ἀνέχομαι (
anéchomai|
an-ekh'-om-ahee|
verb|
to endure)
[Grk]
ἀνέχομαι,
ἀνέχω LN: 25.171,
31.54,
56.10 GK: G462 Hebrew: אָפַק,
יָאַשׁ,
יָכֹל,
כָּלָא,
מָנַע,
סָבַל,
עָרַךְ,
שׁוּב
Derivation: middle voice from
ἀνά and
ἔχω;
Strong's: to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with
KJV: --bear with, endure, forbear, suffer.
See: ἀνάSee: ἔχω ἀνέχομαι anechōmai 15x
also listed as ἀνέχω, but it is always in the middle in our literature, to endure patiently, [1Co 4:12]; [2Co 11:20]; [2Th 1:4]; to bear with, [Mat 17:7]; to suffer, admit, permit, [Act 18:14]; [2Co 11:4]; [2Ti 4:3]; [Heb 13:22] bear with; endurance, endure; tolerate.
G430 — ἀνέχω
: in the N. T. only in the middle ἀνέχομαι; future ἀνέξομαι (Winer's Grammar, 83 (79)); imperfect ἠνειχόμην [2Co 11:4] (Rec.) ([2Co 11:1] Rec.elz) (G T Tr WH marginal reading ἀνειχομην (cf. Moeris, Piers. edition, p. 176; (but L WH text in [2Co 11:4] ἀνέχεσθε); cf. WHs Appendix, p. 162; Winers Grammar, 72 (70); Buttmann, 35 (31))); 2 aorist ἠνεσχόμην [Act 18:14] (L T Tr WH ἀνεσχόμην, references as above); to hold up (e. g. κεφαλήν, χεῖρας, Homer and others); hence, in middle to hold oneself erect and firm (against any person or thing), to sustain, to bear (with equanimity), to bear with, endure, with a genitive of the person (in Greek writings the accusative is more common, both of the person and of the thing), of his opinions, actions, etc.: [Mat 17:17]; [Mar 9:19]; [Luk 9:41]; [2Co 11:19]; [Eph 4:2]; [Col 3:13]. followed by the genitive of the thing: [2Th 1:4] (WH marginal reading ἐνέχεσθε) (αἷς by attraction for ὧν, unless ἅς be preferred (Buttmann, 161 (140); cf. Winer's Grammar, 202 (190))). followed by μικρόν τί with the genitive of both person and thing, [2Co 11:1] (according to the reading μου μικρόν τί ἀφροσύνης (Rbez Relz L T Tr WH); cf. Meyer at the passage). without a case, [1Co 4:12] (we endure). followed by εἰ τίς, [2Co 11:20]. Owing to the context, to hear with i. e. to listen: with the genitive of the person, [Act 18:14]; of the thing, [2Ti 4:3]; [Heb 13:22]. (Compare: προσανέχω.)
ἀν - έχω ,
[in LXX chiefly for H662 hithp.;]
to hold up; in NT always mid ., to bear with, endure: in cl . most freq . c . acc , but in NT c . gen . pers ., [Mat 17:17], [Mar 9:19], Luk 9:41 , [2Co 11:1]; [2Co 11:19], [Eph 4:2], [Col 3:13]; seq . μικρόν τι , c . gen . pers . and c . gen . rei , [2Co 11:1]; c . dat . rei , [2Th 1:4] ( v M , Th ., in l ); seq . εἴ τις , [2Co 11:20]; absol. , [1Co 4:12], [2Co 11:4]; to bear with = to listen to, c . gen . pers ., [Act 18:14]; c . gen . rei , [2Ti 4:3], [Heb 13:22] ( cf. προσανέχω and MM , VGT , s.v. ). †
ἀνέχομαι原文音譯:¢nšcomai 安-誒何買
詞類次數:動詞(15)
原文字根:向上-有 相當於:H662(אָפַק) H3201(יָכֹל)
字義溯源:恒忍,忍耐,耐性,容忍,承受,忍受,受,容納,容讓,容許,寬容,包容;由(G303(ἀνά)*=上)與(G2192(ἔχω)*=持)組成。
同義字:1)
G430(
ἀνέχομαι)恒忍 2)
G2594(
καρτερέω)堅忍 3)
G4722(
στέγω)蓋住,忍受 4)
G5278(
ἀπομένω /
ὑπομένω)停在下面,堅忍 5)
G5297(
ὑποφέρω)忍受得住 6)
G5342(
φέρω)負擔
出現次數:總共(15);太(1);可(1);路(1);徒(1);林前(1);林後(5);弗(1);西(1);帖後(1);提後(1);來(1)
譯字彙編:
1)我忍耐(2)[太17:17];[可9:19];
2)容納(1)[來13:22];
3)我⋯耐性(1)[徒18:14];
4)你們⋯在寬容(1)[林後11:1];
5)他們⋯容納(1)[提後4:3];
6)你們⋯忍受(1)[林後11:20];
7)受的(1)[帖後1:4];
8)寬容(1)[弗4:2];
9)我們就忍受(1)[林前4:12];
10)忍耐(1)[路9:41];
11)你們寬容(1)[林後11:1];
12)你們就容讓(1)[林後11:4];
13)忍受(1)[林後11:19];
14)包容(1)[西3:13]