θαυμάζω (
thaumázō|
thou-mad'-zo|
verb|
to marvel; to wonder)
[Grk]
θαυμάζω,
ἐκθαυμάζω LN: 25.213,
25.214,
33.365 GK: G1703,
G2513 Hebrew: הָדַר,
טוּל,
יָמַר,
כָּנָה,
מָשַׁל,
נָזָה,
נָחַם,
נָשָׂא,
שָׁגַח,
שָׁמֵם,
שָׁעָה,
תֵּבָה,
תָּמַהּ
Derivation: from
θαῦμα;
Strong's: to wonder; by implication, to admire
KJV: --admire, have in admiration, marvel, wonder.
See: θαῦμα θαυμ-άζω,
Ion. θωμ-, Att. fut. θαυμάσομαι A. Pr. 476, E. Alc. 157, Pl. Prm. 129c, θαυμάσσομαι Il. 18.467; also θαυμάσω Hp. Nat.Puer. 29, Plu. 2.823f, etc. (in X. Cyr. 5.2.12 θαυμάζουσι is restored for -σουσι, θαυμάσετε is v.l. for -σαιτε, Id. HG 5.1.14): aor. ἐθαύμασα A. Th. 772 (lyr.), etc., θαύμασα h.Merc. 414: pf. τεθαύμακα X. Mem. 1.4.2, etc.: - Med., Gal. Med. Ph 2 (v.l.), Ael. VH 12.30: aor. 1 ἐθαυμασάμην v.l. in Aesop. 92; οὐκ ἂν θαυμας ώμεθα (leg. -σαίμεθα) Procl. in Prm. p.750S.; θαυμάσαιτο v.l. in J. BJ 3.5.1: - Pass., fut. -ασθήσομαι Isoc. 6.105, Th. 2.41: aor. ἐθαυμάσθην Id. 6.12: pf. τεθαύμασμαι Plb. 4.82.1.
1 abs., wonder, marvel, Il. 24.394, Pl. Hp.Ma. 282e, etc.
2. c. acc., marvel at, Il. 24.631, etc.; πτόλεμόν τε μάχην τε 13.11; τύχη θαυμάσαι μὲν ἀξία S. OT 777, cf. OC 1152, El. 393: - Pass., ὡς τέρας θ. Hdt. 4.28; μὴ παρὼν -άζεται I wonder why he is not present, S. OT 289. honour, admire, worship, once in Hom. (but cf. θαυμαίνω), οὔτε τι θαυμάζειν.. οὔτ’ ἀγάασθαι Od. 16.203; freq. later, as Hdt. 3.80, A. Th. 772 (lyr.), S. Aj. 1093, etc.; θ. τύμβον πατρός E. El. 519; μηδὲ τὸν πλοῦτον μηδὲ τὴν δόξαν τὴν τούτων θαυμάζετε, ἀλλ’ ὑμᾶς αὐτούς D. 21.210; μηδὲν θ., Lat. nil admirari, Plu. 2.44b; technically, of the attendance of small birds on the owl, Arist. HA 609a15; θ. πρόσωπον to show respect to a person, i.e. comply with their request, LXX [Gen 19:21]; θ. τινά τινος for a thing, Th. 6.36; θ. τινὰ ἐπὶ σοφίᾳ Pl. Tht. 161c, X. Mem. 1.4.2; ἀπὸ τοῦ σώματος τὸν νεανίσκον Plu. [Rom 7:1-25]: - Pass., to be admired, Hdt. 7.204; ὑπό τινος Id. 3.82; ἔν τινι Th. 2.39; τῶν προγεγενημένων μᾶλλον -θησόμεθα Isoc. 6.105; τοὺς ὁμοίως τεθαυμασμένους [ποιητάς ] Phld. Po. 5.31; διά τι Isoc. 4.59: c. gen., τῆς ῥώμης Philostr. VA 7.42; χάρις δ’ ἀφ’ ἡμῶν ὀλομένων -άζεται A. Th. 703; τὰ εἰκότα θ. to receive proper marks of respect, Th. 1.38; θ. τινί Id. 7.63. say with astonishment, ἵνα μηδεὶς.. εἶτα τότ’ οὐκ ἔλεγες ταῦτα.. ; θαυμάζῃ D. 19.25.
3. c. gen., wonder at, marvel at, τούτου (cj. for τοῦτο) Lys. 7.23: c. part., ὃ δ’ ἐθαύμασά σου λέγοντος Pl. Prt. 329c, cf. Cri. 50c; θ. τῶν προθέντων αὖθις λέγειν Th. 3.38; θ. τί τινος to wonder at a thing in a person, E. Hipp. 1041; ὃ θ. τοῦ ἑταίρου Pl. Tht. 161b, cf. R. 376a: c. dupl. gen., θ. τούτου τῆς διανοίας Lys. 3.44: - these phrases are used in Att. as a civil mode of expressing dissent.
4. rarely c. dat. rei, to wonder at, Th. 4.85.
5. folld. by Preps., τὰ -όμενα περί τινος Pl. Ti. 80c; θ. περί τινος τί τῇ τέχνῃ συμβάλλεται Sosip. 1.37; ἐπί σου θαυμάζω, πῶς δύνῃ.. Plb. 23.5.12; θαυμάσονται ἐπ’ αὐτῇ LXX [Lev 26:32].
6. freq. folld. by an interrog. sentence, θαυμάζομεν οἷον ἐτύχθη Il. 2.320; θ. ὅστις ἔσται ὁ ἀντερῶν Th. 3.38; θαυμάζοντες τί ἔσοιτο ἡ πολιτεία X. HG 2.3.17; θ. ὡς οὔπω πάρεισιν Th. 1.90, cf. X. Cyr. 1.4.20, etc.; θ. ὅτι I wonder at the fact that.., Pl. R. 489a; πολλάκις τεθαύμακα ὅπως.. Com.Adesp. 22.46D.; but more commonly, θ. εἰ.. I wonder if.., as a more polite way of saying I wonder that.., Hdt. 1.155, S. OC 1140, Pl. Phd. 97a; ἐὰν.. λέγω, μηδὲν θαυμάσῃς Id. Smp. 215a; ὃ καὶ θαυμάζω, εἰ.. D. 19.86; θαύμαζον ἀκούων, εἰ σὺ μὴ εἴης.., Lat. mirum ni.., Ar. Pax 1292 (hex.). - This construction is freq. combined with one or other of the foregoing. c. acc., θαύμαζ’ Ἀχιλῆα, ὅσσος ἔην οἷός τε Il. 24.629; Τηλέμαχον θαύμαζον, ὃ θαρσαλέως ἀγόρευε they marvelled at Telemachus, that he spake so boldly, Od. 1.382; τὸ δὲ θαυμάζεσκον (Ion. impf.), ὡς.. 19.229; θ. σοῦ γλῶσσαν, ὡς θρασύστομος A. Ag. 1399, etc.: sts. without a connective, ἀλλὰ τὸ θαυμάζω· ἴδον.. Od. 4.655; σοῦ.. θαυμάσας ἔχω τόδε· χρῆν γὰρ.. S. Ph. 1362: sts. c. inf., θαυμάζομεν Ἕκτορα δῖον, αἰχμητὴν ἔμεναι Il. 5.601. c. gen., θ. τινός, ἥντινα γνώμην ἔχων κτλ. Antipho 1.5; θ. τῶν.. ἐχόντων ὅπως οὐ λέγουσιν Isoc. 3.3; θ. αὐτοῦ τί τολμήσει λέγειν D. 24.66; θαυμάζω τινὸς ὅτι.. Isoc. 4.1; θ. τῶν δυναστευόντων εἰ ἡγοῦνται I wonder at men in power supposing, ib.170; ὑμῶν θ. εἰ μὴ βοηθήσετε X. HG 2.3.53; also θ. αὐτοῦ.. τοῦτο, ὡς.. Pl. Phd. 89a.
7. c. acc. et inf., πενθεῖν οὔ σε θ. E. Med. 268, cf. Alc. 1130: after a gen., θαυμάζω δέ σου.. κυρεῖν λέγουσαν A. Ag. 1199.
θαυμάζω thaumazō 43x
to admire, regard with admiration, wonder at, [Luk 7:9]; [Act 7:31];
to reverence, adore, [2Th 1:10];
absol. to wonder, be filled with wonder, admiration, or astonishment, [Mat 8:10]; [Luk 4:22] (be) amazed; astound; marvel; wonder.
G2296 — θαυμάζω
imperfect ἐθαύμαζον; future θαυμάσομαι ([Rev 17:8] R G T Tr, a form far more common in the best Greek writings also than θαυμάσω; cf. Krüger, § 40, under the word; Kühner, § 343, under the word; (Veitch, under the word)); 1 aorist ἐθαύμασα; 1 aorist passive ἐθαυμασθην in a middle sense ([Rev 13:3] Rst L Tr text); also 1 future passive, in the sense of the middle, θαυμασθήσομαι ([Rev 17:8] L WH; but the very few examples of the middle use in secular authors are doubtful; cf. Stephanus, Thesaurus iv., p. 259f; (yet see Veitch, under the word)); to wonder, wonder at, marvel: absolutely, [Mat 8:10], [Mat 8:27]; [Mat 9:8] Rec., ; [Mat 15:31]; [Mat 21:20]; [Mat 22:22]; ; [Mar 5:20]; [Mar 6:51] (Rec.; L brackets Tr marginal reading brackets); [Mar 15:5]; [Luk 1:21] (see below),; [Luk 8:25]; [Luk 11:14]; ; [Joh 5:20]; [Joh 7:15]; [Act 2:7]; [Act 4:13]; [Act 13:41]; [Rev 17:7]f; with the accusative of the person [Luk 7:9]; with the accusative of the thing, [Luk 24:12] (T omits; L Tr brackets; WH reject the verse (see πρός, I. 1 a. at the beginning and 2 b.)); [Joh 5:28]; [Act 7:31]; θαῦμα μέγα (see θαῦμα, 2), [Rev 17:6]; πρόσωπον, to admire, pay regard to, one's external appearance, i. e. to be influenced by partiality, Jude 1:16 (the Sept. for פָּנִים נָשָׂא, [Deu 10:17]; [Job 13:10]; [Pro 18:5]; [Isa 9:14], etc.); followed by διά τί, [Mar 6:6]; [Joh 7:21] where διά τοῦτο (omitted by Tdf.) is to be joined to [Mar 7:21] (so G L Tr marginal reading; cf. Meyer (edited by Weiss) at the passage; Winers Grammar, § 7, 3) (Isocrates, p. 52 d.; Aelian v. h. 12, 6; 14, 36); (followed by ἐν with the dative of object, according to the construction adopted by some in [Luk 1:21], ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν... αὐτόν, at his tarrying; cf. Winers Grammar, § 33, b.; Buttmann, 264 (227); 185 (160f); Sir. 11:19 (21); evang. Thom. 15, 2; but see above); followed by ἐπί with the dative of person [Mar 12:17] (R G L Tr); by ἐπί with the dative of the thing, [Luk 2:33]; [Luk 4:22]; [Luk 9:43]; [Luk 20:26]; ([Act 3:12]) (Xenophon, Plato, Thucydides, others; the Sept.); περί τίνος, [Luk 2:18]; by a pregnant construction (cf. Buttmann, 185 (161)) ἐθαύμασεν ἡ γῆ ὀπίσω τοῦ θηρίου, followed the beast in wonder, [Rev 13:3] (cf. Buttmann, 59 (52)); followed by ὅτι, to marvel that, etc., [Luk 11:38]; [Joh 3:7]; [Joh 4:27]; [Gal 1:6]; by εἰ (see εἰ, I. 4), [Mar 15:44]; [1Jo 3:13]. Passive to be wondered at, to be had in admiration (Sir. 38:3; Wis. 8:11; 4 Macc. 18:3), followed by ἐν with the dative of the person whose lot and condition gives matter for wondering at another, [2Th 1:10]; ἐν with the dative of the thing, [Isa 61:6]. (Compare: ἐκθαυμάζω.)
θαυμάζω ,
[in LXX for H5375, etc.;]
to marvel, wonder, wonder at: absol. , [Mat 8:10]; [Mat 8:27]; [Mat 9:33]; [Mat 15:31]; [Mat 21:20]; [Mat 22:22]; [Mat 27:14], [Mar 5:20]; [Mar 15:5], [Luk 1:21] ( R , txt .; ICC , in l , but v. infr .), [Luk 1:63]; [Luk 8:25]; [Luk 11:14]; [Luk 24:41], [Joh 5:20]; [Joh 7:15], [Act 2:7]; [Act 4:13]; [Act 13:41], [Rev 17:7-8]; c . acc pers ., [Luk 7:9]; c . acc rei , [Luk 24:12] ( WH , R , mg . om .), [Joh 5:28], [Act 7:31]; θαῦμα μέγα , [Rev 17:6]; πρόσωπον ( LXX for H6440 H5375, [Deu 10:17], al. ), [Jud 1:16]; seq . διά , c . acc , [Mar 6:6], [Joh 7:21]; seq . ἐν , c . dat . obj ., [Luk 1:21] (? R , mg ., but v. supr ); seq . ἐπί , c . dat . rei , [Luk 2:33]; [Luk 4:22]; [Luk 9:43]; [Luk 20:26], [Act 3:12]; περί , [Luk 2:18]; ὀπίσω , [Rev 13:3]; ὅτι , [Luk 11:38], [Joh 3:7]; [Joh 4:27], [Gal 1:6]; εἰ , [Mar 15:44], [1Jn 3:13]. Pass . ( Sir 38:3 , Wis 8:11 ): seq . ἐν , c. dat. pers ., [2Th 1:10] ( cf. ἐκ - θαυμάζω ). †
**† ἐκ - θαυμάζω ,
[in LXX : Sir 27:23 ; Sir 43:18 , 4Ma 17:17 * ;]
strengthened form of θαυμ -; to wonder greatly: [Mar 12:17]. †
ἐκθαυμάζω / θαυμάζω原文音譯:qaum£zw 滔馬索
詞類次數:動詞(46)
原文字根:希奇 相當於:H8074(שָׁמֵם)
字義溯源:驚奇,希奇,詫異,驚訝,驚異,諂媚;源自(G2295(θαῦμα)=驚訝);而G2295(θαῦμα)出自(G2300(θεάομαι)*=察看)。這字46次的使用,其中33次都在四福音書,乃是當群眾看見主耶穌那神奇醫治的能力時,所發出來的驚奇感讚
同源字:1)
G1568(
ἐκθαμβέω)極其驚駭 2)
G1569(
ἔκθαμβος)非常驚訝 3)
G15690001(
ἔκθαμβος)大大驚奇 4)
G2284(
θαμβέω)驚駭 5)
G2285(
θάμβος)驚慌失惜 6)
G2295(
θαῦμα)驚訝 7)
G2296(
ἐκθαυμάζω /
θαυμάζω)驚奇 8)
G2297(
θαυμάσιος)驚奇地 9)
G2298(
θαυμαστός)驚奇的
出現次數:總共(46);太(8);可(5);路(13);約(6);徒(5);加(1);帖後(1);約壹(1);猶(1);啓(5)
譯字彙編:
1)希奇(19)[太8:10];[太9:33];[太21:20];[太22:22];[可6:51];[路2:33];[路4:22];[路8:25];[路9:43];[路11:14];[路20:26];[路24:12];[約4:27];[約5:20];[約7:15];[徒2:7];[徒3:12];[約壹3:13];[啓17:6];
2)就希奇(5)[太8:27];[路7:9];[徒4:13];[徒7:31];[啓17:6];
3)詫異(3)[可15:44];[路2:18];[路11:38];
4)都希奇(3)[太15:31];[可5:20];[啓13:3];
5)你們⋯希奇(2)[約5:28];[約7:21];
6)你⋯希奇(2)[約3:7];[啓17:7];
7)必希奇(1)[啓17:8];
8)諂媚(1)[猶1:16];
9)他們⋯希奇(1)[路1:63];
10)顯為希奇(1)[帖後1:10];
11)他⋯詫異(1)[可6:6];
12)在希奇著(1)[路24:41];
13)覺希奇(1)[太27:14];
14)他們都驚奇(1)[太9:8];
15)覺得希奇(1)[可15:5];
16)詑異(1)[路1:21];
17)要驚奇(1)[徒13:41];
18)我希奇(1)[加1:6]