συντρίβω (
syntríbō|
soon-tree'-bo|
verb|
to shatter)
[Grk]
συντρίβω LN: 19.39,
19.46,
39.53 GK: G5341 Hebrew: גָּדַע,
דָּכָא,
הָרַס,
זוּרֶה,
חוּל,
חָתַת,
טָרַף,
כָּשַׁל,
כָּתַת,
נָגַף,
נָכָה,
נָפַץ,
פָּצַע,
צָלַע,
קָרַס,
רָטָשׁ,
רָמַס,
רָצַץ,
שָׁבַר,
שָׁבַת,
שָׁטַף,
שָׁמַד,
שָׁמֵם,
שָׁסַע,
תְּבַר
Derivation: from
σύν and the base of
τρίβος;
Strong's: to crush completely, i.e. to shatter (literally or figuratively)
KJV: --break (in pieces), broken to shivers (+ -hearted), bruise.
See: σύνSee: τρίβος συντρίβω [ῑ]
rub together, ς. τὰ πυρεῖα rub dry sticks together to procure a light, Luc. VH 1.32; grind, φάρμακα (for paints) Plu. 2.436b (Pass.); κολλύριον IG 14.966 (Rome).
II shatter, shiver to atoms, τοὺς χόας Cratin. 187; τὴν χύτραν Ar. Ach. 284 (troch.), Pl. Hp.Ma. 290e; τὰ σκευάρια Aeschin. 1.59; ς. [τὰς ναῦς ] stave them in, by running them aground, Th. 4.11 (v. infr. 2b); τὰ δόρατα, τὴν ἀσπίδα, X. HG 3.4.14, Men. 78 (Pass.); τὰ ποτήρια Eub. 62; τὰ ᾠά Arist. HA 613b27; θύραν PTeb. 47.13 (ii B.C.), BGU 1855.9 (i B.C.): - Pass., συντρῐβέντων τῶν σκευῶν, of a ship, D. 18.194; τὰ συντετριμμένα σκεύη IG 42(1).121.81 (Epid., iv B.C.); στοὰ συντετρειμμένη ib. 12(9).906.9 (Chalcis, iii A.D.); [ νῆες] συντετριμμέναι, opp. τελέως διεφθαρμέναι, D.S. 13.16, 17.
2. of persons, beat to a jelly, E. Cyc. 705, etc.; of parts of the body, crush, shiver, λίθῳ ς. τὸ μέτωπον, etc., Lys. 3.8, etc.: - Pass., τὰ.. τοῦ σώματος μέρη συντετρῖφθαι Pl. R. 611d; συντετριμμένοι σκέλη καὶ πλευράς X. An. 4.7.4; τὴν κλεῖν συνετρίβην And. 1.61; συντριβόμεθα τὰς κεφαλάς Lys. 3.18. c. gen. partis, συντρῖψαι τῆς κεφαλῆς Isoc. 18.52: - Pass., ξυντριβῆναι τῆς κεφαλῆς to have one’s head broken (cf. κατάγνυμι fin.), Ar. Pax 71: - in Th. 4.11, φυλασσόμενοι τῶν νεῶν μὴ ξυντρίψωσιν, some take the gen. as partit., v. supr. 11.1.
3. metaph., shatter, crush, τὴν ἐπίνοιαν Ar. V. 1050 (anap.); τὴν ἐλπίδα Demad. 12, cf. D. 10.44 (Pass.); ὅταν πέσῃ.., πλεῖστα συντρίβει καλά Men. 531.15; ὁ τρόπος συντρίβει σε Id. Epit. 561; ς. τοὺς διαβεβηκότας Plb. 5.47.1; δέος ς. τὸν ἄνθρωπον Plu. 2.165b: - Pass., PPetr. 2p.8 (iii B.C.); κινδυνεύσει συντριβῆναι τὰ πράγματα Hell.Oxy. 14.3; συντριβεὶς τῇ διανοίᾳ Plb. 21.13.2; ταῖς ἐλπίσιν D.S. 4.66; τὴν καρδίαν LXX [Psa 146:3](147).3, [Isa 61:1]; συνετρίβη ἡ καρδία ib. [Jer 23:9], cf. [Psa 51:19](50).19.
συντρίβω syntribō 7x
to rub together; to shiver, [Mar 14:3]; [Rev 2:27];
to break, break in pieces, [Mar 5:4]; [Joh 19:36];
to break down, crush, bruise, [Mat 12:20];
met. to break the power of any one, deprive of strength, debilitate, [Luk 9:39]; [Rom 16:20]
G4937 — συντρίβω
participle neuter συντρῖβον [Luk 9:39] R G Tr, συντρῖβον L T WH (cf. Veitch, under the word τρίβῳ, at the end); future συντρίψω; 1 aorist συνέτριψα; passive, present συντρίβομαι; perfect infinitive συντετρῖφθαι (R G Tr WH; but συντριφθαι L T (cf. Veitch, as above)), participle συντετριμμένος; 2 future συντριβήσομαι; from Herodotus ((?), Euripides) down; the Sept. very often for שָׁבַר; to break, to break in pieces, shiver, (cf. σύν, II. 3): κάλαμον, [Mat 12:20]; τάς πέδας, passive, [Mar 5:4]; τό ἀλάβαστρον (the sealed orifice of the vase (cf. BB. DD., under the word )), [Mar 14:3]; ὀστοῦν, passive, [Joh 19:36] ([Exo 12:46]; [Psa 33:21]; τά σκεύη, [Rev 2:27]; to tread down: τόν Σατανᾶν ὑπό τούς πόδας (by a pregnant construction (Winers Grammar, § 66, 2 d.)), to put Satan under foot and (as a conqueror) trample on him, [Rom 16:20]; to break down, crush: τινα, to tear one's body and shatter one's strength, [Luk 9:39]. Passive to suffer extreme sorrow and be, as it were, crushed: οἱ συντετρίμμενοι τήν καρδίαν (cf. Winer's Grammar, 229 (215)), equivalent to οἱ ἔχοντες τήν καρδίαν συντετριμμένην, ((A. V. the broken-hearted), [Luk 4:18] Rec. from [Isa 61:1] ((cf. [Psa 33:19]; [Psa 146:3], etc.); συντριβῆναι τῇ διάνοια, Polybius 21, 10, 2; 31, 8, 11; τοῖς φρονημασι, Diodorus 11, 78; (ταῖς ἐλπίσιν, 4, 66; ταῖς ψυχαῖς, 16, 81)).
συν - τρίβω ,
[in LXX chiefly for H7665;]
to shatter, break in pieces: [Mat 12:20] ( LXX ), [Mar 5:4]; [Mar 14:3], [Joh 19:36] ( LXX ), [Rev 2:27]; of persons and parts of the body, to break, crush, bruise: [Luk 9:39]; fig ., [Rom 16:20]. †
συντρίβω原文音譯:suntr⋯bw 尋-特里波
詞類次數:動詞(8)
原文字根:共同-磨損 相當於:H7665(שָׁבוּר / שָׁבַר)
字義溯源:徹底的壓碎,壓傷,傷害,踐踏,碎,弄碎,打得粉碎,打破,粉碎,折斷,擊打,傷害;由(G4862(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(G5147(τρίβος)=路徑,走踏成路)組成,其中G5147(τρίβος)出自(G5147(τρίβος)X*=磨擦)。參讀G2352(θραύω / θραυματίζω)同義字
出現次數:總共(8);太(1);可(2);路(2);約(1);羅(1);啓(1)
譯字彙編:
1)被折斷(1)[約19:36];
2)踐踏(1)[羅16:20];
3)打得粉碎(1)[啓2:27];
4)傷害(1)[路9:39];
5)碎(1)[路4:18];
6)弄碎了(1)[可5:4];
7)她打破(1)[可14:3];
8)壓傷的(1)[太12:20]