H2963. taraph
טָרַף verb tear, rend, pluck (Late Hebrew id., especially of wild beasts; Aramaic טָרַף tear, seize, especially of creditors; טְרֵיפָא torn flesh or animal; Arabic depasture, said of camel) —
Qal Perfect טָרַף [Job 16:9]; טָרָ֑ף [Hosea 6:1], etc.; Imperfect יִטְרֹף [Psa 7:3]; וַיִּטְרֹף [Amos 1:11] (but see below); יִטְרָ֑ף [Gen 49:27]; אֶטְרֹף [Hosea 5:14]; [Psa 50:22]; Infinitive לִטְרֹף [17:12]; Participle active טֹרֵף [Job 18:4], etc.; — tear rend, of wild beasts, [Gen 37:33] (J), [44:28] (J; infinitive absolute with Punic q. v. ), [Exod 22:12] (J E; infinitive absolute with
Niph`al q. v.) Elsewhere only in simile and metaphor; simile of Gad's fierceness [Deut 33:20] (like a lioness, poem); so of Benjamin [Gen 49:27] (as a wolf, poem); of the remnant of Jacob, like a young lion among sheep, וְטָרַף רָמַס [Micah 5:7]; of the wicked, [Psa 17:12] (lion), [7:3] object נַפְשִׁי (like a lion); [22:14] psalmist's foes like lion (|| שֹׁאֵג); [Ezek 22:25] (טָ֑רֶף טֹרֵף), princes like wolves [22:27] (id.); metaphor of Israel's princes, like young lion [19:3], [6] (with טֶרֶף accusative of congnate meaning with verb); of Nineveh's king [Nahum 2:13] (as lion); of God's treatment of the wicked [Hosea 5:14] (like a lion), [Psa 50:22]; subject wrath of God (אַף) conceived as assailing Job, [Job 16:9] his wrath teareth and persecuteth me; compare וְיִרְמָּאֵנוּ טָרָ֖ף [Hosea 6:1] subject ׳י (|| וְיַחְבְּשֵׁנוּ יַךְ; on tenses see Dr§ 84 β; 171, 174 n. 1); subject anger of Edom (absolute) [Amos 1:11], but read perhaps וַיִּטֹּר for וַיִּטְרֹף and he kept his anger perpetually, so Ol on [Psa 103:9] We; בְּאַמּוֺ נַפְשׁוֺ טֹרֵף, said of Job by Bildad [Job 18:4].
Niph`al Imperfect of animal torn (by wild beasts) יִטָּרֵף טָרֹף [Exod 22:12] (JE); יִטָּרֵף also in prediction of judgment on people of Jerusalem [Jer 5:6].
Pu`al Perfect יוֺסֵף טֹרַף טָרֹף [Gen 37:33] (J) Joseph has certainly been torn in pieces; compare ׳ט טֹרָ֑ף [44:28] (J).
Hiph`il Imperative masculine singular suffix, note especially 2nd accusative חֻקִּי לָחֶם הַטְרִפֵנִי לֶחֶם, [Prov 30:8] let me devour my appointed bread (of men, late; compare טֶרֶף [31:15], and [Psa 111:5]; [Mal 3:10]).
טָרַף
原文音譯:@r;j' taw-raf’
詞類次數:動詞(25)
原文字根:掠奪;相當於G726(ἁρπάζω) G727(ἅρπαξ)
字義溯源:拔下,扯成碎片,捕食,抓食,撕碎*,撕掠,抓捕,抓撕,撕裂
出現次數:總共(25);創(5);出(2);申(1);伯(2);詩(4);箴(1);耶(1);結(4);何(2);摩(1);彌(1);鴻(1)
譯字彙編:
1)撕碎(4)[出22:13];[摩1:11];[彌5:8];[鴻2:12];
2)抓撕(3)[詩22:13];[結22:25];[結22:27];
3)撕裂(2)[申33:20];[詩7:2];
4)抓捕(2)[結19:3];[結19:6];
5)賜我(1)[箴30:8];
6)我把你們撕碎(1)[詩50:22];
7)必被撕碎(1)[耶5:6];
8)他⋯撕(1)[創44:28];
9)撕裂了(1)[何6:1];
10)必撕裂(1)[何5:14];
11)撕裂的(1)[伯18:4];
12)碎了(1)[創44:28];
13)被撕碎了(1)[創37:33];
14)是撕掠的(1)[創49:27];
15)確是被(1)[出22:13];
16)必定是(1)[創37:33];
17)撕碎我(1)[伯16:9];
18)抓食(1)[詩17:12]