]; (ἐστάθησαν σκυθρωποί they stood still, looking sad, [Luk 24:17] T WH Tr text (cf. II. 1 b. β.)); [Act 2:14]; [Act 11:13]; with ἐν μέσῳ τίνος, τινων, added, [Act 17:22]; [Act 27:21]; σταθέντες, when they had appeared (before the judge), [Act 25:18]. β. tropically, to make firm, fix, establish: τί, τινα, to cause a person or thing to keep his or its place; passive to stand, be kept intact (of a family, a kingdom): [Mat 12:25]ff; [Luk 11:18]; equivalent to to escape in safety, [Rev 6:17]; with ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου added, [Luk 21:36]; στῆσαι τινα, to cause one to preserve a right state of mind, [Rom 14:4] (see Meyer); passive σταθήσεται, shall be made to stand, i. e. shall be kept from falling, ibid. τί, to establish a thing, cause it to stand, i. e. to uphold or sustain the authority or force of anything: [Heb 10:9] (opposed to ἀναιρεῖν); τήν παράδοσιν, [Mar 7:9]; τήν ἰδίαν δικαιοσύνην, [Rom 10:3]; τόν νόμον (opposed to κατάργω), [Rom 3:31] (τόν ὅρκον, [Gen 26:3]; τήν διαθήκην, [Exo 6:4]; [Exo 6:1] Macc. 2:27). equivalent to to ratify, confirm: σταθῇ, σταθήσεται πᾶν ῤῆμα, [Mat 18:16]; [2Co 13:1]. to appoint (cf. colloquial English set): ἡμέραν, [Act 17:31]; cf. Grimm on 1 Macc. 4:59.
2. to set or place in a balance; to weigh: money to one (because in very early times, before the introduction of coinage, the metals used to be weighed) i. e. to pay, [Mat 26:15] (so in Greek writings from Homer down; cf. Passow, under the word, p. 1508b; (Liddell and Scott, under the word A. IV.); the Sept. for שָׁקַל, [Isa 46:6]; [Jer 39:9]ff (ff); [Zec 11:12]; [Zec 11:1] Esdr. 8:25ff; etc.); this furnishes the explanation of the phrase μή στήσῃς αὐτοῖς τήν ἁμαρτίαν ταύτην, do not reckon to them, call them to account for, this sin (A. V. lay not this sin to their charge), [Act 7:60] ((cf. Meyer at the passage)).
II. Intransitively in the perfect and pluperfect (having the sense of a present and an imperfect (see above)), also in 2 aorist active, to stand; the Sept. for נִצַּב עָמַד קוּם;
1. properly,
a. followed by prepositions or adverbs of place: followed by ἐν with the dative of place (cf. Buttmann, 329 (283)), [Mat 6:5]; [Mat 20:3]; [Mat 24:15]; [Luk 24:36]; [Joh 8:9]; [Joh 11:56]; [Act 5:25]; [Act 7:33] (L T Tr WH ἐπί with the dative); [Rev 5:6]; [Rev 19:17]; ἐνώπιον τίνος, [Act 10:30]; [Rev 7:9]; [Rev 8:2]; [Rev 11:4]; [Rev 12:4]; πρός with the dative of place, [Joh 18:16]; ἐπί with the genitive of place (German auf, upon), [Luk 6:17]; [Act 21:40]; [Rev 10:5], [Rev 10:8]; with the genitive of the judge or tribunal, before (cf. ἐπί, A. I. 2 b.), [Act 24:20]; [Act 25:10]; πέραν with the genitive of place, [Joh 6:22]; πρό, [Act 5:23] (R G; but L T Tr WH ἐπί τῶν θυρῶν (at, German an; cf. above and see ἐπί, A. I. 2 a.)); ; ἔμπροσθεν τίνος, before one as judge, [Mat 27:11]; κύκλῳ (τίνος), around, [Rev 7:11]; μέσος ὑμῶν, in the midst of you, living among you, [Joh 1:26]; ἐκ δεξιῶν τίνος, [Luk 1:11]; [Act 7:55]f; ἐν μέσῳ, [Joh 8:9]; πρός with the accusative (G L T Tr WH with the dative (see πρός, II.)) of place, [Joh 20:11]; ἐπί with the accusative of place (see ἐπί, C. I.), [Mat 13:2]; [Rev 3:20]; [Rev 7:1]; [Rev 14:1]; [Rev 15:2]; ἐπί τούς πόδας, to stand upright, [Act 26:16]; [Rev 11:11]; παρά with the accusative, [Luk 5:2]; [Luk 7:38]; εἰς, [Joh 21:4] (L T Tr marginal reading WH marginal reading ἐπί (see ἐπί, C. I. 1 d.)); ἐκεῖ, [Mat 27:47]; [Mar 11:5]; [Jam 2:3]; ὧδε, [Mat 16:28]; [Mat 20:6]; [Mar 9:1]; [Luk 9:27] (here T Tr WH αὐτοῦ, which see); ὅπου, [Mar 13:14]; ἔξω, [Mat 12:46], [Mat 12:47] (here WH in marginal reading only); [Mar 3:31]; [Luk 8:20]; [Luk 13:25]; μακρόθεν, [Luk 18:13]; [Luk 23:49] (R G Tr text); ἀπό, μακρόθεν, [Rev 18:10], [Rev 18:17]; ([Luk 23:49] L T WH Tr marginal reading (but ἀπό in brackets)); πόρρωθεν, [Luk 17:12].
b. absolutely; α. to stand by, stand near (in a place already mentioned, so that the reader readily understands where): [Mat 26:73]; [Joh 1:35]; [Joh 3:29]; [Joh 7:37]; [Joh 12:29]; [Joh 18:18], [Joh 18:25]; [Joh 20:14]; [Act 16:9]; [Act 22:25]; with a participle or adjective (indicating the purpose or act or condition of the one standing): [Mat 20:6]; [Luk 23:10]; [Act 1:11]; [Act 9:7]; [Act 26:6]; opposed to καθίζειν, [Heb 10:11]f β. if what is said to stand had been in motion (walking, flowing, etc.), to stop, stand still: [Mat 2:9] (Rec. ἔστη, L T Tr WH ἐστάθη (cf. I. 1 a.)); [Mat 20:32]; [Mar 10:49]; [Luk 8:44]; [Act 8:38]. γ. contextually, to stand immutable, stand firm, of the foundation of a building: [2Ti 2:19].
2. metaphorically,
a. to stand, i. e. continue safe and sound, stand unharmed: [Act 26:22].
b. to stand ready or prepared: with a participle, [Eph 6:14].
c. to be of a steadfast mind; so in the maxim in [1Co 10:12].
d. followed by a participle of quality, [Col 4:12]; ὅς ἕστηκεν ἑδραῖος, who does not hesitate, does not waver, [1Co 7:37]; in a figure, of one who vanquishes his adversaries and holds the ground, [Eph 6:13]; also of one who in the midst of the fight holds his position πρός τινα, against the foe, [Eph 6:11] (cf. [Exo 14:13]; [Psa 35:13] (Ps. 36:13>). to persist, continue, persevere: τῇ πίστει, dative commodi (so as not to fall from thy faith (others take the dative instrumentally, by thy faith; cf. Winers Grammar, § 31, 6 c.; Buttmann, § 133, 24)), [Rom 11:20]; ἐν τῇ ἀλήθεια, [Joh 8:44] (where the meaning is, his nature abhors, is utterly estranged from, the truth; Vulg. incorrectly,inveritatenonstetit; Luther,istnichtbestanden (A. V. abode not etc.); but the Zürich version correctly,bestehtnicht (WH read ἔστηκεν, imperfect of στήκω, which see)); ἐν τῇ χάριτι, [Rom 5:2]; ἐν τῷ εὐαγγελίῳ, [1Co 15:1]; εἰς ἥν (namely, χάριν) ἑστήκατε, into which ye have entered, that ye may stand fast in it, [1Pe 5:12] (but L T Tr WH read στῆτε (2 aorist active imperative 2 person plural) enter and stand fast; Buttmann, § 147, 16, cf. p. 329 (283)). Note: From ἕστηκα is formed the verb στήκω, which see in its place. (Compare: ἀνίστημι, ἐπανίστημι, ἐξανίστημι, ἀνθίστημι, ἀφίστημι, διΐστημι, ἐνίστημι, ἐξίστημι, ἐπιστημι (ἐπίστημαι), ἐφίστημι, κατεφιστημι, συνεφίστημι, καθίστημι, ἀντικαθίστημι, ἀποκαθίστημι, μεθίστημι, παρίστημι, περιΐστημι, προστημι, συνίστημι.)
ἵστημι ,
and in late writers, also ἱστάνω ( Veitch , s.v. ; Bl., § 23, 2; M , Pr., 55),
[in LXX chiefly for H5975, H6965, also for H5324 ni ., hi ., H3318 hith., etc.].
I. Trans. in Pres ., impf ., fut . and 1 aor. act, and in the tenses of the pass .
1. to make to stand, to place, set, set up, establish, appoint: c . acc pers ., [Mar 7:9], [Act 1:23]; [Act 6:13]; [Act 17:31], [Heb 10:9]; id . seq . ἐπί ., c . acc loc., [Mat 4:5], [Luk 4:9]; ἐν μέσῳ , [Mat 18:2], [Mar 9:36], [Joh 8:3]; ἐνώπιον , [Act 6:6]; παρ᾿ ἑαυτῷ , [Luk 9:47]; ἐκ δεξιῶν , [Mat 25:33]; mid ., to place oneself, to stand: [Rev 18:15]; so also pass ., to be made to stand, to stand: [Mat 2:9], [Luk 11:18]; Luk 19:8 , [2Co 13:1], al.
2. to set in a balance, to weigh ( cl .; LXX for H8254, [Isa 46:6], al. ): [Mat 26:15].
II. Intrans ., in pf ., plpf . (with sense of Pres . and impf .; M , Pr., 147 f .) and 2 aor. act. , to stand, stand by, stand still: [Mat 20:32]; [Mat 26:73], [Mar 10:49], [Luk 8:44], [Joh 1:35]; [Joh 3:29], [Act 16:9], al. ; seq . ἐν , [Mat 6:5], al. ; ἐνώπιον , [Act 10:30], al. ; πρός , c . dat . loc., [Joh 18:16]; ἐπί , c . gen . loc ., [Luk 6:17], [Act 5:23]; [Act 25:10], al. ; ἔμπροσθεν , [Mat 27:11]; κύκλῳ , [Rev 7:11]; ἐκ δεξιῶν , [Luk 1:11]; ἐπί , c . acc , [Mat 13:2], [Rev 3:20]; παρά , [Luk 5:2]; ἐκεῖ , [Mar 11:5]; ὧδε , [Mar 9:1]; ὅπου , [Mar 13:14]; ἔξω , [Mat 12:46]; μακρόθεν , [Luk 18:13]; πόρρωθεν , [Luk 17:12]. Metaph ., to stand ready, stand firm, be steadfast: 1Co 7:37 ; [1Co 10:12], [Eph 6:11-14] [Col 4:12]; τ . πίστει , [Rom 11:20]; ἐν τ . ἀληθείᾳ , [Joh 8:44]; ἐν τ . χάριπι , [Rom 5:2]; ἐν τ . εὐαγγελίῳ , [1Co 15:1]
( cf. ἀν -, ἐπ - αν -, ἐξ - αν -, ἀνθ -, ἀφ -, δι -, ἐν -, ἐξ -, ἐπ -, (- μαι ), ἐφ -, κατ - εφ -, συν - εφ -, καθ -, ἀντι - καθ -, ἀπο - καθ -, μεθ -, παρ -, περι -, προ -, συν - ίστημι ).
ἵστημι原文音譯:†sthmi 希士帖米
詞類次數:動詞(155)
原文字根:站 相當於:H5975(עָמַד)
字義溯源:站*,站著,站住,站立,站在,站起來,站穩,定準,設立,設下,安置,歸於,選定,立定,立住,停住,停泊,停,堅,固定,堅固。這字的字面意義是:站,站立;隱喻的意義是:站住,站穩([弗6:11][,13][,14]);保羅也說,他蒙神的幫助,直到今日還站得住,對老幼作見證([徒26:22])。參讀G659(ἀποτίθημι) G1448(ἐγγίζω)同義字
同源字:1)
G436(
ἀνθίστημι)對抗 2)
G450(
ἀναπηδάω /
ἀνίστημι)站起 3)
G600(
ἀποκαθιστάνω /
ἀποκαθίστημι)恢復原狀 4)
G790(
ἀστατέω)無定所的 5)
G868(
ἀφίστημι)除去 6)
G1339(
διί̈στημι)站開 7)
G1370(
διχοστασία)分裂 8)
G1764(
ἐνίστημι)出席 9)
G1839(
ἐξιστάνω /
ἐξιστάω /
ἐξίστημι)心智迷惑 10)
G1881(
ἐπανίστημι)站起來 11)
G1987(
ἐπίσταμαι)將心思放在其上 12)
G1988(
ἐπιστάτης)師傅 13)
G1999(
ἐπίστασις /
ἐπισύστασις)共謀 14)
G2139(
εὐπερίσπαστος /
εὐπερίστατος)善於纏繞的 15)
G2186(
ἐφίστημι)在側 16)
G2476(
ἵστημι)站 17)
G2525(
καθιστάνω /
καθίστημι)設立 18)
G2721(
κατεφίσταμαι)起來攻擊 19)
G3179(
μεθιστάνω /
μεθίστημι)遷移 20)
G3936(
παριστάνω /
παρίστημι)站在旁邊 21)
G4026(
περιί̈στημι)周圍站著 22)
G4291(
προί̈στημι)站在前面 23)
G4368(
παραστάτις /
προστάτις)幫助者 24)
G4414(
πρωτοστάτης)首領 25)
G4713(
στάμνος)瓶 26)
G4714(
στάσις)立足點 27)
G4911(
συνεφίστημι)一同站起來 28)
G4921(
συνιστάω /
συνίστημι)並列 29)
G4956(
συστατικός)介紹的 30)
G5287(
ὑπόστασις)確定
出現次數:總共(155);太(21);可(9);路(26);約(21);徒(35);羅(6);林前(3);林後(2);弗(3);西(1);提後(1);來(2);雅(2);彼前(1);猶(1);啓(21)
譯字彙編:
1)站(55)[太4:5];[太6:5];[太12:46];[太12:47];[太13:2];[太24:15];[太27:11];[可9:1];[可9:36];[路1:11];[路4:9];[路5:1];[路6:8];[路6:17];[路7:38];[路13:25];[路24:36];[約1:26];[約6:22];[約8:3];[約8:44];[約11:56];[約18:16];[約20:11];[約20:19];[約20:26];[約21:4];[徒4:7];[徒5:20];[徒5:23];[徒5:25];[徒5:27];[徒6:6];[徒7:55];[徒7:56];[徒10:30];[徒11:13];[徒12:14];[徒17:22];[徒21:40];[徒22:30];[徒24:20];[徒25:10];[羅5:2];[猶1:24];[啓7:1];[啓7:9];[啓8:2];[啓8:3];[啓10:5];[啓10:8];[啓11:4];[啓12:4];[啓14:1];[啓19:17];
2)站著(25)[太20:6];[路6:8];[路17:12];[路18:11];[路18:13];[路19:8];[路23:10];[路23:35];[約1:35];[約3:29];[約7:37];[約18:5];[約18:18];[約18:18];[約18:25];[約20:14];[徒3:8];[徒4:14];[徒9:7];[徒16:9];[徒26:16];[啓5:6];[啓18:10];[啓18:15];[啓18:17];
3)站住(12)[太12:25];[太12:26];[太20:32];[可3:24];[可3:25];[可3:26];[可10:49];[路11:18];[路18:40];[徒8:38];[羅14:4];[林前15:1];
4)站在(5)[可13:9];[可13:14];[路8:20];[路9:27];[路9:47];
5)都站(4)[路23:49];[啓7:11];[啓15:2];[啓20:12];
6)站起來(2)[徒2:14];[徒25:18];
7)站著的(2)[可11:5];[約12:29];
8)已站(1)[雅5:9];
9)你站在(1)[雅2:3];
10)你們要站立(1)[彼前5:12];
11)站得住(1)[啓6:17];
12)我站(1)[啓3:20];
13)在站著(1)[來10:11];
14)立定了(1)[提後2:19];
15)都要定準(1)[林後13:1];
16)站穩(1)[弗6:11];
17)站立得穩(1)[弗6:13];
18)要站穩了(1)[弗6:14];
19)立定(1)[來10:9];
20)牠站(1)[啓12:17];
21)他們⋯站起來(1)[啓11:11];
22)你們⋯站著(1)[徒1:11];
23)你⋯站(1)[徒7:33];
24)你⋯就得以立住(1)[羅11:20];
25)你們⋯已站立得穩(1)[林後1:24];
26)他們⋯站住(1)[路24:17];
27)站⋯的人(1)[太27:47];
28)站⋯的(1)[太16:28];
29)使⋯站(1)[太18:2];
30)站得穩(1)[林前10:12];
31)你們⋯站(1)[太20:6];
32)你們能⋯站穩(1)[西4:12];
33)堅固(1)[羅3:31];
34)止住了(1)[路8:44];
35)站住了(1)[路7:14];
36)站立(1)[路21:36];
37)仍然站(1)[約8:9];
38)那些站在(1)[約19:25];
39)停泊(1)[路5:2];
40)旁邊站著的人(1)[太26:73];
41)都可定準(1)[太18:16];
42)站的人(1)[太20:3];
43)他要安置(1)[太25:33];
44)給了(1)[太26:15];
45)選定(1)[徒1:23];
46)設下(1)[徒6:13];
47)就站(1)[徒27:21];
48)就停(1)[太2:9];
49)立(1)[羅10:3];
50)他必要站住(1)[羅14:4];
51)我還站住(1)[徒26:22];
52)我站著(1)[徒26:6];
53)歸於(1)[徒7:60];
54)他已定了(1)[徒17:31];
55)旁邊站著(1)[徒22:25];
56)我站在(1)[徒24:21];
57)堅(1)[林前7:37]