θεωρέω (
theōréō|
theh-o-reh'-o|
verb|
to see)
[Grk]
θεωρέω LN: 24.14,
32.11,
90.79 GK: G2555 Hebrew: זָמַם,
חָזָה,
חָזָה,
מָאֹור,
רָאָה
Derivation: from a derivative of
θεάομαι (perhaps by addition of
ὁράω);
Strong's: to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge))
KJV: --behold, consider, look on, perceive, see. Compare
ὀπτάνομαι.
See: θεάομαιSee: ὁράωSee: ὀπτάνομαι θεωρ-έω: - Pass., fut. -ηθήσομαι S.E. M. 8.280: fut. Med. in pass.sense, ib. 1.70, Ael. VH 7.10: (θεωρός): -
I
1. to be a θεωρός 1 (q.v.), μαντεύεσθαι καὶ θ. Th. 5.18; ἐγὼ δὲ τεθεώρηκα πώποτ’ οὐδαμοῖ πλὴν ἐς Πάρον Ar. V. 1188; of the states which sent θεωροί, οἱ Ἀθηναῖοι ἐθεώρουν ἐς τὰ Ἴσθμια Th. 8.10.
2. to be sent to consult an oracle, Pl. 315b.
II of spectators at games, τὰ Ὀλύμπια Hdt. 1.59; ἀγῶνα Id. 8.26, X. An. 1.2.10; θ. τινά to see him act, Thphr. Char. 11.3: abs., And. 4.20, D. 18.265; to go as a spectator, ἐς τὰ Ἐφέσια Th. 3.104; ἐς Ὀλυμπίαν Luc. Tim. 50; v. sub ὀβολός 1.
III
1. look at, behold, γῆν πολλήν Hdt. 4.76; τύχας τινός A. Pr. 304; τὰ περὶ τὸν πόλεμον Pl. R. 467c; inspect, review soldiers, X. An. 1.2.16, HG 4.5.6: abs., gaze, gape, ἑστηκὼς θ. Thphr. Char. 4.5: Astrol., = ἐπιθεωρέω 5, τὴν σελήνην Gal. 19.542.
2. of the mind, contemplate, consider, αὐτῇ τῇ ψυχῇ αὐτὴν τὴν ψυχὴν θ. Pl. Grg. 523e; τὰ ὄντα ᾗ ὄντα Arist. Metaph. 1003b15, cf. D. 1.12, Epicur. Nat. 2.6, etc.: folld. by an interrog., τοῦτο θ., εἰ τἀληθῆ λέγω D. 3.3; θ. τινά, ὁποτέρου τοῦ βίου ἐστίν Aeschin. 3.168; πόσας ἔχουσι διαφοράς Arist. GA 761a11; θ. τίνας λέγομεν τοὺς φρονίμους Id. EN 1140a24; θ. τι ἔκ τινος to judge of one thing by another, τὴν ἔννοιαν ἐκ τῶν ἔργων [Isa 1:13], cf. Aeschin. 3.160; θ. τι πρός τι compare one thing with another, D. 18.17; πρὸς τοὺς πρὸ ἐμαυτοῦ.. κρίνωμαι καὶ θεωρῶμαι; ib.315; τοὺς πρέσβεις θ. πρὸς τὸν καιρὸν καθ’ ὃν ἐπρές βευον Aeschin. 2.80; θ. [τι τεκμηρίοις ] D. 21.199. observe, θ. μᾶλλον τοὺς πέλας δυνάμεθα ἢ ἑαυτούς Arist. EN 1169b33, cf. Pol. 1263b25,al.; ταῦτα ἐμοῦ ἐθεωρήσατε, ὡς.. ποιουμένου Lycurg. 28: - Pass., τεθεώρηται τοῦτο μάλιστα ἐπὶ τῶν περιστερῶν Arist. HA 562a23, cf. 540b19,al.; λόγῳ θεωρεῖσθαι, of objects not accessible to sense, Phld. D. 3.10: abs., ὡς καὶ ἐπ’ ἄλλων θεωρεῖται ib.1.13. perceive, c. inf., ἀναγκαῖον ὑπάρχειν D.S. 13.88. abs., speculate, theorize, ἀκριβῶς, φορτικῶς, Arist. Pol. 1280b28, Metaph. 1001b14; λογικῶς, φυσικῶς, Id. APo. 88a19, Cael. 304a25; περί τινος Id. Metaph. 1004b1, 983a33 (Pass.); θ. ἔκ τινος to conclude by observation from.., ib. 1029a26; διά τινος Id. Mete. 353b18: - Pass., ἡ παρὰ τοῖς Ἕλλησι τεθεωρημένη μάθησις Ael.Tact. Prooem. (θεωρήσασα is prob. corrupt for ἐωρ- in S. OC 1084 (lyr.).)
θεωρέω theōreō 58x
to be a spectator, to gaze on, contemplate; to behold, view with interest and attention, [Mat 27:55]; [Mat 28:1];
to contemplate mentally, consider, [Heb 7:4];
in NT to see, perceive, [Mar 3:11];
to come to a knowledge of, [Joh 6:40];
from the Hebrew, to experience, undergo, [Joh 8:51] perceive; see; watch.
G2334 — θεωρέω
θεωρῶ; imperfect ἐθεώρουν; (future θεωρήσω, [Joh 7:3] T Tr WH); 1 aorist ἐθεώρησα; (θεωρός a spectator, and this from θεάομαι, which see (cf. Vanicek, p. 407; Liddell and Scott, under the word; Allen in the American Journ. of Philol. i., p. 131f)); (from Aeschylus and Herodotus down); the Sept. for רָאָה and Chaldean חָזָה;
1. to he a spectator, look at, behold, German schauen (the θεωροι were men who attended the games or the sacrifices as public deputies; cf. Grimm on 2 Macc. 4:19); absolutely: [Mat 27:55]; [Mar 15:40]; [Luk 23:35]; followed by indirect discourse, [Mar 12:41]; [Mar 15:47]; used especially of persons and things looked upon as in some respect noteworthy: τινα, [Joh 6:40]; [Joh 16:10], [Joh 16:16]ff,19; [Act 3:16]; [Act 25:24]; [Rev 11:11]f; ὁ θεωρῶν τόν υἱόν θεωρεῖ τόν πατέρα, the majesty of the Father resplendent in the Son, [Joh 12:45]; τινα with participle (Buttmann, 301 (258): [Mar 5:15]); [Luk 10:18]; [Joh 6:19]; (); [Joh 20:12],14>; ([1Jo 3:17]); τί, [Luk 14:29]; [Luk 21:6]; [Luk 23:48]; [Act 4:13]; τά σημεῖα, [Joh 2:23]; [Joh 6:2] L Tr WH; [Act 8:13], (θαυμαστά τέρατα, Wis. 19:8); τά ἔργα τοῦ Χριστοῦ, [Joh 7:3]; τί with participle, [Joh 20:6]; [Act 7:56]; [Act 10:11]; followed by ὅτι, [Act 19:26]; to view attentively, take a view of, survey: τί, [Mat 28:1]; to view mentally, consider: followed by orat. obliq., [Heb 7:4].
2. to see; i. e.
a. to perceive with the eyes: πνεῦμα, [Luk 24:37]; τινα with a participle, [Luk 24:39]; τινα, ὅτι, [Joh 9:8]; τό πρόσωπον τίνος (after the Hebrew; see πρόσωπον, 1 a.), equivalent to to enjoy the presence of one, have contact with him, [Act 20:38]; οὐκέτι θεωρεῖν τινα, used of one from whose sight a person has been withdrawn, [Joh 14:19]; οὐ θεωρεῖ ὁ κόσμος τό πνεῦμα, i. e. so to speak, has no eyes with which it can see the Spirit; he cannot render himself visible to it, cannot give it his presence and power, [Joh 14:17].
b. to discern, descry: τί, [Mar 5:38]; τινα, [Mar 3:11]; [Act 9:7].
c. to ascertain, find out, by seeing: τινα with a predicate accusative, [Act 17:22]; τί with participle, [Act 17:16]; [Act 28:6]; ὅτι, [Mar 16:4]; [Joh 4:19]; [Joh 12:19]; [Act 19:26]; [Act 27:10]; followed by indirect discourse, [Act 21:20]; Hebraistically (see εἰδῶ, I. 5) equivalent to to get knowledge of: [Joh 6:62] (τόν υἱόν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα the Son of Man by death ascending; cf. Lücke, Meyer (yet cf. Weiss in the 6te Aufl.), Baumg.-Crusius, in the place cited); τόν θάνατον i. e. to die, [Joh 8:51]; and on the other hand, τήν δόξαν τοῦ Χριστοῦ, to be a partaker of the glory, i. e. the blessed condition in heaven, which Christ enjoys, [Joh 17:24], cf. [Joh 17:22]. (Compare: ἀναθεωρέω, παραθεωρέω.)
θεωρέω , - ῶ
( < θεωρός , a spectator, < θεάομαι )
[in LXX chiefly for H7200, H2372;]
(pres. and impf . only, exc . [Joh 7:3] ( fut .), [Mat 28:1], [Luk 23:48], [Joh 8:51], [Rev 11:12] ( aor. ); El., § 24);
1. ( cl .), to look at, gaze, behold: absol. , [Mat 27:55], [Mar 15:40], [Luk 23:35]; seq . πῶς , [Mar 12:41]; ποῦ , [Mar 15:47]; c . acc pers ., [Joh 6:40]; [Joh 6:62]; [Joh 12:45]; [Joh 16:10-19], [Act 3:16]; [Act 20:38]; [Act 25:24], [Rev 11:11-12]; id . c . ptcp ., [Mar 5:15], [Luk 10:18], [Joh 6:19]; [Joh 10:12]; [Joh 20:12]; [Joh 20:14], [1Jn 3:17]; c . acc rei , [Mat 28:1], [Luk 14:29]; [Luk 21:6]; [Luk 23:48], [Joh 2:23]; [Joh 6:2]; [Joh 7:3], [Act 4:13]; [Act 8:13]; id . c . ptcp ., [Joh 20:6], [Act 7:56]; [Act 10:11]; seq . ὅτι , [Act 19:26].
2. In popular lang. ( Kennedy, Sources , 155; EL, § 24, s.v. ὁρᾶν ), in pres. and impf . = ὁράω , to see, perceive, discern: seq . ὅτι , [Mar 16:4], [Joh 4:19]; [Joh 12:19], [Act 19:26]; [Act 27:10]; πόσαι , [Act 21:20]; πηλίκος , [Heb 7:4]; c . acc rei , [Mar 5:38]; id . c . ptcp ., [Act 17:16]; [Act 28:6]; c . acc pers ., [Mar 3:11], [Joh 14:19], [Act 9:7]; [Act 17:22]; πνεῦμα , [Luk 24:37]; τὸ Papyri, [Joh 14:17]; seq . ὅτι , [Joh 9:8]; c . ptcp ., [Luk 24:39].
3. Hebraistically, to experience, partake of: τ . θάνατον , [Joh 8:51] ( cf. [Psa 89:49]); τ . δόξαν , [Joh 17:24] ( cf. ἀνα -, παρα - θερρέω ). †
θεωρέω原文音譯:qewršw 帖哦雷哦
詞類次數:動詞(57)
原文字根:安置 看見 相當於:H2370(חֲזָה) H7200(רָאָה / רָאֶה / רְאוּת)
字義溯源:觀看,注視,看見,看,見,見著,可見,覺察,觀察,注意,想想;源自(G2300(θεάομαι)*=察看)。這字在約翰福音用得最多(23次),而且這字的使用方式也別於其他三本福音書,非常著重於‘看見’,就如:有許多人,因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他([約6:3])。叫一切見子而信的人得永生([約6:40])。人看見我,就是看見那差我來的([約12:45])。還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著([約14:19])。參讀G357(ἀναλογίζομαι) G826(αὐγάζω / καταυγάζω) G991(βλέπω) G2147(εὑρίσκω)同義字
同源字:1)
G333(
ἀναθεωρέω /
διϊστορέω)重覆察看 2)
G2334(
θεωρέω)在觀看 3)
G2335(
θεωρία)觀察 4)
G3865(
παραθεωρέω)忽略,忽視
出現次數:總共(57);太(2);可(7);路(7);約(23);徒(14);來(1);約壹(1);啓(2)
譯字彙編:
1)看見(15)[可3:11];[可5:15];[路24:37];[約2:23];[約7:3];[約12:45];[約12:45];[約14:19];[約14:19];[約20:6];[約20:12];[約20:14];[徒8:13];[徒17:16];[徒28:6];
2)見(4)[可16:4];[約6:40];[約8:51];[徒20:38];
3)觀看(4)[太27:55];[可15:40];[路23:35];[啓11:11];
4)我看(3)[約4:19];[徒17:22];[徒27:10];
5)你們⋯見(3)[約16:16];[約16:17];[約16:19];
6)他看見(2)[約10:12];[約壹3:17];
7)你們看(2)[路24:39];[徒25:24];
8)他⋯看見(2)[可5:38];[徒10:11];
9)看(2)[太28:1];[可12:41];
10)看⋯見(2)[約14:17];[徒9:7];
11)你看(1)[徒21:20];
12)你們所看見(1)[徒19:26];
13)你們⋯看見的(1)[徒3:16];
14)你們想想(1)[來7:4];
15)你們⋯看見(1)[約16:10];
16)看見了(1)[啓11:12];
17)我看見(1)[徒7:56];
18)見著(1)[約9:8];
19)你們看見的(1)[路21:6];
20)看見的人(1)[路14:29];
21)我曾看見(1)[路10:18];
22)都看見(1)[可15:47];
23)見了(1)[路23:48];
24)就看見(1)[約6:19];
25)他們能看見(1)[約17:24];
26)可見(1)[約12:19];
27)你們看見(1)[約6:62];
28)他們看見(1)[徒4:13]