ἐμπίπλημι (
empíplēmi|
em-pip'-lay-mee|
verb|
to fill) or
ἐμπλήθω (
emplḗthō|
em-play'-tho)
[Grk]
ἐμπίπλημι,
ἐμπιμπλάω,
ἐμπίμπλημι,
ἐμπιπλάω,
ἐμπί(μ)πλημι /
ἐμπι(μ)πλάω LN: 23.17,
23.18,
25.114 GK: G1853,
G1854,
G1857,
G1858 Hebrew: גִּיל,
דָּשֵׁן,
חָבַשׁ,
מָלֵא,
נוּחַ,
רוּחַ,
שָׂבַע
Derivation: from
ἐν and the base of
πλεῖστος;
Strong's: to fill in (up), i.e. (by implication) to satisfy (literally or figuratively)
KJV: --fill.
See: ἐνSee: πλεῖστος {ἐμπιìπλημι} ἐμπληìθω
From G1722 and the base of G4118
ἐμπίπλημι empiplēmi 5x
also spelled ἐμπίμπλημι (G1855) and ἐμπιμπλάω (G1857),
to fill, [Act 14:17];
pass. to be satisfied, satiated, full, [Luk 1:53]; [Luk 6:25]; [Joh 6:12];
met. to have the full enjoyment of, [Rom 15:24]
G1705 — ἐμπίπλημι
(not ἐμπίμπλημι (see ἐν, III. 3); for euphony's sake, Lob. ad Phryn., p. 95; Veitch, p. 536) and ἐμπιπλάω (from which form comes the present participle ἐμπιπλῶν, [Act 14:17] (Winers Grammar, § 14,1 f.; Buttmann, 66 (58))); 1 aorist ἐνέπλησα; 1 aorist passive ἐνεπλήσθην; perfect passive participle ἐμπεπλησμένος; the Sept. for מָלֵא and in passive often for שָׂבַע to be satiated; in Greek writings from Homer down; to fill up, fill full: τινα τίνος, to bestow something bountifully on one, [Luk 1:53]; [Act 14:17] ([Jer 38:14]; [Psa 106:9]; [Isa 29:19]; Sir. 4:12); to fill with food, i. e. satisfy, satiate; passive, [Luk 6:25]; [Joh 6:12] ([Deu 6:11]; [Deu 8:10]; [Rth 2:14]; [Neh 9:25], etc.); to take one's fill of, glut one's desire for: passive with the genitive of person, one's contact and companionship, [Rom 15:24]; cf. Kypke at the passage; τοῦ κάλλους αὐτῆς, gazing at her beauty, Susanna 32.
ἐμ - πίπλημι
(on ἐμπίμπ -, v. LS , s.v. , Bl., § 6, 8), and ἐμπιπλάω ([Act 14:17]),
[in LXX chiefly for H4390, H7646;]
to fill full, fill up, satisfy: c . acc pers . et gen . rei , [Luk 1:53], [Act 14:17]; pass ., [Luk 6:25], [Joh 6:12]; metaph ., c . gen . pers ., to take one's fill of: [Rom 15:24] ( cf. Da LXX Su 32). †
ἐμπιμπλάω / ἐμπίμπλημι / ἐμπιπλάω / ἐμπίπλημι原文音譯:™mp⋯plhmi 恩披-普累米
詞類次數:動詞(5)
原文字根:在內-充滿 相當於:H4390(מָלֵא / מָלָה) H4392(מָלֵא) H5433(סָבָא)
字義溯源:填滿,滿足,飽足,充滿,喫飽,餵飽;由(G1722(ἐν / ἐμμέσῳ / ἐννόμως)*=在,入)與(G4118(πολύς)=最大數目)組成;而G4118(πολύς)出自(G4183(πολύς)*=多)。參讀G466(ἀνταναπληρόω)同義字
出現次數:總共(5);路(2);約(1);徒(1);羅(1)
譯字彙編:
1)得⋯滿足(1)[羅15:24];
2)他⋯餵飽(1)[路1:53];
3)充滿(1)[徒14:17];
4)他們喫飽(1)[約6:12];
5)飽足的人(1)[路6:25]