H5433. caba
' [סָבָא] verb imbibe, drink largely (Late Hebrew id.; Aramaic סְבָא id. (rare); compare Assyrian sabû, sesame-wine DlHWB; — Arabic wine, is probably loan-word and import foreign wine denominative, Frä157f); —
Qal Imperfect1plural cohortative נִסְבְּאָה [Isa 56:12]; Participle active סֹבֵא [Deut 21:20]; [Prov 23:21]; plural סובאים [Ezek 23:42] Kt (Qr סָבָאִים, see below); construct סֹבְאֵי [Prov 23:20]; passive סְבוּאִים [Nahum 1:10]; — imbibe, with accusative שֵׁכָר [Isa 56:12]; participle active = substantive wine-bibber, drunkard [Deut 21:20]; [Prov 23:21] (both + זוֺלֵל); fully, יָיִ֑ן סֹבְאֵי [23:20] (+ בָשָׂר זֹלֲלֵי); so also [Ezek 23:42] Kt (Qr perhaps name of a people, so ᵑ6 AV, see below), which read Sm RV SgfrKau Da; Co thinks dittograph of מוּבָאִים, but perhaps the reverse (ToyHpt omits מוּבָאִים): > Berthol (q. v.) מִסְּבָא; other conjectures see in Sm; סְבוּאִים וּכְסָבְאָם [Nahum 1:10] is probably corrupt, passive participle of person dubious, and sense obscure; strike out both as dittograph GunkZAW xiii (1893), 235 Now; omitted in translation We Kau. On [Hosea 4:18] see סֹבֶא.
[סָבָא] only plural סָבָאִים [Ezek 23:42] Qr = drunkards, wine-bibbers (?) so Thes and others, but see סְבָאִים.
סָבָא
原文音譯:ab's' saw-baw’
詞類次數:動詞(6)
原文字根:環繞;相當於G1705(ἐμπιμπλάω / ἐμπίμπλημι / ἐμπιπλάω / ἐμπίπλημι)
字義溯源:痛飲而滿足,意即:好酒*,飽飲,飲,喝醉,自己滿足,酒徒
出現次數:總共(6);申(1);箴(2);賽(1);結(1);鴻(1)
譯字彙編:
1)和酒徒(1)[結23:42];
2)喝醉(1)[鴻1:10];
3)我們飽飲(1)[賽56:12];
4)好酒(1)[箴23:21];
5)飲(1)[箴23:20];
6)而好酒的人(1)[申21:20]