H8159. shaah
שָׁעָה verb gaze (steadily, with interest, etc.) (Assyrian še°û, behold, look for, aim at); —
Qal Perfect3masculine singular ׳שׁ [Gen 4:5], etc.; Imperfect3masculine singular יִשְׁעֶה [Isa 17:7-8], with apocope וַיִּ֫שַׁע [Gen 4:4], [1]singular אֶשְׁעָה (Ges§ 75 1) [Psa 119:117], etc.; Imperative masculine singular שְׁעֵה [Job 14:6]; masculine plural שְׁעוּ [Isa 22:4]; — gazeat, regard (with favour), ׳י subject, with אֶל [Gen 4:4-5], (J); with מִן person = turn gaze away [Isa 22:4]; [Job 7:19] Thes Ew Che, + probably [10:20] (for יָשִׁית), with מֵעַל person [14:6]; man subject, regard God (with trust, devotion), with עַל [Isa 17:7]; [31:1]; with אֶל of thing [17:8]; with בְּ of words, statutes, [Exod 5:9] (J) [Psa 119:117]; absolute 3feminine plural תִּשְׁעֶינָה [Isa 32:3] shall not behold makes no sense, read probably תְּשֹׁעֶינָה (√ I. שׁעע, Ew and most); 3 masculine plural יִשְׁעוּ [2Sam 22:42] they look (about) for help, < as || [Psa 18:42] יְשַׁוְּעוּ.
Hiph`il Imperative masculine singular מִמֶּנִּי הָשַׁע Psalm 39:14 cause thy gaze to turn away from me (see also √I. שׁעע), <
Qal שְׁעֵה as [Job 14:6] (compare [7:19]; [Isa 22:4]) Hup Bae Du Ges§ 75gg.
Hithpa`el Imperfect2masculine singular with apocope אַלתִּֿשְׁתָּע [Isa 41:10] gaze not about (in anxiety, || אַלתִּֿירָא); 1 plural וְנִשְׁתָּ֫עָה (Ges§ 75 1) [41:23] let us look at each other (in rivalry, see ראה Hiph`il).
שׁעט (√of following; Arabic II. pound to pieces).
שָׁעָה
原文音譯:h['v' shaw-aw’
詞類次數:動詞(15)
原文字根:注意;相當於G4337(προσέχω)
字義溯源:注視,檢視*,考慮,同情,被迷惑,離開,昏暗,昏迷,驚惶,驚奇,仰望,視為,看重,看中,捨棄,轉回,轉眼,聽
出現次數:總共(15);創(2);出(1);撒下(1);伯(2);詩(2);賽(7)
譯字彙編:
1)仰望(2)[賽17:8];[賽31:1];
2)看中(2)[創4:4];[創4:5];
3)注視(2)[伯7:19];[伯14:6];
4)求你⋯注視我(1)[詩39:13];
5)使我們驚奇(1)[賽41:23];
6)驚惶(1)[賽41:10];
7)昏迷(1)[賽32:3];
8)必仰望(1)[賽17:7];
9)聽(1)[出5:9];
10)他們仰望(1)[撒下22:42];
11)看重(1)[詩119:117];
12)你們轉眼(1)[賽22:4]