Strong's: to "bear" or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows)
KJV: --be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold.φέρω
(Locr. φάρω [ᾰ ], IG 9(1).334.5 (Oeanthea, v. B.C.)), only pres. and impf. (late 1 aor. 3 pl. ἤφεραν IG 3.1379), Il. 21.458, etc.: forms, 2 pl. imper. φέρτε Il. 9.171; 2 sg. subj. φέρῃσθα Call. Dian. 144; 3 sg. subj. φέρῃσι Il. 18.308, Od. 5.164, al.; inf. φερέμεν Il. 9.411, al.: impf. ἔφερον, φέρον 3.245; also φέρεσκε, φέρεσκον (3 pl.), Od. 9.429, 10.108.
II fut. οἴσω Il. 7.82, etc.; Dor. οἰσῶ Theoc. 3.11; 1 pl. οἰσεῦμες Id. 15.133; 3 pl. ηοίσοντι Tab.Heracl. 1.150: the foll. act. forms are not fut. in sense, imper. οἶσε Od. 22.106, 481, Ar. Ach. 1099, 1101, 1122, Ra. 482; οἰσέτω Il. 19.173, Od. 8.255; 3 pl. οἰσόντων Antim. 15; inf. οἴσειν Pi. P. 4.102, οἰσέμεν Od. 3.429, οἰσέμεναι Il. 3.120, Od. 8.399, etc.: aor. 1 inf. οἶσαι Ph. 1.611 codd. (ἀν-οῖσαι is prob. in Hdt. 1.157): - Med., fut. οἴσομαι Il. 22.217, S. El. 969, etc. (in pass. sense, E. Or. 440, X. Oec. 18.6; so Dor. οἰσεῖται Archim. Fluit. 1.7, al.): fut. Pass. οἰσθήσομαι D. 44.45, Arist. Ph. 205a13, Archim. Fluit. 1.3, al., (ἐξ-) E. Supp. 561: - Pass., pf. προοῖσται Luc. Par. 2; cf. οἰστέον, οἰστός (ἀν-οιστός).
III from ἐνεγκ- (not found in Hom. or Hdt., exc. as v.l. in Il. 19.194, but in Pi. O. 13.66, I. 8(7).21, (προς-) Id. P. 9.36, also B. 16.62, and normal in Att. and Trag., also in codd. Hp., Epid. 1.1.2, al.) come aor. 1 ἤνεγκα, and aor. 2 ἤνεγκον: - Indic., 1 sg. ἤνεγκον S. OC 521 (lyr.), 964, Ar. Ra. 1299, Th. 742, Lys. 944, (δι-) Isoc. 18.59, but ἤνεγκα S. El. 13, E. Ion 38, Aeschin. 2.4, and in compos. with Preps.; 2 sg. always ἤνεγκας Ar. Av. 540 (lyr.), (ἐξ-) S. Tr. 741 (in Ar. Th. 742, δέκα μῆνας αὔτ’ ἐγὼ ἤνεγκον is answd. by ἤνεγκας σύ;); 3 sg. ἤνεγκε, common to both forms; dual δι-ηνεγκάτην Pl. Lg. 723b; pl. always ἠνέγκαμεν, -ατε, -αν (3 pl. ἀπ-ήνενκαν IG 22.1620.37, al., once ἀπ-ήνεγκον ib. 1414.2; δι-ηνέγκομεν is f.l. in X. Oec. 9.8): imper., 2 sg. ἔνεγκε E. Heracl. 699, Ar. Eq. 110, X. Mem. 3.6.9 (ἔνεγκον cj. Pors. in Anaxipp. 8); 3 sg. ἐνεγκάτω Ar. Pax 1149 (troch.), Th. 238, Pl. Phd. 116d, (προς-) X. Smp. 5.2; but ἐξ-ενεγκέτω IG 12.63.33, 76.61; Dor. 3 pl. ἐνεγκόντω ib.5 (1).26.16 (Amyclae, ii/i B. C.); 2 pl. ἐξ-ενέγκατε Ar. Ra. 847: subj. ἐνέγκω common to both forms: opt., 1 sg. ἐνέγκαιμι E. Hipp. 393, Pl. Cri. 43c: 3 sg. ἐνέγκαι (cod.A, but -κοι cod.Laur.) S. Tr. 774, but ἐνέγκοι Id. Fr. 84 (anap.), Pl. R. 330a, (ξυν-) Th. 6.20, etc.; 2 pl. ἐνέγκαιτε (ἐνέγκατε codd.) E. Heracl. 751 (lyr.): inf. ἐνεγκεῖν A. Supp. 766, S. OC 1599, IG 22.40.18, etc., (προς-) Pi. P. 9.36, Hp. VM 15; Hellenistic ἐνέγκαι Arist. Oec. 1349a27 (εἰς-), PAmh. 2.30.35 (ii B. C.), [Mar 2:4] (προς-), etc., found also in codd. Hp., Aff. 3 (προς-), Nat.Mul. 19 (δι-): part. ἐνεγκών Pi. I. 8(7).21, S. El. 692, Th. 6.56, etc., ἐνέγκας IG 22.1361.21 (εἰς-), 333.4, D. 49.51 (and later, Demetr.Com.Nov. 1.10 (εἰς-), Arist. Oec. 1351a14, etc.; in X. we find ἐξ-ενεγκόντες Mem. 1.2.53, and δι-ενεγκοῦσα, συν-ενεγκόντες, vv. ll. in ib. 2.2.5, An. 6.5.6): - Med., only ἠνεγκάμην, Ar. Ec. 76 (ἐξ-), etc. (exc. imper. ἐνεγκοῦ S. OC 470); 2 sg. ἠνέγκω E. Supp. 583, X. Oec. 7.13; 3 sg. ἠνέγκατο S. Tr. 462, Pl. R. 406b, etc.; 1 pl. ἠνεγκάμεθα Id. Ion 530b, (προ-) Phlb. 57a; inf. εἰς-ενέγκασθαι Isoc. 15.188: part. ἐνεγκάμενος Aeschin. 1.131, (ἀπ-) X. Ages. 6.2. from ἐνεικ- comes aor. 1 ἤνεικα, found mostly in Ion. (but not in codd. Hp.), and Lyr., also at Cos (v. infr.) and implied elsewh. in pass. forms (v. infr. v): - the endings are those of aor. 1, exc. in imper. ἔνεικε Od. 21.178, inf. ἐνεικέμεν (v.l. ἐνεγκέμεν) Il. 19.194, ἐνείκην (v. infr.), and part. μετ-ενεικών, ἐξενικοῦσι (v. infr.), cf. συνενείκομαι: - 1 sg. ἀν-ένεικα Od. 11.625; 2 sg. ἀπ-ένεικας Il. 14.255; 3 sg. ἤνεικε Od. 18.300, al., Hdt. 2.146, ἔνεικε Il. 15.705, al.; 1 pl. ἐνείκαμεν Od. 24.43; 3 pl. ἤνεικαν Hdt. 3.30, ἔνεικαν Il. 9.306; imper. 2 sg. ἔνεικον Anacr. 62.3; 2 pl., ἐνείκατε Od. 8.393; 3 pl. ἐνεικάντων Schwyzer 688 B 3 (Chios, v B. C.); inf. ἐνεῖκαι Il. 18.334, Pi. P. 9.53, Hdt. 1.32; ἐνεικέμεν (v. supr.); Aeol. ἐνείκην Alc. Oxy. 1788 Fr. 15ii 20; part. ἐνείκας Il. 17.39, (ἀν-) Hdt. 2.23; μετ-ενεικών Abh.Berl.Akad. 1928(6).22 (Cos, iii B. C.): - Med., 3 sg. ἀν-ενείκατο Il. 19.314; 3 pl. ἠνείκαντο 9.127, Hdt. 1.57, (ἐς-) 7.152; part. ἐνεικάμενος Alc. 35.4.
2. aor. 1 ἤνῐκα is found in the foll. dialect forms: 3 sg. ἤνικε IG 42(1).121.110 (Epid., iv B. C.); ἤνικεν SIG 239 B i11 (Delph., iv B. C.); ἀν-ήνικε IG 4.757 A 12, al. (Troezen, ii B. C.); ἀπ-ήνικε ib.42(1).103.16, al. (Epid., iv B. C.); but ἤνῑκε is prob. written for ἤνεικε in IG 4.801.3 (Troezen, vi B. C.); 1 pl. ἀν-ηνίκαμες [ῐ ] GDI 3591b21 (Calymna); 3 pl. ἤνικαν SIG 239 B i 17 (Delph., iv B. C.), IG 12(2).15.15 (Mytil., iii B. C.); 3 sg. subj. ἐνίκει Berl.Sitzb. 1927.161 (Cyrene); ἐς-ενίκη, and inf. ἐς-ένικαι, IG 12(2).645b43,39 (Nesus, iv B. C.); part. (dat. pl.) ἐξ-ενικοῦσι IG 4.823.49 (Troezen, iv B. C.); so in later Gr., εἰς-ήνικα Supp.Epigr. 7.381,382 (Dura-Europos, iii A. D.); ἤνιγκα ib.383 (ibid., iii A. D.): - Med., part. ἐξ-ε[νικ]άμενος IG 12 (2).526a5 (Eresus, iv B. C.). Boeot. aor. 1 in 3 pl. εἴνιξαν IG 7.2418.24 (Thebes, iv B. C.); 1 sg. ἤνειγξα Hdn.Gr.2.374. other tenses: pf. ἐνήνοχα D. 21.108, 22.62, (ἐξ-) Luc. Pr.Im. 15, 17, (μετ-) Pl. Criti. 113a, (συν-) v. l. in X. Mem. 3.5.22: - Pass., fut. ἐνεχθήσομαι Arist. Ph. 205b12, Archim. Fluit. 2.2, al., (ἐπ-) Th. 7.56, (κατ-) Isoc. 13.19: aor. ἠνέχθην X. An. 4.7.12 and freq. in compds.; Ion. ἀπ-ηνείχθην Hdt. 1.66, etc.; (περι-) ib. 84; 3 pl. written ἠνείχτθησαν in Schwyzer 707 B 9 (Ephesus, vi B. C.); Dor. part. ἐξ-ενειχθείς IG 42(1).121.115 (Epid., iv B. C.); Hellenistic ἐνεγχθείς PCair.Zen. 327.42 (iii B. C.), (συμπερι-) IPE 12.32 A 31,78, B 70 (Olbia, iii B. C.); in dialects, 3 sg. indic. ἀπ-ηνίχθη IG 42(1).103.111 (Epid., iv B. C.); 3 sg. subj. ἐξενιχθῇ ib.12(5).593 A 23 (Ceos, v B. C.), Abh.Berl.Akad. 1928(6).21 (Cos, iii B. C.); Boeot. ἐν-ενιχθεῖ IG 7.3172.150 (Thespiae, iii B. C.); part. (neut.) ἐπ-ενιχθέν Abh.Berl.Akad. 1928(6).53 (Telos, iv B. C., ined.); Att. pf. ἐνήνεγμαι, ἐνήνεκται Pl. R. 584d, εἰς-ενήνεκται E. Ion 1340; ἀν-ενήνεγκται IG 12.91.4; ἐπαν-ενήνειγκται ib.22.1607a7; Ion. ἐξ-ενηνειγμένος Hdt. 8.37; Att. plpf. προς-ενήνεκτο X. HG 4.3.20; part. κατ-, μετ-ενηνεγμένος Plb. 10.30.2, Str. 13.1.12. (With φέρω cf. Lat. fero, O E. beran, Skt. bhárati ’bear’; οἴσω is of uncertain origin; ἐνεγκ- is prob. redupl. ἐγκ- (ἐνεκ- in Pass. forms and in δουρηνεκής, etc.), cogn. with Skt. náśati ’attain,’ Lat. nanciscor, Lith. nèšti ’carry, bear’; ἐνεικ- (ἐνῐκ-) is of uncertain origin; the glosses ἐνέεικαν· ἤνεγκαν, and ἐνεείκω· ἐνέγκω (Hsch.) are not corroborated.)
Act.,
I bear or carry a load, ἐν ταλάροισι φέρον μελιηδέα καρπόν Il. 18.568; μέγα ἔργον, ὃ οὐ δύο γ’ ἄνδρε φέροιεν 5.303; ἦγον μὲν μῆλα, φέρον δ’ εὐήνορα οἶνον Od. 4.622; χοάς A. Ch. 15; φ. ἐπ’ ὤμοις S. Tr. 564; χερσὶν φ. Id. Ant. 429; φ. ὅπλα βραχίονι E. Hec. 14; bear (as a device) on one’s shield, A. Th. 559, etc.; γαστέρι κοῦρον φ., of a pregnant woman, Il. 6.59; φ. ὑπὸ ζώνην or ζώνης ὕπο, A. Ch. 1000(992), E. Hec. 762: in Trag. stronger than ἔχω, ἁγνὰς αἵματος χεῖρας φ. to have hands clean from blood, E. Hipp. 316 (v.l. φορεῖς) ; ἀλαὸν ὄμμα φέρων Id. Ph. 1531 (lyr.); γλῶσσαν εὔφημον φ. A. Ch. 581, cf. Supp. 994; καλὸν φ. στόμα S. Fr. 930 codd. (nisi leg. φορῇ) ; ἄψοφον βάσιν φ. Id. Tr. 967 (lyr.).
II bear, convey, with collat. notion of motion, freq. in Hom., πῇ δὴ.. τόξα φέρεις; Od. 21.362; πρόσω φ. ib. 369; εἴσω φέρω σ’ ἐντεῦθεν Ar. V. 1444, cf. Pl. Lg. 914b; πόδες φέρον Il. 6.514; πέδιλα τά μιν φέρον 24.341, etc.; of horses, 2.838; ἵππω.. ἅρμα οἴσετον 5.232, etc.; of ships, Od. 16.323, cf. Il. 9.306; τὰ σώματα τῶν ζῴων συνέστηκεν ἐκ τοῦ φέροντος καὶ τοῦ φερομένου Diocl. Fr. 17. of persons, bring to bear, μένος or μένος χειρῶν ἰθύς τινος φέρειν hurl one’s strength right upon or against him, Il. 16.602, 5.506; φ. τὴν ὀργήν, τὴν αἰτίαν ἐπί τινα, Plb. 21.31.8, 33.11.2. lead, direct, τὴν πόλιν Plu. Lu 6.
2. of wind, bear along, [ πνοιὴ Ζεφύρου] φ. νῆάς τε καὶ αὐτούς Od. 10.26; [ σχεδίην] ἄνεμοι φέρον ἔνθα καὶ ἔνθα 5.330, cf. 4.516, Il. 19.378, etc.; ἐπέλασσε φέρων ἄνεμος Od. 3.300, 7.277, cf. 5.111, etc.: abs., ὁ βορέας ἔξω τοῦ Πόντου εἰς τὴν Ἑλλάδα φέρει is fair for Greece, X. An. 5.77: metaph., ὅπῃ ἂν ὁ λόγος ὥσπερ πνεῦμα φ. Pl. R. 394d; φ. τινὰ φρένες δύσαρκτοι A. Ch. 1023, cf. Th. 687 (lyr.): - Pass., v. infr. B.
III endure, suffer, λυγρά Od. 18.135; ἄτην Hdt. 1.32; χαλινόν, ζυγόν, A. Ag. 1066, 1226; πημονάς, τύχας, Id. Pers. 293, E. Or. 1024; ξυμφοράς Th. 2.60; τὰς οὐ προσηκούσας ἁμαρτίας Antipho 3.2.10; also of food, ἐσθίουσι πλείω ἢ δύνανται φ. X. Cyr. 8.2.21; of strong wine, bear, admit, καὶ τὰ τρία φέρων καλῶς, i.e. three parts of water, instead of ἴσον ἴσῳ, Ar. Eq. 1188, cf. Ach. 354; so
φέρω pherō 66x
to bear, carry, [Mar 2:3];
to bring, [Mat 14:11]; [Mat 14:18];
to conduct, [Mat 17:17]; [Joh 21:18];
to bear, endure, [Rom 9:22]; [Heb 12:20]; [Heb 13:13];
to uphold, maintain, conserve, [Heb 1:3];
to bear, bring forth, produce, [Mar 4:8]; [Joh 12:24]; [Joh 15:2];
to bring forward, advance, allege, [Joh 18:29]; [Act 25:7]; [2Pe 2:11];
to offer, ascribe, [Rev 21:24]; [Rev 21:26];
absol. used of a gate, to lead, [Act 12:10];
pass. to be brought within reach, offered, [1Pe 1:13];
to be brought in, to enter, [Heb 9:16];
to be under a moving influence, to be moved, [2Pe 1:21];
mid. to rush, sweep, [Act 2:2];
to proceed, come forth, have utterance, [2Pe 1:17-18]; [2Pe 1:21];
to proceed, make progress, [Heb 6:1];
used of a ship, to drive before the wind, [Act 27:15]; [Act 27:17] bring;
carry; endurance, endure; present; sustain.
G5342 — ἐνέγκω
see φέρω.
G5342 — οἴσω
see
φέρω.
G5342 — φέρω
; (allied to German
führen. fahren (English
bear, etc. Scotch bairn, etc. etc.; cf. Curtius, § 411)); imperfect
ἔφερον; passive, present
φέρομαι; imperfect
ἐφερομην; future active
οἴσω (
[Joh 21:18];
[Rev 21:26]); 1 aorist
ἤνεγκα, participle
ἐνέγκας; 2 aorist infinitive
ἐνεγκεῖν (
[Mat 7:18] T WH); 1 aorist passive
ἠνέχθην (
[2Pe 1:17],
[2Pe 1:21]); (cf. WHs Appendix, p. 164; Buttmann, 68 (60); Winers Grammar, 90 (85f); especially Veitch, p. 668f); from Homer down; the Sept. for
הֵבִיא and
נָשָׂא;
to bear, i. e.:
1. to carry;
a. to carry some burden: τόν σταυρόν ὄπισθεν τίνος, [Luk 23:26]; to bear with oneself (which the Greek writings express by the middle) (A. V. to bring): τί, [Luk 24:1]; [Joh 19:39].
b. to move by bearing; passive, like the Latinferor equivalent tomoveor, to be conveyed or borne, with a suggestion of speed or force (often so in secular authors from Homer down): of persons borne in a ship over the sea (A. V. to be driven), [Act 27:15], [Act 27:17]; of a gust of wind, to rush, [Act 2:2] (cf. [Jer 18:14]); φωνή ἐνεχθεισα, was brought, came, [2Pe 1:17], [2Pe 1:18] (see ὑπό, I. 2 a.); of the mind, to be moved inwardly, prompted, ὑπό πνεύματος ἁγίου, [2Pe 1:21]; φέρομαι ἐπί τί (R. V. press on), [Heb 6:1].
c. according to a less frequent use to bear up, i. e. uphold (keep from falling): φέρων τά πάντα τῷ ῤήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, of God (the Son) the preserver of the universe, [Heb 1:3] (so in the Targums and rabbinical writings סְבַל is often used, e. g. עולָמו סובֵל, of God; οὐ δυνήσομαι ἐγώ μόνος φέρειν τόν λαόν τοῦτον, [Num 11:14], cf. 11; add, [Deu 1:9], for נָשָׂא; ὁ τά μή (μέν) ὄντα φέρων καί τά πάντα γεννων, Philo, rer. div. haer. § 7; from native Greek writings we have φέρειν τήν πόλιν, Plutarch, Lucull. 6; cf. Bleek, Brief a. d. Hebrew ii. 1, p. 70f).
2. to bear i. e. endure (examples without number in Greek writings from Homer down; cf. Passow, under the word, B. I. 3; (Liddell and Scott, under the word A. III.)): τόν ὀνειδισμόν, [Heb 13:13]; τί, to endure the rigor of a thing, [Heb 12:20]; τινα, to bear patiently one's conduct, or to spare one (abstain from punishing or destroying), [Rom 9:22].
3. to bring, bring to, bring forward;
a. properly: τινα, [Act 5:16]; τί, Mark ( R G T Tr WH); T Tr WH, ; [Luk 15:23]; [Act 4:34], [Act 4:37]; [Act 5:2]; [2Ti 4:13]; τινα πρός τινα, [Mar 1:32]; [Mar 2:3] (T Tr marginal reading WH); (Winer's Grammar, 278 (262)), 19f; (τινα ἐπί τινα, [Luk 12:11] Tr marginal reading); τινα τίνι, [Mar 7:32]; [Mar 8:22]; (τινα ἐπί τίνος, [Luk 5:18]); τί τίνι, [Mar 12:15]; [Joh 2:8]; with ὧδε added, [Mat 14:18] (here Tr marginal reading brackets ὧδε); ; τί πρός τινα, [Mar 11:7] (T Tr WH); τί εἰς with an accusative of the place, [Rev 21:24], [Rev 21:26]; τί ἐπί πίνακι, [Mat 14:11]; [Mar 6:28] ([Mar 6:27], Lachmann); ἀπό τίνος (a part of (see ἀπό, I. 3)), [Joh 21:10]; φέρω τίνι φαγεῖν, An. 4:33.
b. to move to, apply: τόν δάκτυλόν, τήν χεῖρα, ὧδε, εἰς with an accusative of the place (A. V. reach), [Joh 20:27]. figuratively, φέρεται ὑμῖν τί, a thing is offered (literally, 'is being brought') to you: ἡ χάρις, [1Pe 1:13].
c. to bring by announcing: διδαχήν, [2Jo 1:10] (τίνι ἀγγελιην, μυθον, λόγον, φημην, etc., in Homer, Pindar, others); to announce (see Passow, under the word, p. 2231b; (Liddell and Scott, under the word, A. IV. 4)): θάνατον, [Heb 9:16].
d. to bear i. e. bring forth, produce; α. properly: καρπόν ([Mat 7:18]a T WH, 18b T); [Mar 9:8] (on ἐν ἑξήκοντα, etc. WH text, see ἐν, I. 5 f.); [Joh 12:24]; [Joh 15:2], [Joh 15:4]f, 8, 16; (Homer, Odyssey 4, 229; Hesiod, Works, 117; Xenophon, mem. 2, 1, 28; others). β. to bring forward in speech: προφητεία, [2Pe 1:21] (A. V. came); κρίσιν κατά τίνος, [2Pe 2:11]; (κατηγορίαν κατά τίνος, [Joh 18:29] R G L Tr (but here T WH omit κατά)); αἰτιώματα κατά τίνος, [Act 25:7] R G (but G omits κατά τίνος); αἰτίαν, [Act 25:18] L T Tr WH; (τασας αἰτίας, reasons, Demosthenes, p. 1328, 22; ἀπολογισμους, Polybius 1, 32, 4).
e. to lead, conduct (A. V. bring, carry, etc. (German führen)): ἐπί with an accusative of the place, [Mar 15:22]; [Act 14:13]; (ἐκεῖ) ὅπου, [Joh 21:18]; metaphorically, a gate is said φέρειν (Latinferre (English lead)) εἰς τήν πόλιν, [Act 12:10] (ὁδός φέρουσαν εἰς ἱρόν, Herodotus 2, 122; διά τῆς ἀγορᾶς ἐς τό πρός ἠω, id. 2, 138 (cf. Liddell and Scott, under the word, A. VII.)). (Compare: ἀναφέρω, ἀποφέρω, διαφέρω, εἰσφέρω, παρεισφέρω, ἐκφέρω, ἐπιφέρω, καταφέρω, παραφέρω, περιφέρω, προφέρω, προσφέρω, συνφέρω, ὑποφέρω. Synonym: cf. Schmidt, chapter 105.)
φέρω ,
[in LXX chiefly for H935. hi ., also for H5375, etc.;]
to bear;
1. to bear, carry: c . acc , [Luk 23:26]; [Luk 24:1], [Joh 19:39], [Heb 1:3] ( v. Westc ., in l ); pass ., [Act 2:2]; [Act 27:15]; [Act 27:17] [Heb 6:1], [2Pe 1:17-18]; of the mind, [2Pe 1:21].
2. to bear, endure: c . acc rei , [Heb 12:20]; [Heb 13:13]; c . acc pers ., [Rom 9:22].
3. to bring, bring forward: c . acc pers ., [Act 5:16]; id . seq . πρός , [Mar 1:32]; [Mar 2:3]; [Mar 9:17]; [Mar 9:19-20]; ἐπί , [Luk 5:18]; c . dat ., [Mar 7:32]; [Mar 8:22]; c . acc rei , [Mar 6:27]; [Mar 11:2]; [Mar 12:15], [Luk 15:23], [Act 4:34]; [Act 4:37]; [Act 5:2], [2Ti 4:13]; id . seq . πρός , [Mar 11:7]; εἰς , [Rev 21:24]; [Rev 21:26]; ἐπί , [Mat 14:11], [Mar 6:28]; ἀπό , [Joh 21:10]; c . dat ., [Mar 12:15], [Joh 2:8]; id . seq . ὧδε , [Mat 14:18]; [Mat 17:17]; seq . φαγεῖν ( sc . τι ), [Joh 4:33]; τ . δάκτυλον ( χεῖρα ), [Joh 20:27]; pass ., ἡ χάρις , [1Pe 1:13]; διδαχήν , [2Jn 1:10]; θάνατον ( cf. Field, Notes , 230), [Heb 9:16]; κρίσιν , [2Pe 2:11]; κατηγορίαν , [Joh 18:29]; αἰτίαν , [Act 25:18]; αἰτιώματα , [Act 25:7], Rec.
4. to bear, produce, bring forth: καρπόν , [Mat 7:18], [Mar 4:8], [Joh 12:24]; [Joh 15:2]; [Joh 15:4-5]; [Joh 15:8]; [Joh 15:16].
5. to bring, lead: [Mar 15:22], [Joh 21:18], [Act 14:13]; metaph ., of a gate ( ὁδός , cl .), Seq . εἰς , [Act 12:10]
( cf. ἀνα -, ἀπο -, δια -, εἰσ -, παρ - εισ -, ἐκ -, ἐπι -, κατα -, - παρα -, περι -, προ -, προσ -, συν -, ὑπο - φέρω ). †
SYN: φορέω G5409, which expresses habitual and continuous bearing as distinct from ( φέρω ) that which is accidental and temporary ( cf. [Mat 11:8], al. , s.v. φορέω , and v. Tr., Syn. , § lviii).
οἴσω , see φέρω ,
φέρω原文音譯:fšrw 費羅
詞類次數:動詞(64)
原文字根:攜帶 相當於:H935(בֹּוא / לָבֹא) H5375(נָשָׂא)
字義溯源:負擔*,攜帶,持久,素來,牽來,伸出,出產,出來,帶,引導,抬著,送給,送去,寬容,忍受,承當,拿,拿去,拿來,拿給,托住,帶來,牽到,帶到,帶到⋯來罷,帶著⋯來,帶著,被風颳去,背,通,進,用,傳,歸,結,結出,結出⋯來。參讀G71(ἄγω) G142(αἴρω) G430(ἀνέχομαι) G2795(κινέω)同義字
同源字:1)
G399(
ἀναφέρω)帶上 2)
G667(
ἀποφέρω)帶走 3)
G1308(
διαφέρω)帶過去 4)
G1313(
διάφορος)不同 5)
G1533(
εἰσφέρω)搬向內 6)
G1627(
ἐκφέρω)抬出來 7)
G2018(
ἐπιφέρω)加給 8)
G2164(
εὐφορέω)豐盛 9)
G2592(
καρποφορέω)多產的 10)
G2593(
καρποφόρος)結果子 11)
G2702(
καταφέρω)壓下 12)
G3911(
παραφέρω)取去 13)
G3923(
παρεισφέρω)從旁運進 14)
G4064(
περιφέρω)隨身帶著 15)
G4216(
ποταμοφόρητος)河流沖去 16)
G4374(
προσφέρω)引到 17)
G4376(
προσφορά)禮物 18)
G4393(
προφέρω)發出 19)
G4851(
συμφέρω /
σύμφορος)共同負擔 20)
G5052(
τελεσφορέω)結成熟果實 21)
G5159(
τροποφορέω /
τροφοφορέω)容忍他人習性 22)
G5297(
ὑποφέρω)忍受得住 23)
G5342(
φέρω)負擔,攜帶 24)
G5409(
φορέω)有負擔 25)
G5411(
φόρος)負擔,稅 26)
G5459(
φωσφόρος)帶光體
出現次數:總共(67);太(6);可(15);路(4);約(17);徒(10);羅(1);提後(1);來(4);彼前(1);彼後(5);約貳(1);啓(2)
譯字彙編:
1)結(6)[太7:18];[太7:18];[約15:2];[約15:4];[約15:5];[約15:16];
2)拿來(4)[太14:11];[可6:28];[徒4:34];[徒4:37];
3)帶著(4)[可2:3];[約19:39];[徒5:16];[徒14:13];
4)出來(3)[彼後1:17];[彼後1:18];[彼後1:21];
5)拿(3)[太14:18];[可12:15];[徒5:2];
6)結⋯的(2)[約15:2];[約15:2];
7)伸出(2)[約20:27];[約20:27];
8)牽來(2)[可11:2];[路15:23];
9)帶到⋯來罷(2)[太17:17];[可9:19];
10)進(1)[來6:1];
11)歸(1)[啓21:24];
12)傳(1)[約貳1:10];
13)出於(1)[彼後1:21];
14)帶(1)[彼前1:13];
15)忍受(1)[來13:13];
16)用(1)[彼後2:11];
17)他們帶⋯來(1)[可8:22];
18)你們⋯結(1)[約15:8];
19)帶你到⋯去(1)[約21:18];
20)他們⋯能承當(1)[來12:20];
21)他們要將⋯歸(1)[啓21:26];
22)就結出⋯來(1)[約12:24];
23)他們⋯牽到(1)[可11:7];
24)他們帶著⋯來(1)[可7:32];
25)托住(1)[來1:3];
26)他們⋯帶到(1)[可9:20];
27)拿⋯來(1)[可6:27];
28)被風颳去(1)[徒27:15];
29)他們帶(1)[可15:22];
30)抬著(1)[路5:18];
31)背(1)[路23:26];
32)她們帶著(1)[路24:1];
33)拿了來(1)[可12:16];
34)我帶了(1)[可9:17];
35)她拿去(1)[太14:11];
36)他們帶著(1)[可1:32];
37)結有(1)[可4:8];
38)送給(1)[約2:8];
39)送了去(1)[約2:8];
40)提出(1)[徒25:18];
41)飄著(1)[徒27:17];
42)寬容(1)[羅9:22];
43)通(1)[徒12:10];
44)吹過(1)[徒2:2];
45)拿給(1)[約4:33];
46)你們以(1)[約18:29];
47)拿些來(1)[約21:10];
48)你要帶(1)[提後4:13]