Strong's: to stay (in a given place, state, relation or expectancy)
KJV: --abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.μένω,
inf. μενέμεν Il. 5.486; Arc. pres. part. μίνονσαι Schwyzer 657.49 (Tegea, iv B.C.); , Ion. impf. μένεσκον Il. 19.42, Hdt. 4.42: , Ion. fut. μενέω Il. 19.308, Hdt. 4.119; Att. μενῶ Ar. Ach. 564, etc.: aor. ἔμεινα Il. 15.656, etc.: pf. μεμένηκα D. 18.321; cf. μίμνω: -
stay, wait:
I
1. stand fast, in battle, οὐδ’ ἴφθιμοι Λύκιοι μένον, ἀλλὰ φόβηθεν Il. 16.659; μενέω καὶ τλήσομαι 11.317; φεύγειν μηδὲ μένειν Orac. ap. Hdt. 1.55, cf. X. Cyr. 3.3.45, S. OT 295; ἐμπέδως μ. A. Ag. 854; ἀραρότως Id. Supp. 945; μ. κατὰ χώραν, of soldiers, Th. 4.26.
2. stay at home, stay where one is, Il. 16.838; ἔντοσθε μένοντες Hes. Th. 598; μ. αὐτοῦ Hdt. 8.62; οἴκοι A. Fr. 317; εἴσω δόμων Id. Th. 232; κατ’ οἶκον E. IA 656; ἐν δόμοις Pi. N. 3.43, S. Aj. 80; ἔνδον Amphis 1.3. lodge, stay, παρὰ ματρί Pi. P. 4.186; πρὸς τοὺς γονέας Hp. 13; ἐκεῖ Plb. 30.4.10 codd. (fort. οἴκοι), cf. Alciphr. 3.5. μ. ἀπὸ ἧς ἀλόχοιο stay away, be absent from.., Il. 2.292; ἀπὸ πτολέμοιο 18.64: and so abs., to be a shirker, ἴση μοῖρα μένοντι καὶ εἰ μάλα τις πολεμίζοι 9.318. οἱ μένοντες, opp. οἱ φεύγοντες (exiles), IG 12.10.27.
3. stay, tarry, ἐς ἠέλιον καταδύντα Od. 17.570; μενέουσι, εἰς ὅ κέ περ Τροίην διαπέρσομεν Il. 9.45; loiter, be idle, 11.666, A. Pers. 796; οἱ μένοντες X. An. 4.4.19, etc.
4. of things, to be lasting, remain, stand, στήλη μένει ἔμπεδον Il. 17.434; ἀσφαλὲς αἰὲν.. μένει οὐρανός Pi. N. 6.4; τάδ’ αἰανῶς μένοι A. Eu. 672; αἰῶνα δ’ ἐς τρίτον μένει Id. Th. 744 (lyr.); opp. φέρεσθαι, Pl. Phdr. 261d; εἰ μηδὲν μένει if nothing is fixed, Id. Cra. 440a; τὴν μεμενηκυῖαν κρίσιν Phld. Sto. 339.15; οἱ μένοντες (sc. ἀστέρες) having no proper motion, opp. οἱ πλάνητες, Arist. Cael. 290a21; μένων κύκλος Autol. 12, al., Ptol. Hyp. 1.3; μένουσιν ἀριστοκρατίαι are stable, permanent, Arist. Pol. 1308a3. μ. παρά τινι remain in one’s possession, CPR 18.37 (ii A.D.), etc.
5. of condition, remain as one was, of a maiden, Il. 19.263; τῶν βεβαίως μοι φίλων μενόντων Ps.-Philipp. ap. D. 12.11; τὸ νόμισμα βούλεται μένειν Arist. EN 1133b14: generally, stand, hold good, ἢν μείνωσιν ὅρκοι E. Andr. 1000; μένειν τὸ ὅρκιον κατὰ χώρην Hdt. 4.201; εἰ τὰ πρότερον μένει ἡμῖν ὁμολογήματα Pl. Grg. 480b; μ. τὰ βουλήματα καὶ ο[] μεταρρεῖ Arist. EN 1167b7; of circumstances, οὐ μενεῖν κατὰ χώραν τὰ πράγματα Th. 4.76; οὐδαμὰ ἐν τὠυτῷ μ., of prosperity, Hdt. 1.5; μένειν ἐμπέδοις φρονήμασι S. Ant. 169; μ. ἐπὶ τούτων [ἃ κατέστραπται ] remain contented with.., D. 4.9; μ. ἐπὶ τούτοις Isoc. 8.7; ἐπὶ τούτῳ τῷ βίῳ μ. be content with.., Pl. R. 466c, cf. 496b; μ. ἐλεύθερον Men. 145; of wine, keep good, Plb. 12.2.8.
6. abide by an opinion, conviction, etc., ἐπὶ τῷ ἀληθεῖ Pl. Prt. 356e; μενέτωσαν ἐν τοῖς διαγνωσθεῖσι Lex ap. D. 21.94; ὁ μένων the party which observes an engagement, PTeb. 391.24 (i A.D.).
7. impers. c. inf., it remains for one to do, μένει.. ἐκτίνειν θέμιν A. Supp. 435 (lyr.); τοῖς πᾶσιν ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει E. Fr. 733.
II
1. trans., of persons, await, expect (cf. μίμνω), ἡμέρας μεῖναι φάος Id. Rh. 66; τοὺς Ἰλλυριούς Th. 4.124, cf. 8.78; esp. await an attack without blenching, Δαναοὶ Τρῶας μένον ἔμπεδον, οὐδὲ φέβοντο Il. 5.527, cf. A. Th. 436; of a rock, bide the storm, Il. 15.620; ἀπορίαν γὰρ οὐ μενῶ E. Ph. 740: reversely of things, τὸ μόρσιμον γὰρ τόν τ’ ἐλεύθερον μένει awaits him, A. Ch. 103; ἐπίξηνον μένει (sc. με) Id. Ag. 1277; ἀγὼν γὰρ ἄνδρας οὐ μένει λελειμμένους Id. Fr. 37; δεσμά με καὶ θλίψεις μένουσιν [Act 20:23].
2. c. acc. et inf., wait for, ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμεν; wait ye for the Trojans to come nigh? Il. 4.247; οὐ μενῶ πόσιν μολεῖν E. Andr. 255; μένον δ’ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν they waited for evening’s coming on, Od. 1.422, etc.; οὐκ ἔμειν’ ἐλθεῖν τράπεζαν νυμφίαν Pi. P. 3.16; τί μένεις.. ἰέναι; why wait to go? Thgn. 351; μένω δ’ ἀκοῦσαι I wait, i.e. long, to hear, A. Eu. 677, cf. Ag. 459 (lyr.). (Cf. O Pers. man - ’wait’, Lat. maneo.)
μένω menō 118x
pluperfect, μεμενήκειν, to stay, [Mat 26:38]; [Act 27:31];
to continue; [1Co 7:11]; [2Ti 2:13];
to dwell, lodge, sojourn, [Joh 1:39]; [Act 9:43];
to remain, [Joh 9:41];
to rest, settle, [Joh 1:32-33]; [Joh 3:36];
to last, endure, [Mat 11:23]; [Joh 6:27]; [1Co 3:14];
to survive, [1Co 15:6];
to be existent, [1Co 13:13];
to continue unchanged, [Rom 9:11];
to be permanent, [Joh 15:16]; [2Co 3:11]; [Heb 10:34]; [Heb 13:14]; [1Pe 1:23];
to persevere, be constant, be steadfast, [1Ti 2:15]; [2Ti 3:14];
to abide, to be in close and settled union, [Joh 6:56]; [Joh 14:10]; [Joh 15:4];
to indwell, [Joh 5:38]; [1Jn 2:14];
trans. to wait for, [Act 20:5]; [Act 20:23] See abide; await; remain; stay; wait for.
G3306 — ἐνμένω
[, see ἐμμένω and under the word ἐν, III. 3.]
G3306 — μένω
; imperfect
ἔμενον; future
μένω; 1 aorist
ἔμεινα; pluperfect
μεμενήκειν without augment (
[1Jo 2:19]; cf.
ἐκβάλλω (and see Tdf. Proleg., p. 120f)); (from Homer down); the Sept. chiefly for
עָמַד and
קוּם, also for
חִכָּה,
יָשַׁב, etc.;
to remain, abide;
I. intransitively; in reference:
1. to place;
a. properly, equivalent to Latincommoror, to sojourn, tarry: ἐν with the dative of place, [Luk 8:27]; [Luk 10:7]; [Joh 7:9]; [Joh 11:6]; [Act 20:15]; [Act 27:31]; [Act 28:30] (R G L); [2Ti 4:20]; with adverbs of place: ἐκεῖ, [Mat 10:11]; [Joh 2:12]; [Joh 10:40]; ([Joh 11:54] WH Tr text); ὧδε, [Mat 26:38]; [Mar 14:34]; παρά τίνι, with one, [Joh 1:39](); ; [Act 18:20] (R G); ; σύν τίνι, [Luk 1:56]; καθ' ἑαυτόν, dwell at his own House, [Act 28:16], cf. [Act 28:30]. equivalent to tarry as a guest, lodge: ποῦ, [Joh 1:38] (); ἐν with the dative of place, [Luk 19:5]; [Act 9:43]; παρά τίνι, in one's house, [Act 9:43]; [Act 18:3]; [Act 21:8]; of tarrying for a night, μετά τίνος, σύν τίνι, [Luk 24:29]. equivalent to to be kept, to remain: dead bodies ἐπί τοῦ σταυροῦ, [Joh 19:31]; τό κλῆμα ἐν τῇ ἀμπέλῳ, [Joh 15:4].
b. tropically; α. equivalent to not to depart, not to leave, to continue to be present: μετά τίνος (genitive of person), to maintain unbroken fellowship with one, adhere to his party, [1Jo 2:19]; to be constantly present to help one, of the Holy Spirit, [Joh 14:16] R G; also παρά with the dative of person, [Joh 14:17]; ἐπί τινα, to put forth constant influence upon one, of the Holy Spirit, [Joh 1:32]f; also of the wrath of God, [Joh 3:36]; τό κάλυμμα ἐπί τῇ ἀναγνώσει, of that which continually prevents the right understanding of what is read, [2Co 3:14]. In the mystic phraseology of John, God is said μένειν in Christ, i. e. to dwell as it were within him, to be continually operative in him by his divine influence and energy, [Joh 14:10]; Christians are said μένειν ἐν τῷ Θεῷ, to be rooted as it were in him, knit to him by the spirit they have received from him, [1Jo 2:6], [1Jo 2:24], [1Jo 2:27]; [1Jo 3:6]; hence, one is said μένειν in Christ or in God, and conversely Christ or God is said μένειν in one: [Joh 6:56]; [Joh 15:4]; [1Jo 3:24]; [1Jo 4:13], [1Jo 4:16]; ὁ Θεός μένει ἐν αὐτῷ καί αὐτός ἐν τῷ Θεῷ, [1Jo 4:15]; cf. Rückert, Abendmahl, p. 268f μένει τί ἐν ἐμοί, something has established itself permanently within my soul, and always exerts its power in me: τά ῤήματα μου, [Joh 15:7]; ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ, [1Jo 2:14]; ἡ χαρά ἡ ἐμή (not joy in me, i. e. of which I am the object, but the joy with which I am filled), [Joh 15:11] Rec.; ὁ ἠκουσατα, [1Jo 2:24]; the Holy Spirit, [Joh 2:17]; [Joh 3:9]; ἡ ἀλήθεια, [2Jo 1:2]; love toward God, [1Jo 3:17]; in the same sense one is said ἔχειν τί μένον ἐν ἑαυτῷ, as τόν λόγον τοῦ Θεοῦ, [Joh 5:38]; ζωήν αἰώνιον, [1Jo 3:15]. equivalent to to persevere; ἐν τίνι, of him who cleaves, holds fast, to a thing: ἐν τῷ λόγῳ, [Joh 8:31]; ἐν τῇ ἀγάπη, [1Jo 4:16]; ἐν πίστει, [1Ti 2:15]; ἐν οἷς (ἐν τούτοις, ἅ) ἔμαθες, [2Ti 3:14]; ἐν τῇ διδαχή, [2Jo 1:9] (ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, 2 Macc. 8:1); differently ἐν τῇ ἀγάπη τίνος, i. e. to keep oneself always worthy of his love, [Joh 15:9]f β. to be held, or kept, continually: ἐν τῷ θανάτῳ, in the state of death, [1Jo 3:14]; ἐν τῇ σκοτία, [Joh 12:46]; ἐν τῷ φωτί, [1Jo 2:10].
2. to Time; to continue to be, i. e. not to perish, to last, to endure: of persons, to survive, live (examples from secular authors are given in Kypke, Observations, i., p. 415f): [Phi 1:25] (so ἐμμένειν, Sir. 39:11); with εἰς τόν αἰῶνα added, [Joh 12:34]; [Heb 7:24]; also of him who becomes partaker of the true and everlasting life, opposed to παράγεσθαι, [1Jo 2:17]; ἕως ἄρτι, opposed to οἱ καιμηθεντες, [1Co 15:6]; ὀλίγον, [Rev 17:10]; ἕως ἔρχομαι, [Joh 21:22]f; of things, not to perish, to last, stand: of cities, [Mat 11:23]; Heb. xiii, 14; of works, opposed to κατακαίεσθαι, [1Co 3:14]; of purposes, moral excellences, [Rom 9:11]; [1Co 13:13]; [Heb 13:1]; λόγος Θεοῦ, [1Pe 1:23]; (where Rec. adds εἰς τόν αἰῶνα added, [2Co 9:9]; τό ῤῆμα27ὁ καρπός, [Joh 15:16]; ὕπαρξις, [Heb 10:34]; ἁμαρτία, [Joh 9:41]; βρῶσις, opposed to ἡ ἀπολλυμενη, [Joh 6:27]; one's δικαιοσύνη with εἰς τόν αἰῶνα added, [2Co 9:9]; τό ῤῆμα κυρίου, [1Pe 1:25]. things which one does not part with are said μένειν to him, i. e. to remain to him, be still in (his) possession: [Act 5:4] (1 Macc. 15:7).
3. to State or Condition; to remain as one is, not to become another or different: with a predicate nominative μόνος, [Joh 12:24]; ἀσάλευτος, [Act 27:41]; ἄγαμος, [1Co 7:11]; πιστός, [2Ti 2:13]; ἱερεύς, [Heb 7:3]; with adverbs, οὕτως, [1Co 7:40]; ὡς κἀγώ, ibid. 8; ἐν with the dative of the state, ibid. 20, 24.
II. transitively; τινα, to wait for, await one (cf. Buttmann, § 131, 4): [Act 20:23]; with ἐν and the dative of place added, [Act 20:5]. (Compare: ἀναμένω, διαμένω, ἐνμένω, ἐπιμένω, καταμένω, παραμένω, συνπαραμένω, περιμένω, προσμένω, ὑπομένω.)
μένω ,
[in LXX for H5975, H6965, etc.;]
to stay, abide, remain.
1. Intrans .;
(i) of place : seq . ἐν , [Luk 8:27], al. ; παρά , c. dat. pers ., [Joh 1:40], al. ; σύν , [Luk 1:56]; καθ᾿ ἑαυτόν , [Act 28:16]; c . adv. , ἐκεῖ , [Mat 10:11]; ὧδε , [Mat 26:38] ; metaph ., [1Jn 2:19]; of the Holy Spirit, [Joh 1:32-33]; [Joh 14:17]; of Christ, [Joh 6:56]; [Joh 15:4], al. ; ὁ θεός , [1Jn 4:15]; conversely, of Christians, [Joh 6:56]; Joh 15:4 , [1Jn 4:15], al. ; ὁ λόγος τ . θεοῦ , [1Jn 2:15]; ἡ ἀλήθεια , [2Jn 1:2], al.
(ii) Of time;
(a) of persons: [Php 1:25]; seq . εἰς τ . αἰῶνα [Joh 12:34], [Heb 7:24], [1Jn 2:17]; ὀλίγον , [Rev 17:10]; ἕως ἔρχομαι , [Joh 21:22-23];
(b) of things, lasting or enduring: cities, [Mat 11:23], [Heb 13:14]; λόγος δεοῦ , [1Pe 1:23]; ἁμαρτία , [Joh 9:41].
(iii) Of condition : c . pred., μόνος , [Joh 12:24]; ἄγαμος , [1Co 7:11] ; πιστός , [2Ti 2:13]; ἱερεύς , [Heb 7:3]; c . adv. , οὕτως , [1Co 7:40]; ὡς κἀγώ , [1Co 7:8]; seq . ἐν , [1Co 7:20-24].
2. Trans. (Bl., § 34, 1; Field, Notes , 132) : c . acc pers ., [Act 20:5]; [Act 20:23]
( cf. ἀνα -, δια -, ἐν -, ἐπι -, κατα -, παρα -, συν - παρα -, περι -, προσ -, ὑπο - μένω ).
μένω原文音譯:mšnw 姆挪
詞類次數:動詞(120)
原文字根:停留 相當於:H5975(עָמַד) H6965(קוּם / קָמָי / תְּקֹומֵם) H7011(קַיָּם)
字義溯源:住*,停住,常住,住下,守住,守節,固執,堅立,堅定,存,長存,常存,存在,存住,存留,存著,留著,常常停留,留,常,等,等待,等候,持久,持續,持續的作,仍舊是,仍舊,仍留,仍住,仍是,長久。參讀G362(ἀναμένω) G620(ἀπολείπω)同義字
同源字:1)
G362(
ἀναμένω)等候 2)
G1265(
διαμένω)一直停住 3)
G1696(
ἐμμένω)停在原處 4)
G1961(
ἐπιμένω)居住 5)
G2650(
καταμένω)完全停住 6)
G3306(
μένω)住 7)
G3438(
μονή)住處 8)
G3887(
παραμένω)就近停住 9)
G4037(
περιμένω)周圍停住 10)
G4357(
προσμένω)停住下去 11)
G4839(
συμπαραμένω)一同活著 12)
G5278(
ἀπομένω /
ὑπομένω)停在下面
出現次數:總共(118);太(3);可(2);路(7);約(40);徒(14);羅(1);林前(8);林後(3);腓(1);提前(1);提後(3);來(6);彼前(2);約壹(23);約貳(3);啓(1)
譯字彙編:
1)住(28)[路1:56];[路8:27];[路9:4];[路19:5];[約1:32];[約1:33];[約1:39];[約10:40];[約11:54];[約12:46];[約14:10];[徒16:15];[徒18:3];[徒18:20];[徒21:8];[徒27:41];[徒28:16];[約壹2:6];[約壹2:27];[約壹2:28];[約壹3:6];[約壹3:9];[約壹3:15];[約壹3:17];[約壹4:16];[約壹4:16];[約貳1:2];[約貳1:9];
2)常(8)[約3:36];[約6:56];[約15:4];[約15:4];[約15:5];[約15:6];[約15:7];[約15:10];
3)住了(4)[約2:12];[約11:6];[徒9:43];[徒21:7];
4)存(4)[約5:38];[約6:27];[林後9:9];[彼前1:25];
5)就住(4)[可6:10];[約壹3:24];[約壹4:12];[約壹4:15];
6)要存留(3)[約12:34];[約壹2:17];[約壹2:24];
7)還在(2)[約9:41];[林前15:6];
8)你們要常(2)[約15:4];[約15:9];
9)留著(2)[約21:22];[約21:23];
10)他⋯住(2)[約14:17];[約壹3:24];
11)你們⋯等候(2)[太26:38];[可14:34];
12)常存的(2)[林後3:11];[彼前1:23];
13)長存的(2)[來10:34];[來13:14];
14)住下(2)[路24:29];[約4:40];
15)常住(2)[約壹2:14];[約貳1:9];
16)仍住(2)[約7:9];[約壹3:14];
17)能存留(1)[約壹2:24];
18)必住(1)[約壹2:24];
19)仍留下(1)[約壹2:19];
20)能常存(1)[來12:27];
21)持續的作(1)[來7:3];
22)他是長存(1)[來7:24];
23)常存(1)[約壹2:27];
24)要常存(1)[來13:1];
25)是住(1)[約壹2:10];
26)你們⋯常常停留(1)[約8:31];
27)他們⋯堅定(1)[林前7:8];
28)就該⋯守住(1)[林前7:24];
29)她們⋯存(1)[提前2:15];
30)我們⋯住(1)[約壹4:13];
31)你們⋯常(1)[約15:7];
32)我⋯住時(1)[約14:25];
33)它們⋯存(1)[太11:23];
34)你⋯住下罷(1)[路24:29];
35)他⋯住了(1)[約4:40];
36)住下了(1)[提後4:20];
37)存留(1)[啓17:10];
38)守節(1)[林前7:40];
39)能存著(1)[約15:16];
40)就常(1)[約15:10];
41)留(1)[約19:31];
42)還留著(1)[徒5:4];
43)所留的(1)[徒5:4];
44)仍舊是(1)[約12:24];
45)卻住(1)[約8:35];
46)你們住(1)[路10:7];
47)你住(1)[約1:38];
48)他住(1)[約1:39];
49)都住(1)[約8:35];
50)等候(1)[徒20:5];
51)停留(1)[徒20:15];
52)是長存的(1)[林前13:13];
53)你們就住(1)[太10:11];
54)還存在(1)[林後3:14];
55)我要留著(1)[腓1:25];
56)他仍是(1)[提後2:13];
57)就當守(1)[林前7:20];
58)她當守住(1)[林前7:11];
59)等待(1)[徒20:23];
60)等(1)[徒27:31];
61)得以堅立(1)[羅9:11];
62)存住(1)[林前3:14];
63)要堅定(1)[提後3:14]