θέλω (
thélō|
thel'-o|
verb|
to wish) or
ἐθέλω (
ethélō|
eth-el'-o), in certain tenses
θελέω (
theléō|
thel-eh'-o), and
ἐθελέω (
etheléō|
eth-el-eh'-o), which are otherwise obsolete
[Grk]
θέλω LN: 25.1,
25.102,
30.58,
31.4,
33.136 GK: G2527 Hebrew: אָמַר,
בֹּוא,
דָּמָה,
הָלַךְ,
חָדַל,
חָפֵץ,
יָסַד,
מָאֵן,
עָוָה,
עָוָה,
עָמַם,
צְבָא,
רָאָה,
רָצָה
Derivation: apparently strengthened from the alternate form of
αἱρέομαι;
Strong's: to determine (as an active option from subjective impulse; whereas
βούλομαι properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
KJV: --desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly)).
See: αἱρέομαιSee: βούλομαι θέλω,
v. ἐθέλω and add ὅστις ἂν θέλῃ IG 12.49.12; ἐὰν δέ τις θέλῃ ib.6.106; ἐάν τις μὴ θέλῃ ib.40.27.
ἐθέλω or θέλω
(v. infr.), subj. ἐθέλωμι Il. 1.549, 9.397: impf. ἤθελον 14.120, etc.; and Lyr. ἔθελον 6.336, Thgn. 606, B. 10.73; Ion. ἐθέλεσκον Il. 13.106, Hdt. 6.12: fut. ἐθελήσω Il. 18.262, etc.; θελήσω Antipho 5.99: aor. 1 ἠθέλησα Hdt. 2.2, etc.; ἐθέλησα Il. 18.396; imper. θέλησον A. Pr. 783; subj. θελήσῃ ib. 1028, X. Cyr. 2.4.19, etc.; opt. θελήσαιμι S. OC 1133; part. θελήσας Id. OT 649 (lyr.): pf. ἠθέληκα X. Cyr. 5.2.9, Aeschin. 2.139, D. 47.5; τεθέληκα (Alexandrian acc. to Phryn. 307) LXX [Psa 41:12](42).12, Phld. Rh. 2.76 S., S.E. M. 2.37: plpf. ἠθελήκει X. HG 6.5.21; ἐτεθελήκεσαν D.C. 44.26 codd. (elsewh. ἠθελήκεσαν as 46.47): - θέλω is never found in Hom. or Hes. exc. Il. 1.277 (dub.), ὅττι θέλοιεν Od. 15.317 as v.l. (ἅσσ’ ἐθέλοιεν Aristarch.), nor in Aeol.; rarely in early and Eleg., θέλοι h.Ap. 46, θέλει Sol. 27.12; but is found in Ion. Inscrr., SIG 45.16 (Halic., v B.C.), 1037.7 (Milet., iv B.C.), and in Semon. 7.13, Hippon. 22 B, Anacr. 92: -
I
1. both forms in codd. of Hdt. and Hp. and in Heraclit. and Democr., also in Pi. and B.: Trag. never use ἐθέλω exc. in augmented forms, ἤθελον, -ησα: Com.never use θέλω exc. in phrases such as ἢν θεὸς θέλῃ, εἰ θεὸς θέλοι, Ar. Pl. 347, Ra. 533, or parodies of Trag.: early Att. Inscrr, have ἐθέλω IG 12.6.41, etc., till 250 B.C., when θέλω becomes common: Att. Prose writers rarely use θέλω exc. in phrases such as ἂν θεὸς θέλῃ Din. 2.3 or after a long vowel, e.g. μὴ θελῆσαι Th. 5.72, μὴ θελήσας [Isa 8:11], μὴ θέλοντας And. 1.22, τῷ θέλοντι Id. 4.7, etc.; but θέλω Antipho 3.4.3, θελήσουσιν Id. 5.99: in later Gr. θέλω is regular exc. in the augmented forms; ἐθέλω is not found in LXX or NT: - to be willing (of consent rather than desire, v. βούλομαι 1), but also generally, wish, Od. 3.324: - Constr.: abs., esp. in part., ἐθέλων ἐθέλουσαν ἀνήγαγεν ib. 272; εἰ σύ γε σῷ θυμῷ ἐθέλοις Il. 23.894; ἀλλά μοι ἤθελε θυμός Od. 11.566: freq. folld. by inf. pres. or aor., wish to.., Il. 7.364, etc.: with inf. supplied, εἰ δ’ ἐθέλεις πεζός (sc. ἰέναι) Od. 3.324: c. acc. et inf., wish that.., Il. 19.274, Hdt. 1.3; rarely folld. by ὥστε, E. Hipp. 1327: later c. ἵνα, [Mat 7:12], etc.: not used c. acc. only, exc. when an inf. is easily supplied, εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ’ ἐθέλῃσθα (sc. φράζεσθαι) Il. 1.554, cf. 9.397, 7.182, Od. 14.172; σιτέονται δὲ οὐκ ὅσα ἐθέλουσι (sc. σιτέεσθαι) Hdt. 1.71, cf. Th. 5.50; εἰ καὶ τῆς ἀξίας ἔλαττον ἐθελήσειέ τις (sc. φράσαι) Jul. Or. 1.132a: also with neut. Pron. or Adj., τί δὴ θέλων; with what intent ? A. Pr. 118.
2. with neg., almost, = δύναμαι, as μίμνειν οὐκ ἐθέλεσκον ἐναντίον they cared not to make a stand, i.e. they were un able, Il. 13.106; οὐδ’.. ἤθελε θυμὸς τειρομένοις ἑτάροισιν ἀμυνέμεν 17.702: metaph. of things, of a stream, οὐδ’ ἔθελε προρέειν ἀλλ’ ἴσχετο would not run on, but stopped, 21.366, cf. Od. 8.223, 316, h.Cer. 45; αὔλειοι δ’ ἔτ’ ἔχει[] οὐκ ἐθέλουσι θύραι Sol. 4.28; τὰ δένδρα οὐδέν μ’ ἐθέλει διδάσκειν Pl. Phdr. 230d, cf. R. 370b (said to be an Att. use, Greg.Cor. p.135 S.).
3. part., ἐθέλων or θέλων willingly, gladly, Od. 3.272, etc. (also πιθοῦ θελήσας S. OT 649 (lyr.)); οὐκ ἐθέλων, = ἀεκών, Il. 4.300; with Art. like ὁ βουλόμενος, whoever will, i.e. any one, S. Ph. 619, Aj. 1146, Pl. Grg. 508c, etc.
4. θέλεις οὐ θέλεις nolens volens, Arr. Epict. 3.9.16; θέλει οὐ θέλει ib. 3.3, M.Ant. 11.15.
5. μὴ ἔθελε, c. inf., do not, Il. 1.277, 2.247, E. Fr. 174.
6. εἰ θέλεις if you please, S. OT 343.
7. folld. by subj., τί σοι θέλεις δῆτ’ εἰκάθω; in what wilt thou that I give way to thee? ib. 651 (lyr.); θέλεις μείνωμεν αὐτοῦ; Id. El. 80.
8. maintain, hold, c. acc. et inf., Plu. 2.883e, Paus. 1.4.6.
9. delight in, love, ἔν τινι LXX [1Ki 18:22]; τινά ib. [Psa 18:20](17).20; but οἱ κακῶς τινὰς θέλοντες their ill- wishers, Cat.Cod.Astr. 7.234.
10. ordain, decree, ἠθέλησεν [ὁ ἡγεμὼν] τὸν κίνδυνον τῆς προβολῆς εἶναι πρός τινας CPR 20.17 (iii A.D.), etc.
II of inanimate things (cf. supr. 1.2),
1 to express a future event, like our will or shall, εἰ ἐθελήσει ἀναβῆναι ἡ τυραννίς Hdt. 1.109; εἰ ἐθελήσει ἐκτρέψαι τὸ ῥέεθρον ὁ Νεῖλος Id. 2.11; εἰ θέλει τοι μηδὲν ἀντίξοον καταστῆναι Id. 7.49, cf. Pl. R. 370b, etc.: - in this sense, very rarely of living things, οὐ δοῦναι θέλοι, = οὐκ ἂν δοίη, A. Eu. 429; εἴπερ.. οὗτός [σ’] ἐθέλει κρατῆσαι Ar. V. 536, cf. Pi. N. 7.90, Pl. R. 375a.
2. to be naturally disposed, to be wont or accustomed, c. inf., συμβάσιες ἰσχυραὶ οὐκ ἐ. συμμένειν Hdt. 1.74; μεγάλα πρήγματα μεγάλοισι κινδύνοισι ἐ. καταιρέεσθαι Id. 7.50; αἱ πλευραὶ οὐκ ἐθέλουσιν ἐς τὸ εὐρὺ αὔξεσθαι Hp. Art. 41; οὐκ ἐ. αἱ γνῶμαι.. ὁμοῖαι εἶναι Th. 2.89; τοῦτ’ ἐνδελεχὲς ἐ. γίγνεσθαι Arist. Mete. 347a5, cf. Metaph. 1013b27, al.; οὐ θέλει ζῆν, of premature births, Id. HA 575a28.
3. in phrases expressive of meaning, τὸ θέλει σημαίνειν τὸ τέρας Hdt. 1.78; τὸ θέλει τὸ ἔπος εἶπαι Id. 6.37; τὸ θέλει τὰ δῶρα λέγειν Id. 4.131; τὸ ἔπος τοῦτο ἐθέλει λέγειν ὡς.. Id. 2.13.
4. τοῦ θέλοντος, = τοῦ θελήματος, S. OC 1220 (lyr., s.v.l.).
θέλω thelō 208x
to exercise the will, properly by an unimpassioned operation; to be willing, [Mat 17:4];
to be inclined, disposed, [Rom 13:3];
to choose, [Luk 1:62];
to intend, design, [Luk 14:28];
to will, [Joh 5:21]; [Joh 21:22];
ἤθελον, I could wish, [Gal 4:20] desire; want; will.
G2309 — ἐθέλω
see θέλω.
G2309 — θέλω
(only in this form in the N. T.; in Greek authors also
ἐθέλω (Veitch, under the word; Lob. ad Phryn., p. 7; Buttmann, 57 (49))); imperfect
ἤθελον; (future 3 person singular
θελήσει,
[Rev 11:5] WH marginal reading); 1 aorist
ἠθέλησα; (derived apparently from
ἑλεῖν with a fuller aspiration, so that it means properly, to seize with the mind; but Curtius, p. 726, edition 5, regards its root as uncertain (he inclines, however, to the view of Pott, Fick, Vanicek, and others, which connects it with a root meaning to hold to)); the Sept. for
אָבָה and
חָפֵץ;
to will (have in mind) intend; i. e.:
1. to be resolved or determined, to purpose: absolutely, ὁ θέλων, [Rom 9:16]; τοῦ Θεοῦ θέλοντος if God will, [Act 18:21]; ἐάν ὁ κύριος θελήσῃ. (in Attic ἐάν θεός θέλῃ, ἦν οἱ Θεοί θέλωσιν (cf. Lob. as above)), [1Co 4:19]; [Jam 4:15]; καθώς ἠθέλησε, [1Co 12:18]; [1Co 15:38]; τί, [Rom 7:15]f, 19; [1Co 7:36]; [Gal 5:17]; with the aorist infinitive, [Mat 20:14]; [Mat 26:15]; [Joh 6:21] (where the meaning is, they were willing to receive him into the ship, but that was unnecessary, because unexpectedly the ship was nearing the land; cf. Lücke, B-Crusius, Ewald (Godet), others at the passage; Winers Grammar, § 54, 4; (Buttmann, 375 (321))); [Joh 12:44]; [Act 25:9]; [Col 1:27]; [1Th 2:18]; [Rev 11:5], etc.; with the present infinitive, [Luk 10:29] R G; [Joh 6:67]; [Joh 12:17]; [Joh 8:44]; [Act 24:6] (Rec.); [Rom 7:21]; [Gal 4:9] (here T Tr text WH text 1 aorist infinitive); with an infinitive suggested by the context, [Joh 5:21] (οὕς θέλει, namely, ζοωποιησαι); [Mat 8:2]; [Mar 3:13]; [Mar 6:22]; [Rom 9:18]; [Rev 11:6], etc. οὐ θέλω to be unwilling: with the aorist infinitive, [Mat 2:18]; [Mat 15:32]; [Mat 22:3]; [Mar 6:26]; [Luk 15:28]; [Joh 5:40]; [Act 7:39]; [1Co 16:7]; [Rev 2:21] (not Rec.), etc.; with the present infinitive, [Joh 7:1]; [Act 14:13]; [Act 17:18]; [2Th 3:10], etc.; with the infinitive omitted and to be gathered from the context, [Mat 18:30]; [Mat 21:29]; [Luk 18:4], etc.; θέλω and οὐ θέλω followed by the accusative with an infinitive, [Luk 1:62]; [1Co 10:20]; on the Pauline phrase οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, see ἀγνοέω, a.; corresponding to θέλω ὑμᾶς εἰδέναι, [1Co 11:3]; [Col 2:1]. θέλειν, used of a purpose or resolution, is contrasted with the carrying out of the purpose into act: opposed to ποιεῖν, πράσσειν, [Rom 7:15], [Rom 7:19]; [2Co 8:10]f (on which latter passage cf. DeWette and Meyer; Winer's Grammar, § 61, 7b.); to ἐνεργεῖν, [Phi 2:13], cf. [Mar 6:19]; [Joh 7:44]. One is said also θέλειν that which he is on the point of doing: [Mar 6:48]; [Joh 1:43] (44); and it is used thus also of things that tend or point to some conclusion (cf. Winers Grammar, § 42, 1 b.; Buttmann, 254 (219)): [Act 2:12]; [Act 17:20]. λανθάνει αὐτούς τοῦτο θέλοντας this (viz., what follows, ὅτι etc.) escapes them of their own will, i. e. they are purposely, wilfully, ignorant, [2Pe 3:5], where others interpret as follows: this (viz. what has been said previously) desiring (i. e. holding as their opinion (for examples of this sense see Sophocles Lexicon, under the word, 4)), they are ignorant etc.; but cf. DeWette at the passage and Winers Grammar, § 54, 4 note; (Buttmann, § 150, 8 Rem.). τάς ἐπιθυμίας τοῦ πατρός ὑμῶν θέλετε ποιεῖν it is your purpose to fulfil the lusts of your father, i. e. ye are actuated by him of your own free knowledge and choice, [Joh 8:44] (Winers Grammar, as above; Buttmann, 375 (321)).
2. equivalent to to desire, to wish: τί, [Mat 20:21]; [Mar 14:36]; [Luk 5:39] (but WH in brackets); [Joh 15:7]; [1Co 4:21]; [2Co 11:12]; followed by the aorist infinitive, [Mat 5:40]; [Mat 12:38]; [Mat 16:25]; [Mat 19:17]; [Mar 10:43]; [Luk 8:20]; [Luk 13:8]; [Joh 5:6], [Joh 5:35] (ye were desirous of rejoicing); ; [Gal 3:2]; [Jam 2:20]; [1Pe 3:10]; followed by the present infinitive, [Joh 9:27]; [Gal 4:20] (ἤθελον I could wish, on which imperfect see εὔχομαι, 2); the infinitive is lacking and to be supplied from the neighboring verb, [Mat 17:12]; [Mat 27:15]; [Mar 9:13]; [Joh 21:18]; followed by the accusative and infinitive, [Mar 7:24]; [Luk 1:62]; [Joh 21:22]; [Rom 16:19]; [1Co 7:7], [1Co 7:32]; [1Co 14:5]; [Gal 6:13]; οὐ θέλω to be unwilling (desire not): followed by the aorist infinitive, [Mat 23:4]; [Luk 19:14], [Luk 19:27]; [1Co 10:20]; followed by ἵνα, [Mat 7:12]; [Mar 6:25]; [Mar 9:30]; [Mar 10:35]; [Luk 6:31]; [Joh 17:24]; cf. Winers Grammar, § 44, 8 b.; (Buttmann, § 139, 46); followed by the deliberative subjunctive (aorist): θέλεις συλλέξωμεν αὐτά (cf. the German willstdu,sollenwirzusammenlesen? (Goodwin § 88)), [Mat 13:28]; add, [Mat 20:32] (where L brackets adds ἵνα); [Mat 26:17]; [Mat 27:17],21>; [Mar 10:51]; [Mar 14:12]; [Mar 15:9], [Mar 15:12] (Tr brackets θέλεις); [Luk 9:54]; [Luk 18:41]; [Luk 22:9] (cf. Winers Grammar, § 41 a. 4 b.; Buttmann, § 139, 2); followed by εἰ, [Luk 12:49] (see εἰ, I. 4); followed by ἤ, to prefer, [1Co 14:19] (see ἤ, 3 d.).
3. equivalent to to love; followed by an infinitive, to like to do a thing, be fond of doing: [Mar 12:38]; [Luk 20:46]; cf. Winers Grammar, § 54, 4; (Buttmann, § 150, 8).
4. in imitation of the Hebrew חָפֵץ, to take delight, have pleasure (opposite by Buttmann, § 150, 8 Rem.; cf. Winer's Grammar, § 33, a.; but see examples below): ἐν τίνι, in a thing, [Col 2:18] (ἐν καλῷ, to delight in goodness, Test xii. Patr., p. 688 (test. Ash. 1; (cf. εἰς ζωήν, p. 635, test. Zeb. 3); [Psa 111:1]; [Psa 146:10]); ἐν τίνι, the dative of the person, [1Sa 18:22]; [2Sa 15:26]; ([1Ki 10:9]); [2Ch 9:8]; for בְּ רָצָה, [1Ch 28:4]). τινα, to love one: [Mat 27:43] ([Psa 21:9]; (Psalm 17:20; [Psa 40:12]; [Eze 18:32], cf. [Eze 18:23]; Tobit 13:6; epp. to μισεῖν, Ignatius ad Rom. 8, 3 [ET]; θεληθῆναι is used of those who find favor, ibid. 8, 1). τί, [Mat 9:13] and [Mat 12:7] (from [Hos 6:6]); [Heb 10:5], [Heb 10:8] (fr. [Psa 39:7]). As respects the distinction between βούλομαι and θέλω, the former seems to designate the will which follows deliberation, the latter the will which proceeds from inclination. This appears not only from [Mat 1:19], but also from the fact that the Sept. express the idea of pleasure, delight, by the verb θέλειν (see just above). The reverse of this distinction is laid down by Alexander Buttmann (1873) Lexil. i., p. 26 (English translation, p. 194); Delitzsch on [Heb 6:17]. According to Tittmann (Syn., i., p. 124) θέλειν denotes mere volition, βούλεσθαι inclination; (cf. Whiston on Demosthenes 9, 5; 124, 13). (Philip Buttmanns statement of the distinction between the two words is quoted with approval by Schmidt (Syn., iii., chapter 146), who adduces in confirmation (besides many examples) the assumed relationship between βούλομαι and Φελπις, ἐλπίς; the use of θέλω in the sense of 'resolve' in such passages as Thucydides 5, 9; of θέλων equivalent to ἡδέως in the poets; of βούλομαι as parallel to ἐπιθυμέω in Demosthenes 29, 45, etc.; and passages in which the two words occur together and βούλομαι is apparently equivalent to 'wish' while θέλω stands for 'will' as Xenophon, an. 4, 4, 5; Euripides, Alc. 281, etc., etc. At the same time it must be confessed that scholars are far from harmonious on the subject. Many agree with Prof. Grimm that θέλω gives prominence to the emotive element, βούλομαι emphasizes the rational and volitive; that θέλω signifies the choice, while βούλομαι marks the choice as deliberate and intelligent; yet they acknowledge that the words are sometimes used indiscriminately, and especially that θέλω as the less sharply-defined term is put where βούλομαι would be proper; see Ellendt, Lex. Sophocles; Pape, Handwörterb.; Seiler, Wörterb. d. Homer, under the word βούλομαι; Suhle und Schneidewin, Handwörterb.; Crosby, Lex. to Xenophon, an., under the word ἐθέλω; (Arnold's) Pillon, Greek Syn. § 129; Webster, Synt. and Syn. of the Greek Testament, p. 197; Wilke, Clavis N. T., edition 2, 2:603; Schleusner, N. T. Lex. see under the word, βούλομαι; Munthe, Observations, phil. in N. T. ex Diodorus Siculus, etc., p. 3; Valckenaer, Scholia etc. ii. 23; Westermann on Demosthenes 20, 111; the commentators generally on Matt. as above; Lightfoot on [Phi 1:13], [Phi 1:14]; Riddle in Schaff's Lange on Eph., p. 42; this seems to be roughly intended by Ammonius also: βούλεσθαι μέν ἐπί μόνου λεκτεον τοῦ λογικου. τό δέ θέλειν καί ἐπί ἀλογου ζοωυ; (and Eustathius on Iliad 1, 112, p. 61, 2, says ὀυχ' ἁπλῶς θέλω, ἀλλά βούλομαι, ὅπερ ἐπίτασις τοῦ θέλειν ἐστιν). On the other hand, Liddell and Scott (under the word ἐθέλω); Passow, edition 5; Rost, Wörterb. edition 4; Schenkl, Schulwörterb.; Donaldson, Crat. § 463f; Wahl; Clay. Apocrypha, under the word βούλομαι; Cremer, under the words, βούλομαι and θέλω; especially Stallb. on Platos de repub. 4, 13, p. 437 b. (cf. too Cope on Aristotle, rhet. 2, 19, 19); Franke on Demosthenes 1, 1, substantially reverse the distinction, as does Ellicott on [1Ti 5:14]; Wordsworth on [1Th 2:18]. Although the latter opinion may seem to be favored by that view of the derivation of the words which allies βούλομαι with voluptas (Curtius, § 659, compare p. 726), and makes θέλω signify 'to hold to something,' 'form a fixed resolve' (see above, at the beginning), yet the predominant usage of the N. T. will be evident to one who looks up the passages referred to above (Fritzsche's explanation of [Mat 1:19] is hardly natural); to which may be added such as [Mat 2:18]; [Mat 9:13]; [Mat 12:38]; [Mat 15:28]; [Mat 17:4] ([Mat 20:21],32>); [Mat 26:15],39> (cf. [Luk 22:42]); [Mar 6:19]; [Mar 7:24]; [Mar 9:30]; [Mar 10:35]; [Mar 12:38]; [Mar 15:9] (cf. [Joh 18:39]), [Mar 15:15] (where R. V. wishing is questionable; cf. [Luk 23:20]); [Luk 10:24]; [Luk 15:28]; [Luk 16:26]; [Joh 5:6]; [Joh 6:11]; [Joh 12:21]; [Act 10:10]; [Act 18:15]; [Rom 7:19] (cf. [Rom 7:15], its opposed to μισῶ, and indeed the use of θέλω throughout this chapter); [1Co 7:36], [1Co 7:39]; [1Co 14:35]; [Eph 1:11]; [2Th 3:10], etc. Such passages as [1Ti 2:4]; [2Pe 3:9] will be ranged now on one side, now on the other; cf. [1Co 12:11], [1Co 12:18]. θέλω occurs in the N. T. about five times as often as βούλομαι (on the relative use of the words in classic writers see Tycho Mommsen in Rutherford, New Phryn., p. 415f). The usage of the Sept. (beyond the particular specified by Prof. Grimm) seems to afford little light; see e. g. [Gen 24:5], [Gen 24:8]; [Deu 25:7]; [Psa 39:7], [Psa 39:9] ([Psa 40:7],9>), etc. In modern Greek θέλω seems to have nearly driven βούλομαι out of use; on θέλω as an auxiliary cf. Jebb in Vincent and Dickson's Handbook, Appendix §§ 60, 64. For examples of the associated use of the words in classic Greek, see Stephanus' Thesaurus under the word βούλομαι, p. 366 d.; Lightfoot, Cremer, and especially Schmidt, as above.)
θέλω
(the strengthened form ἐθέλω is found in Hom ., and is the more freq . in Attic ; v. Rutherford, NPhr. , 415 f .),
[in LXX for H14, H2654; c . neg ., H3985 pi ., etc.;]
to will, be willing, wish, desire (more freq . than βούλομαι , q.v. , in vernac. and late Gk ., also in MGr .; for various views as to its relation to β ., v. Thayer , 286; but v. also Bl., § 24, s.v. ): absol. , [Rom 9:16], 1Co 4:19 ; [1Co 12:18], [Jas 4:15]; τ . θεοῦ θέλοντος , [Act 18:21]; c . acc rei , [Mat 20:21], [Mar 14:36], [Joh 15:7], [Rom 7:15-16], [1Co 4:21]; [1Co 7:36], [Gal 5:17]; c . inf ., [Mat 5:40], [Mar 10:43], [Joh 6:21]; [Joh 6:67], [Rom 7:21], [Gal 4:9]; c . acc et inf ., [Mar 7:24], [Luk 1:62], [Joh 21:22-23], Rom 16:19 , [1Co 14:5], [Gal 6:13]; οὐ θέλω , [Mat 18:30] al. ; id . c . inf ., [Mat 2:18], [Mar 6:26], [Joh 5:40], [1Co 16:7]; seq . ἵνα , [Mat 7:12], [Mar 6:25], [Joh 17:24]; opp . to ποιέω , πράσσω , ἐνεργέω , [Rom 7:15]; Rom 7:19 , [2Co 8:10-11], [Php 2:13]; seq . ἤ ( ICC , in l ; Deiss., LAE , 17924), [1Co 14:19]; θέλων ἐν ταπεινοφροσυνῄ ( of his own mere will, by humility, R , mg ), [Col 2:18]; in OT quotations, for Heb . H2654, c . acc pers ., [Mat 27:43]; c . acc rei , [Mat 9:13]; [Mat 12:7], [Heb 10:5]; [Heb 10:8]; c . inf ., [1Pe 3:10]; for H559 c . inf ., [Act 7:28] ( v. Cremer , 726 ff .).
ἐθέλω , vs. θέλω .
θέλω原文音譯:qšlw 帖羅
詞類次數:動詞(209)
原文字根:意志 相當於:H14(אָבָה) H157(אָהַב) H2656(חֵפֶץ)
字義溯源:決定,意願,意欲,心意,情願,要,想要,希圖,故意,偏要,想望,隨意,肯,敢,喜愛,願,願意,巴不得,顯明,准,許可,寧可,立志,決意去行;源自(G138(αἱρέομαι)*=取為己有)。G2307(θέλημα)是名詞,G2309(θέλω)是動詞,兩編號的意義相似。編號G1014(βούλομαι)的意義也與G2309(θέλω)很接近。參讀G1014(βούλομαι) G1567(ἐκζητέω)同義字
同源字:1)
G2307(
θέλημα)旨意 2)
G2308(
θέλησις)決心 3)
G2309(
θέλω)決定,願意
出現次數:總共(209);太(42);可(24);路(28);約(23);徒(16);羅(15);林前(17);林後(8);加(9);腓(1);西(3);帖前(2);帖後(1);提前(3);提後(1);門(1);來(4);雅(2);彼前(2);彼後(1);約叄(1);啓(5)
譯字彙編:
1)要(25)[太16:24];[太16:25];[太18:23];[可8:34];[可8:35];[可10:36];[路1:62];[路8:20];[路9:23];[路9:24];[路10:24];[路14:28];[路19:27];[約6:67];[約7:44];[約9:27];[約9:27];[徒7:28];[徒16:3];[徒17:18];[徒19:33];[徒25:9];[羅9:22];[加4:17];[彼前3:17];
2)願意(13)[太1:19];[可9:35];[路23:20];[羅7:21];[林後5:4];[林後8:11];[加6:13];[西1:27];[提後3:12];[來13:18];[雅4:15];[彼前3:10];[約叄1:13];
3)想要(13)[太5:40];[可6:19];[路13:31];[路16:26];[路23:8];[徒10:10];[徒14:13];[徒24:27];[加1:7];[提前1:7];[來12:17];[啓11:5];[啓11:5];
4)我⋯願意(10)[太15:32];[路13:34];[羅1:13];[羅11:25];[林前7:32];[林前10:1];[林前10:20];[林前12:1];[林前16:7];[林後12:6];
5)願(9)[太20:26];[太20:27];[可6:26];[可7:24];[可10:43];[可10:44];[約7:1];[約17:24];[提前2:4];
6)你要(8)[太20:21];[太26:17];[可10:51];[可14:12];[路9:54];[路18:41];[路22:9];[徒9:5];
7)你們願意(8)[太7:12];[太26:15];[可14:7];[路6:31];[約15:7];[林前4:21];[林前10:27];[腓2:13];
8)肯(7)[太2:18];[太18:30];[太23:4];[太27:34];[路15:28];[徒7:39];[帖後3:10];
9)我願意(6)[可6:25];[羅16:19];[林前7:7];[林前11:3];[林前14:5];[西2:1];
10)我⋯願意的(5)[路12:49];[羅7:15];[羅7:16];[羅7:19];[羅7:19];
11)你們要(4)[太20:32];[太27:17];[太27:21];[可15:9];
12)你願意(4)[可6:22];[徒25:9];[羅13:3];[雅2:20];
13)我們⋯願意(3)[路19:14];[林後1:8];[帖前4:13];
14)你們⋯願意(3)[路13:34];[加4:21];[加5:17];
15)我肯(3)[太8:3];[可1:41];[路5:13];
16)意(3)[太17:12];[可9:13];[林前12:18];
17)情願(2)[約5:35];[加4:9];
18)意思(2)[徒2:12];[徒17:20];
19)我⋯願(2)[太21:29];[門1:14];
20)你⋯願意(2)[太17:4];[太23:37];
21)你肯(2)[太8:2];[可1:40];
22)你們⋯肯(2)[太11:14];[約5:40];
23)想(2)[太5:42];[路5:39];
24)他願意(2)[羅9:18];[羅9:18];
25)願意的(2)[羅7:20];[啓22:17];
26)立志(2)[約7:17];[羅7:18];
27)我⋯要(2)[約21:22];[約21:23];
28)好(2)[可12:38];[路20:46];
29)我們願意(2)[太12:38];[約12:21];
30)他想要(2)[太14:5];[約1:43];
31)所願的(2)[可14:36];[林前7:36];
32)我喜愛(2)[太9:13];[太12:7];
33)她⋯願(1)[啓2:21];
34)所願意的(1)[啓11:6];
35)你要⋯嗎(1)[太13:28];
36)你願意的(1)[來10:8];
37)我們有意(1)[帖前2:18];
38)故意的(1)[西2:18];
39)就想要(1)[提前5:11];
40)你所願的(1)[來10:5];
41)他們⋯喜歡(1)[約6:21];
42)故意(1)[彼後3:5];
43)你⋯要(1)[太19:17];
44)他⋯喜悅(1)[太27:43];
45)隨⋯意思(1)[可3:13];
46)他⋯願意(1)[可9:30];
47)你⋯肯(1)[路5:12];
48)你所⋯願意(1)[約21:18];
49)我曾⋯願意(1)[太23:37];
50)希圖(1)[加6:12];
51)你⋯願(1)[太19:21];
52)他⋯准(1)[路18:4];
53)他們⋯肯(1)[太22:3];
54)你要⋯麼(1)[約5:6];
55)定意的(1)[羅9:16];
56)敢(1)[路18:13];
57)要顯明(1)[路10:29];
58)隨意(1)[約3:8];
59)自己所願的(1)[約5:21];
60)你們偏要(1)[約8:44];
61)他們所要的(1)[約6:11];
62)我心意(1)[路4:6];
63)願你(1)[可10:35];
64)我願意的(1)[太20:14];
65)你所要的(1)[太15:28];
66)我意欲(1)[太20:15];
67)所意願的(1)[太26:39];
68)意欲(1)[可6:48];
69)他們所要(1)[太27:15];
70)他們要(1)[約16:19];
71)你所願意的(1)[約21:18];
72)心意(1)[林後8:10];
73)己意(1)[林前15:38];
74)尋找(1)[林後11:12];
75)我所想望的(1)[林後12:20];
76)我要(1)[加3:2];
77)你們所想望的(1)[林後12:20];
78)她們願意(1)[林前14:35];
79)我寧可(1)[林前14:19];
80)有意(1)[徒24:6];
81)若許可(1)[徒18:21];
82)他們肯(1)[徒26:5];
83)許(1)[林前4:19];
84)她隨意(1)[林前7:39];
85)我巴不得(1)[加4:20]