H3700. kasaph
[כָּסַף] verb long (for) (Arabic be colourless, obscure, be eclipsed (of sun or moon); also be depressed in appearance BaES 61; modern Arabic disappoint; reflexive conjugations be disappointed, ashamed, see SpiroVocab; Late Hebrew כסף Hiph`il shew pallor, be pale, white; Qal be ashamed, long for, compare Aramaic כְּסַף) —
Qal Imperfect2masculine singular תִּכְסֹ֑ףלְמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ [Job 14:15] for the work of thy hands thou wouldest long; 3 masculine singular לִטְרֹ֑ף יִכְסוֺף כְּאַרְיֵה [Psa 17:12] like a lion that longeth to rend.
Niph`al Perfect2masculine singular + Infinitive absolute אָבִיךָ לְבֵית נִכְסַפְתָּה נִכְסֹף [Gen 31:30] thou didst long sorely for thy father's house; Perfect3feminine singular י לְחַצְרוֺת נַפְשִׁי ֗֗֗ ׳נִכְסְפָה [Psa 84:4] my soul longeth . . . . for the courts of ׳י; Perfect3masculine singular נִכְסָ֑ף לֹא הַגּוֺי [Zeph 2:1] very dubious; but perhaps (Ges Ew Hi Ke and others), O nation not turning pale, = not ashamed, compare etymology above; We thinks whole see corrupt.
כָּסַף
原文音譯:@s;K' kaw-saf’
詞類次數:動詞(6)
原文字根:蒼白的;相當於G1939(ἐπιθυμία)
字義溯源:蒼白,意即:渴望*,渴慕,渴想,渴,想,懼怕,想要,急要,貪得,熱望,憂傷,羞恥
出現次數:總共(6);創(2);伯(1);詩(2);番(1)
譯字彙編:
1)渴想(1)[詩84:2];
2)羞恥的(1)[番2:1];
3)急要(1)[詩17:12];
4)你必渴慕(1)[伯14:15];
5)想(1)[創31:30];
6)你渴(1)[創31:30]