ἐπιβλέπω (
epiblépō|
ep-ee-blep'-o|
verb|
to look upon; to look favorably on)
[Grk]
ἐπιβλέπω LN: 24.12,
30.45,
35.8,
87.17 GK: G2098 Hebrew: בָּעַת,
בָּקַשׁ,
נָבַט,
נָהָה,
נָטָה,
נָטָף,
עוּר,
פָּנָה,
צָפָה,
צַפְצָפָה,
רָאָה,
שָׁגַח,
שׁוּב,
שׁוּט,
שָׁקַף
Derivation: from
ἐπί and
βλέπω;
Strong's: to gaze at (with favor, pity or partiality)
KJV: --look upon, regard, have respect to.
See: ἐπίSee: βλέπω ἐπι-βλέπω,
fut. -ψομαι, later -ψω LXX [Lev 26:9]: -
I
1. look upon, look attentively, εἴς τινα Pl. Phd. 63a; ἐπὶ πόλιν Din. 1.72; ἐφ’ ἑαυτόν v.l. in Arist. EN 1120b6; πρός τινα LXX [Hos 11:4]; τινί Luc. Astr. 20.
2.. c.acc., look well at, observe, λόγους ἁθρόους Pl. Lg. 811d; αἰτίαν Arist. EN 1147a24; κοινωνίαν Id. Metaph. 991a8: c.acc. dupl., ἄφθαρτον τὸν θεὸν ἐπεβλέψαμεν Phld. D. 3 Fr. 39; τῆς κατὰ τὴν γαστέρα ταραχῆς -ομένης being taken into consideration, Gal. 15.673.
3.. face upwards or downwards, Dsc. 5.120.
II. eye with envy, τύχαις S. OT 1526.
III. Astrol., to be in aspect with, Heph.Astr. 3.20.
ἐπιβλέπω epiblepō 3x
to look upon; to regard with partiality, [Jas 2:3]; to regard with kindness and favor, [Luk 1:48]; [Luk 9:38]
G1914 — ἐπιβλέπω
: 1 aorist ἐπέβλεψα; in the Sept. often for הִבִּיט and פָּנָה, also for רָאָה; to turn the eyes upon, to look upon, gaze upon (ἐπί upon (cf. ἐπί, D. 2)): ἐπί τινα, contextually, to look upon one with a feeling of admiration and respect, to look up to, regard, [Jam 2:3]; contextually, to look upon in pity for the sake of giving aid, equivalent to to have regard for, to regard, [Luk 9:38] (where for ἐπίβλεψον (RL) and ἐπιβλέψαι (G T) write (with Tr WH ἐπιβλέψαι, 1 aorist active infinitive; cf. Bornemann, Schol. ad loc, and above in δέομαι, 3 a. (also Buttmann, 273 (234) note)); ἐπί τήν ταπείνωσιν τίνος, [Luk 1:48]; often in the O. T. in the same sense, as [1Sa 1:11]; [1Sa 9:16]; Psalm 24:16; [Psa 68:17]; Tobit 3:3, etc. (In Greek writings from Sophocles and Plato down, both literally and figuratively.)
ἐπι - βλέπω ,
[in LXX for H5027 hi ., H6437, H7200, etc.;]
to look upon. In NT, as in LXX ( 1Sa 1:11 ; [1Sa 9:1], [Psa 25:16]; ?? [Psa 3:3], al. ), to look on with favour: seq . ἐπί c . acc pers ., [Luk 1:48]; [Luk 9:38], [Jas 2:3]. †
ἐπιβλέπω原文音譯:™piblšpw 誒披-不累坡
詞類次數:動詞(3)
原文字根:在上-投 觀看 相當於:H5027(נָבַט) H6437(פֹּונֶה / פָּנָה) H7200(רָאָה / רָאֶה / רְאוּת)
字義溯源:凝視,看顧,注視,顧,看,重看;由(G1909(ἐπί)*=在⋯上)與(G991(βλέπω)*=看見)組成
同源字:1)
G991(
βλέπω)看見 2)
G1914(
ἐπιβλέπω)凝視參讀
G357(
ἀναλογίζομαι)同義字
出現次數:總共(3);路(2);雅(1)
譯字彙編:
1)你們就重看(1)[雅2:3];
2)看(1)[路9:38];
3)他顧(1)[路1:48]