ἐπιθυμέω (
epithyméō|
ep-ee-thoo-meh'-o|
verb|
to desire)
[Grk]
ἐπιθυμέω LN: 25.12,
25.20 GK: G2121 Hebrew: אָוָה,
אָמַר,
בָּחַר,
חָמַד,
חָפֵץ,
חָשַׁק,
כָּסַף,
רָבָה,
שָׁאַל,
תַּעָב
Derivation: from
ἐπί and
θυμός;
Strong's: to set the heart upon, i.e. long for (rightfully or otherwise)
KJV: --covet, desire, would fain, lust (after).
See: ἐπίSee: θυμός ἐπιθῡμ-έω,
set one’s heart upon a thing, long for, covet, desire, c. gen. rei, Hdt. 2.66, A. Ag. 216, etc.: also c. gen. pers., Lys. 3.5, X. An. 4.1.14 (later c. acc. pers., [ Men. ] ap. Clem.Al. Strom. 5.119, Tab.Defix. Aud. 271.45 (Hadrumetum, iii A.D.)); of political attachments, τῶν ἡμετέρων πολεμίων And. 4.28; ὀλιγαρχίας Lys. 20.3: c. inf., desire to do, πλῶσαι Hdt. 1.24; ἀπικνέεσθαι ib. 116; περισσὰ δρᾶν S. Tr. 617, etc.: abs., desire, covet, Th. 6.92; ὁ ἀεὶ-ῶν Pl. Prt. 313d, etc.; τὸ ἐπιθυμοῦν τοῦ πλοῦ, = ἐπιθυμία, eagerness for it, Th. 6.24: - Pass., to be desired, τὰ ἐπιθυμούμενα Pl. Phlb. 35d.
ἐπιθυμέω epithumeō 16x
with the gen. or acc., to set the heart upon; to desire, long for, have earnest desire, [Mat 13:17]; [Luk 15:16]; to lust after, [Mat 5:28];
spc. to covet, [Rom 13:9] covet; desire; lust.
G1937 — ἐπιθυμέω
ἐπιθύμω; (imperfect ἐπεθύμουν); future ἐπιθυμήσω; 1 aorist ἐπεθύμησα; (θυμός); from Aeschylus down; the Sept. for אִוָּה and חָמַד; properly, "to keep the θυμός turned upon a thing, hence (cf. our to set one's heart upon) to have a desire for, long for; absolutely, to desire (A. V. lust"), [Jam 4:2]; to lust after, covet, of those who seek things forbidden, [Rom 7:7]; [Rom 13:9] (from [Exo 20:17]); [1Co 10:6] (4 Macc. 2:6); κατά τίνος, to have desires opposed to (A. V. lust against) a thing ([Gal 5:17] (Buttmann, 335 (288)); τίνος, to long for, covet a thing, [Act 20:33]; [1Ti 3:1]; of sexual desire, γυναικός, [Mat 5:28] Rec. (see below) (παιδός ἤ γυναικός, Xenophon, an. 4, 1, 14; with the genitive also in [Exo 34:24]; [Pro 21:26]; [Pro 23:3], [Pro 23:6]; Wis. 6:12; Sir. 24:19 (18), etc.); contrary to the usage of the better Greek writings with the accusative of the object, [Mat 5:28] L Tr (WH brackets), and without an object Tdf. ([Exo 20:17]; [Deu 5:21]; [Mic 2:2]; Wis. 16:3; Sir. 1:26 (23), etc.; cf. Winer's Grammar, § 30, 10 b.); as often in Greek writings, followed by the infinitive: [Mat 13:17]; [Luk 15:16]; ([Luk 16:21]); ; [1Pe 1:12]; [Rev 9:6]; followed by the accusative with the infinitive [Heb 6:11]; ἐπιθυμία ἐπεθύμησα I have greatly desired, [Luk 22:15]; cf. Winers Grammar, § 54, 3; Buttmann, § 133, 22 a.
ἐπιθυμέω , - ῶ
( < θυμός ),
[in LXX ch ί efly for H183 pi ., hithp .; also for H2530, etc.;]
to set one's heart upon, desire, lust after, covet: absol. , [Jas 4:2], [Rom 7:7]; [Rom 13:9] ( LXX ), [1Co 10:6] (of. 4M[a 2:6]); seq . κατά (against, in opposition to), [Gal 5:17]; prop . (as in cl .) c . gen ., [Act 20:33], [1Ti 3:1]; in late Gk . also c . acc ( M , Pr., 65), [Mat 5:28] ( Rec. αὐτῆς ; T omits; cf. [Exo 20:17], [Mic 2:2], Wis 16:3 , al. ); c . inf ., [Mat 13:17], [Luk 15:16]; [Luk 16:21]; [Luk 17:22], [1Pe 1:12], [Rev 9:6]; c . acc et inf ., [Heb 6:11]; as in Hebrew, ἐπιθυμία ἐπεθύμησα , [Luk 22:15]. †
SYN.: ὀρέγω G3713 ( cf. Field, Notes , 204), θέλω ( DCG. i, 453).
ἐπιθυμέω原文音譯:™piqumšw 誒披-替姆哦
詞類次數:動詞(16)
原文字根:在上-感覺 相當於:H183(אָוָה) H8375(תַּאֲבָה)
字義溯源:將心放在其上,起貪心,渴望,想要,願意,願望,動淫念,巴望著,巴不得,恨不得,羨慕,追求,貪戀,貪圖,貪婪,貪慾;由(G1909(ἐπί)*=在⋯上)與(G2372(θυμός)=熱情)組成;而G2372(θυμός)出自(G2380(θύω / ἐπιθύω)*=急進,獻祭)。同義字 1)G1937(ἐπιθυμέω)渴望 2)G1971(ἐπιποθέω)切慕 3)G2206(ζηλεύω / ζηλόω)感到熱情
出現次數:總共(16);太(2);路(4);徒(1);羅(2);林前(1);加(1);提前(1);來(1);雅(1);彼前(1);啓(1)
譯字彙編:
1)願意(2)[彼前1:12];[啓9:6];
2)我們願(1)[來6:11];
3)他是羡慕(1)[提前3:1];
4)你們貪戀(1)[雅4:2];
5)貪慾(1)[加5:17];
6)我⋯願意(1)[路22:15];
7)我⋯貪圖(1)[徒20:33];
8)貪戀過(1)[林前10:6];
9)他恨不得(1)[路15:16];
10)曾想要(1)[太13:17];
11)巴望著(1)[路16:21];
12)你們巴不得(1)[路17:22];
13)貪婪(1)[羅13:9];
14)起貪心(1)[羅7:7];
15)動淫念的(1)[太5:28]