ἀδικέω (
adikéō|
ad-ee-keh'-o|
verb|
to do wrong; to harm)
[Grk]
ἀδικέω LN: 20.25,
88.22,
88.128 GK: G92 Hebrew: בָּצַע,
דָּכָא,
חָטָא,
חָמַס,
חָמֵץ,
יָגָה,
יָד,
יָרִיב,
מָעַל,
מָרַד,
מְשׁוּבָה,
נָכָה,
עָוָה,
עָוַת,
עָלָה,
עָרִיץ,
עָשַׂק,
עָשַׁק,
פֹּעַל,
פָּשַׁע,
רָעַע,
רָשַׁע,
רָשַׁע,
שָׁקַר
Derivation: from
ἄδικος;
Strong's: to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically)
KJV: --hurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong.
See: ἄδικος ἀδῐκέω, Aeol. ἀδι-ήω Sapph. 1.20, Dor. ἀδι-ίω Tab.Heracl. 1.138: Ion. impf. ἠδίκεον or -ευν Hdt. 1.121: - Pass., fut. in med. form ἀδικήσομαι E. IA 1436, Th. 5.56, etc.; also ἀδικηθήσομαι Apollod. 1.9.23, etc.: -
1. to be ἄδικος, do wrong (defined by Arist. Rh. 1368b6 τὸ βλάπτειν ἑκόντα παρὰ τὸν νόμον, cf. ἀδίκημα), τῶν ἀδικησάντων τίσις ἔσσεται those who have sinned, h.Cer. 367; freq. in Hdt. and Att.; τἀδικεῖν wrong-doing, S. Ant. 1059; τὸ μὴ ἀδικεῖν righteous dealing, A. Eu. 85, 749: - in legal phrase, do wrong in the eye of the law, the particular case being added in part., as Σωκράτης ἀ... ποιῶν.. καὶ διδάσκων Pl. [Rev 19:1-21] b, cf. X. Mem. 1.1.1: c. acc. cogn., ἀδικίαν, ἀδικήματα, etc., Pl. R. 344c, 409a, cf. Arist. Rh. 1389b7; also ἀ. οὐδὲν ἄξιον δεσμοῦ Hdt. 3.145; ἀ. πολλά, μεγάλα, etc., Pl. Smp. 188a, al.; οὐδέν, μηδὲν ἀ. ib., al.: - ἀ. περὶ τὰ μυστήρια D. 21.175, cf. IG 2.811c154; ἀ. εἰς πόλιν, κτῆμα, Lib. Or. 15.39, 31.7: - in games or contests, play foul, Ar. [Num 25:1-18], Arist. EN 1123b32. in pres., to be in the wrong, εἰ μὴ ἀδικῶ γε if I am not mistaken, Pl. Chrm. 156a. II trans. c. acc. pers., wrong, injure, Archil. Supp. 2.13, Sapph. 1.20, Epich. 286, Hdt. 1.112, etc.: - ruin, of a girl, Men. Georg. 30: c. dupl. acc., wrong one in a thing, Ar. Pl. 460; ἃ πολλοὺς ὑμῶν ἠδίκηκεν D. 21.129; μείζον’ ἢ ἐλάττονα ἀ. τινά 20.124; ἀ. ἀδικίαν περί τινας Pl. Lg. 854e: - Pass., to be wronged, injured, μὴ δῆτ’ ἀδικηθῶ S. OC 174; ἀ. εἴς τι E. Med. 265; μέγιστα ἀ. Aeschin. 3.84; οὔτ’ ἀδικεῖ οὔτ’ ἀδικεῖται Pl. Smp. 196b, etc.; pres. ἀδικεῖται, -ούμενος used for the pf. ἠδίκηται, -ημένος (v. supr. 1), Antipho 4.4.9, Pl. R. 359a: c. acc., to be defrauded of, μισθὸν ἀδικίας v.l. in [2Pe 2:13].
2. harm, injure, ἀ. γῆν Th. 2.71, etc.; ἵππον X. Eq. 6.3; esp. in Medical sense, ἄνθρωπον Hp. Nat.Hom. 9; νεφρούς Diph.Siph. ap. Ath. 2.62f; τέμνειν καὶ θλᾶν καὶ ὁπωσοῦν ἄλλως ἀ. Gal. UP 13.8, cf. Archig. ap. Philum. Ven. 14.
ἀδικέω adikeō 28x
to act unjustly; wrong; injure; violate a law do wrong; harm; mistreat.
G91 — ἀδικέω
(ῶ; (future ἀδικήσω; 1 aorist ἠδίκησα; passive, (present ἀδικοῦμαι; 1 aor, ἠδικήθην; literally to be ἄδικος.
1. absolutely;
a. to act unjustly or wickedly, to sin: [Rev 22:11]; [Col 3:25].
b. to be a criminal, to have violated the laws in some way: [Act 25:11] (often so in Greek writings (cf. Winers Grammar, § 40, 2 c.)).
c. to do wrong: [1Co 6:8]; [2Co 7:12].
d. to do hurt: [Rev 9:19].
2. transitively;
a. τί, to do some wrong, sin in some respect: [Col 3:25] (ὁ ἠδίκησε 'the wrong which he hath done').
b. τινα, to wrong some one, act wickedly toward him: [Act 7:26]f (by blows); [Mat 20:13] (by fraud); [2Co 7:2]; passive ἀδικεῖσθαι to be wronged, [2Co 7:12]; [Act 7:24]; middle ἀδικοῦμαι to suffer oneself to be wronged, take wrong (Winers Grammar, § 38, 3; cf. Riddell, Platonic Idioms, § 87f): [1Co 6:7]; τινα οὐδέν (Buttmann, § 131, 10: Winer's Grammar, 227 (213)), [Act 25:10]; [Gal 4:12]; τινα τί, [Phi 1:18]; (ἀδικούμενοι μισθόν ἀδικίας (R. V. suffering wrong as the hire of wrong-doing), [2Pe 2:13] WH Tr marginal reading).)
c. τινα, to hurt, damage, harm (in this sense by Greeks of every period): [Luk 10:19]; [Rev 6:6]; [Rev 7:2]; [Rev 9:4], [Rev 9:10]; [Rev 11:5]; passive οὐ μή ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου shall suffer no violence from death, [Rev 2:11].
ἀδικέω , - ῶ
( < ἄδικος ),
[in LXX for H6229, H5753, etc.;]
1. intrans ., to be ἄδικος , do wrong, act wickedly or criminally: [Act 25:11], 1Co 6:8 , [2Co 7:12], [Col 3:25], [Rev 22:11]; to do hurt, [Rev 9:19].
2. Trans.
(a) to do some wrong: ὃ ἠδίκησεν , [Col 3:25]; to wrong some one, [Mat 20:13] [Act 7:26-27]; Act 25:10 , [2Co 7:2], [Gal 4:12], Phm 1:18 , [2Pe 2:13]; pass ., Act 7:24 , [2Co 7:12]; mid ., [1Co 6:7] ( suffer . . . to be wronged; WM , § 38, 3; but v. Bl., § 54, 5; and cf. ἀποστερέω );
(b) to injure, hurt: [Luk 10:19], [Rev 2:11]; [Rev 6:6]; [Rev 7:2-3]; [Rev 9:4]; [Rev 9:10]; [Rev 1:15]. †
ἀδικέω原文音譯:¢dikšw 阿-笛克哦
詞類次數:動詞(27)
原文字根:不-義 相當於:H5753(עָוָה)
字義溯源:行不義,作錯,傷害,損害,害,虧負,欺壓,不義,欺負,欺壓,受欺,冤屈,糟蹋;源自G94(ἄδικος / ἀδικοκρίτης)=不義的;由(G1(α / ἄλφα)=G427(ἄνευ)*=不)與(G1349(δίκη / καταδίκη)*=公正)組成。行不義的必受不義的報應([西3:25];[徒25:11])。行不義乃是欺壓人使人使虧損([太20:13];[林前6:7][,8];[林後7:2];門 18)。行不義也就是傷害人([啓7:2]; [9:10][,19]; [11:5])
同源字:1)
G91(
ἀδικέω)行不義 2)
G92(
ἀδίκημα)惡行 3)
G93(
ἀδικία)不公義 4)
G94(
ἄδικος /
ἀδικοκρίτης)不義的 5)
G95(
ἀδίκως)不義地 6)
G1344(
δικαιόω)稱義
同義字:1)
G91(
ἀδικέω)行不義 2)
G264(
ἁμαρτάνω)犯罪 3)
G3845(
παραβαίνω)違犯 4)
G3895(
παραπίπτω)遺棄 5)
G5233(
ὑπερβαίνω)超越
出現次數:總共(27);太(1);路(1);徒(5);林前(2);林後(3);加(1);西(2);門(1);啓(11)
譯字彙編:
1)傷害(3)[啓9:4];[啓11:5];[啓11:5];
2)行不義的(2)[西3:25];[西3:25];
3)欺負(2)[徒7:26];[徒7:27];
4)我⋯行了不義(1)[徒25:11];
5)我⋯行不義(1)[徒25:10];
6)不義的(1)[啓22:11];
7)我⋯虧負(1)[太20:13];
8)他⋯虧負(1)[門1:18];
9)叫他⋯不義(1)[啓22:11];
10)你們⋯傷害(1)[啓7:3];
11)受⋯害(1)[啓2:11];
12)來傷害人(1)[啓9:19];
13)你們⋯虧負(1)[加4:12];
14)能害(1)[路10:19];
15)我們虧負過(1)[林後7:2];
16)欺壓人(1)[林前6:8];
17)受欺(1)[林前6:7];
18)虧負人的(1)[林後7:12];
19)受人虧負的(1)[林後7:12];
20)受冤屈(1)[徒7:24];
21)去傷害(1)[啓7:2];
22)可蹧蹋(1)[啓6:6];
23)能傷害(1)[啓9:10]