Strong's: "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
KJV: --(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.ἀπό,
Aeol., Thess., Arc., Cypr. ἀπύ Sapph. 44, cf. 78, Alc. 33, Theoc. 28.16, IG 12(2).6.45 (Mytil.), ἀπυδόμεναι ib.9(2).594 (Larissa), 5(2).6 (Tegea), etc.: - Pr usually with Gen. but v. infr. B. (Cf. Skt. ápa, Lat. ab, Umbr. ap-ehtre ’ab extra’, Goth. af, O E. af, cef, of, etc.) Orig. sense, from. [ ᾰπο: where ἀπο is found in before v or liquids (as ἀπὸ ἕθεν Il. 6.62, ἀπὸ νευρῆς 11.664, Hes. Sc. 409) ἀπαί was sometimes written in later texts, cf. Eust. 625.11: - ᾱ metri gr. in compds., such as ἀπονέεσθαι.]
I OF PLACE, the earliest, and in Hom. the prevailing sense:
1 of Motion, from, away from, ἐσσεύοντο νεῶν ἄπο καὶ κλισιάων Il. 2.208; pleonastic, ἀ. Τροίηθεν ib. 24.492; ἀπ’ οὐρανόθεν 8.365 (later with Advbs., ἀπὸ ἔμπροσθεν LXX [Ecc 1:10], etc.); strengthd., ἐκτὸς ἀ. κλισιης Il. 10.151; also ἀπ’ αἰῶνος νέος ὤλεο, implying departure from life, ib. 24.725; opp. ἐξ, of relatively superficial motion, λαμβάνομεν οὔτε ἐκ τῆς γῆς οὐδέν, οὔτ’ ἀπὸ τῶν οἰκιῶν X. Mem. 2.7.2; similarly of the cause or ground, ἐξ ὧν προηγώνισθε καὶ ἀφ’ ὧν εἰκάζω Th. 4.126: - freq. of warriors fighting from chariots, etc., οἱ μὲν ἀφ’ ἵππων, οἱ δ’ ἀ. νηῶν.. μάχοντο Il. 15.386; ἀφ’ ἵππων μάρνασθαι Od. 9.49; so ἡ μάχη ἦν ἀφ’ ἵππων Hdt. 1.79; λαμπὰς ἔσται ἀφ’ ἵππων on horse back, Pl. R. 328a; ἀφ’ ἵππου θηρεύειν X. An. 1.2.7; ἀ. νεῶν πεζομαχεῖν Th. 7.62; ἐν ταῖς ναυσὶν αἰρόμενος τοὺς ἱστοὺς ἀ. τούτων ἐσκοπεῖτο X. HG 6.2.29; ὀμμάτων ἄπο.. κατέσταζον γένυν, of tears, E. Hec. 240: joined with ἐκ, ἐκ Κορίνθου ἀ. τοῦ στρατοπέδου Pl. Tht. 142a.
2. of Position, away from, far from, μένων ἀ. ἧς ἀλόχοιο Il. 2.292 (cf. ἀπ’ ἀνδρὸς εἶναι to live apart from a man or husband, Plu. CG 4); κεκρυμμένος ἀπ’ ἄλλων Od. 23.110; μοῦνος ἀπ’ ἄλλων h.Merc. 193; ἀπ’ ὀφθαλμῶν, ἀπ’ οὔατος, far from sight or hearing, Il. 23.53, 18.272, cf. 22.454; ἀ. θαλάσσης ᾠκίσθησαν Th. 1.7, cf. 46; αὐλίζεσθαι ἀ. τῶν ὅπλων Id. 6.64; ἀπ’ οἴκου εἶναι Id. 1.99; σπεύδειν ἀ. ῥυτῆρος far from, i.e. without using the rein, S. OC 900; in Hom. freq. strengthd., τῆλε ἀ..., νόσφιν ἀ..., Il. 23.880, 5.322; in measurement of distances, ὅσον ιέ στάδια ἀ. Φυλῆς X. HG 2.4.4, etc.; but later the numeral follows ἀ., πηγὰς ἔχων ἀ. μ σταδίων τῆς θαλάσσης D.S. 4.56; ἀ. σταδίων κ τῆς πόλεως Plu. Ph 4; κατεστρατοπέδευσεν ἀ. ν σταδίων fifty stades away, Id. Oth. 11, cf. D.Chr. 17.17.
3. of the mind, ἀ. θυμοῦ away from, i. e. alien from, my heart, Il. 1.562; ἀ. δόξης 10.324; οὐ.. ἀ. σκοποῦ οὐδ’ ἀ. δόξης Od. 11.344; ἀ. τοῦ ἀνθρωπείου τρόπου Th. 1.76; οὐδὲν ἀ. τρόπου not without reason, Pl. R. 470b; οὐκ ἀ. σκοποῦ, καιροῦ, Id. Tht. 179c, 187e; οὐκ ἀ. γνώμης S. Tr. 389; οὐκ ἀ. τοῦ πράγματος D. 24.6; μάλα πολλὸν ἀπ’ ἐλπίδος ἔπλετο A.R. 2.863.
4. in pregnant sense, with Verbs of rest, previous motion being implied (cf. ἐκ), ἀνὰ δ’ ἐβόασεν.. ἀ. πέτρας σταθείς E. Tr. 523; ἀ.τῆς ἐμῆς κεφαλῆς τὴν [ἐκείνου] κεφαλὴν ἀναδήσω, i. e. taking the chaplet off my head, and placing it on his, Pl. Smp. 212e: with Verbs of hanging, where ἐκ is more common, ἁψαμένη βρόχον ἀ. μελάθρου Od. 11.278.
5. with the Article, where the sense of motion often disappears, οἱ ἀ. τῶν οἰκιῶν φεύγουσιν, i.e. οἱ ἐν ταῖς οἰκίαις φεύγουσιν ἀπ’ αὐτῶν, X. Cyr. 7.5.23; οἱ ἀ. τῶν πύργων.. ἐπαρήξουσι ib. 6.4.18; αἴρειν τὰ ἀ. τῆς γῆς Pl. Cra. 410b; αἱ ἵπποι αἱ ἀ. τοῦ ἅρματος v.l. in Hdt. 4.8; ὁ Ἀθηναῖος ὁ ἀ. τοῦ στρατεύματος X. An. 7.2.19; τὸν ἀ. γραμμᾶς κινεῖ λίθον Theoc. 6.18.
6. partitive, λαχὼν ἀ. ληΐδος αἶσαν part taken from the booty, a share of it, Od. 5.40; αἴρεσθαι ἀ. τῶν καλπίδων Ar. Lys. 539; ἀ. ἑκατὸν καὶ εἴκοσι παίδων εἷς μοῦνος Hdt. 6.27; ὀλίγοι ἀ. πολλῶν Th. 7.87, cf. A. Pers. 1023.
7. Math., of figures described upon a base, κῶνον ἀναγράφειν ἀ. κύκλου Archim. Sph.Cyl. 1.19, etc.; τὸ ἀ. τῆς AB τετράγωνον the square on AB, Euc. 1.47, cf. 48; εἴδεα ἀ... Archim. Spir. 10, 11.
8. ἀ. ἀνθρώπου ἕως γυναικός man and woman, LXX [1Es 9:40]; ἀ. ἀρσενικοῦ ἕως θηλυκοῦ ib. [Num 5:3].
9. from being, instead of, ἀθανάταν ἀ. θνατᾶς.. ἐποίησας Βερενίκαν Theoc. 15.106.
10. privative, free from, without, ἀ. πάσης ἀκαθαρσίας PLips. 16.19 (ii A. D.); ἀ. ζημίας PTeb 420.4 (iii A. D.).
II OF TIME, from, after, Hom. only in Il. 8.54 ἀ. δείπνου θωρήσσοντο rising up from, i.e. after, cf. Hdt. 1.133; ἀ. δείπνου εἶναι or γενέσθαι, Id. 1.126, 2.78, 5.18, al.; ἀ. τοῦ σιτίου πίνειν Hp. Salubr. 5; ἀ. τῶν σίτων διαπονεῖσθαι X. Lac. 5.8; in narrative, τὸ ἀ. τούτου or το̄δε, from this point onwards, Hdt. 1.4, 2.99; ἀ. τούτου τοῦ χρόνου Id. 1.82, X. An. 7.5.8; τὸ ἀπ’ ἐκείνου Luc. Tox. 25; ἡμέρῃ δεκάτῃ ἀφ’ ἧς.. Hdt. 3.14, etc.; δευτέρῃ ἡμέρῃ ἀ. τῆς ἐμπρήσιος Id. 8.55, cf. X. An. 1.7.18, etc.; ἀφ’ οὗ χρόνου Id. Cyr. 1.2.13; more often ἀπ’ or ἀφ’ οὗ, Hdt. 2.44, Th. 1.18, etc.; ἀφ’ οὗπερ A. Pers. 177; ἀφ’ ἧς Plu. Pel. 15; εὐθὺς ἀ. παλαιοῦ, ἀ. τοῦ πάνυ ἀρχαίου, of olden time, Th. 1.2, 2.15; ἀπ’ ἀρχᾶς Pi. P. 8.25, etc.; ἀ. γενεᾶς X. Cyr. 1.2.8; ἀφ’ ἑσπέρας from the beginning of evening, i.e. at eventide, Th. 7.29; ἀ. πρώτου ὕπνου ib. 43; ἀ. μέσων νυκτῶν Ar. V. 218; ἀπ’ ἀγροῦ fresh from field-work, [Mar 15:21]; cf. [Mar 7:4]; ἀ. νουμηνίας X. An. 5.6.23; χρονίζειν ἀ. τοῦ καιροῦ tarry beyond the time, LXX [2Sa 20:5]; ἀ. τέλους ἐννέα μηνῶν at the end of.., ib. 24.8; γενόμενος ἀ. τῆς ἀρχῆς Plu. Caes. 5: hence ἀ. ἀγωνοθετῶν an εχ-ἀγωνοθέτης, IG 3.398; ἀ. λογιστῶν POxy. 1103.3 (iv A. D.); οἱ ἀ. ὑπατείας, = consulares, Hdn. 7.1.9, etc.; but ἀ. τινος the freedman of.., IG 5(2).50.59(Tegea, ii A. D.), cf.ib.5(1).1391 (Andania), 1473.
III OF ORIGIN, CAUSE, etc.:
1 of that from which one is born, οὐ γὰρ ἀ. δρυός ἐσσι οὐδ’ ἀ. πέτρης not sprung from oak or rock, Od. 19.163; γίγνονται δ’ ἄρα ταί γ’ ἔκ τε κρηνέων ἀ. τ’ ἀλσέων 10.350, cf. S. OT 415, OC 571, etc.: sts. ἀπό denotes remote, and ἐκ immediate, descent, τοὺς μὲν ἀ. θεῶν, τοὺς δ’ ἐξ αὐτῶν τῶν θεῶν γεγονότας Isoc. 12.81, cf. Hdt. 7.150; πέμπτη ἀπ’ αὐτοῦ γέννα A. Pr. 853; τρίτος ἀ. Διός third in descent from Zeus, Pl. R. 391c; οἱ ἀ. γένους τινός his descendants, Plu. Them. 32; Περσέως ἀφ’ αἵματος E. Alc. 509: of the place one springs from, ἵπποι.. ποταμοῦ ἄπο Σελλήεντος Il. 2.839. cf. 849; Ἡρακλεῖδαι οἱ ἀ. Σπάρτης Hdt. 8.114, cf. Th. 1.89, etc.; τοὺς ἀ. Φρυγίας X. Cyr. 2.1.5, etc.:hence, metaph. of things, Χαρίτων ἄπο κάλλος ἔχουσαι Od. 6.18; θεῶν ἄπο μήδεα εἰδώς ib. 12; γάλα ἀ. βοός A. Pers. 611; μῆνις ἀφ’ ἡμῶν Id. Eu. 314; ἡ ἀφ’ ὑμῶν τιμωρία Th. 1.69; ὁ ἀ. τῶν πολεμίων φόβος fear inspired by the enemy, X. Cyr. 3.3.53. of persons, οἱ ἀ. τῆς χώρας, τῆς πόλεως, country folk, towns folk, Plb. 2.6.8, 5.70.8; and so of connexion with the founder or leader of a sect, οἱ ἀ. Πυθαγόρου Luc. Herm. 14; οἱ ἀ. Πλάτωνος Plu. Brut. 2; οἱ ἀ. τοῦ περιπάτου, ἀ. τῆς Στοᾶς, etc., Luc. Cont. 6; generally οἱ ἀ. φιλοσοφίας καὶ λόγων philosophers and learned men, ibid.; οἱ ἀ. σκηνῆς καὶ θεάτρου stage players, Plu. Sull. 2; οἱ ἀ. τῆς βουλῆς Id. Caes. 10, etc.; ὁ ἀφ’ ἑστίας παῖς, v. ἑστία; ἀπ’ ἐξωμίδος with only an ἐξωμίς, S.E. P. 1.153.
2. of the material from or of which a thing is made, εἵματα ἀ. ξύλου πεποιημένα Hdt. 7.65; ἀπ’ ὄμφακος τεύχειν οἶνον A. Ag. 970, cf. S. Tr. 704; ὅσσα ἀ. γλυκερῶ μέλιτος Theoc. 15.117; ἔνδυμα ἀ. τριχῶν καμήλου [Mat 3:4]: hence στέφανος ἀ. ταλάντων ἑξήκοντα of or weighing 60 talents, Decr. ap. D. 18.92, cf. Plb. 24.1.7, IG 2.555.10, al.: hence of value, θύεν αἶγα ἀ. δραχμᾶν εἴκοσι GDI 3707 (Cos); κρᾶσις ἀ. τε τῆς ἡδονῆς συγκεκραμένη καὶ ἀ. τῆς λύπης Pl. Phd. 59a; so, by an extension of this use, εἰδεχθής τις ἀ. τοῦ προσώπου ugly of countenance, Thphr. Char. 28.4; θῆλυν ἀ. χροιῆς Theoc. 16.49; σεμνὸς ἀ. τοῦ σχήματος Luc. DMort. 10.8.
3. of the instrument from or by which a thing is done, τοὺς.. πέφνεν ἀπ’ ἀργυρέοιο βιοῖο by arrow shot from silver bow, Il. 24.605; τόξου ἄπο κρατεροῦ ὀλέκοντα φάλαγγας 8.279; ἐμῆς ἀπὸ χειρός 10.371, 11.675; so ἀ. χειρὸς ἐργάζεσθαι μεγάλα Luc. Hist.Conscr. 29; γυμνάζεσθαι ἀ. σκελῶν, χειρῶν, τραχήλου, X. Lac. 5.9; μάχεσθαι ἀ. ἄκοντος Str. 17.3.7; ἡ ἀ. τοῦ ξίφους μάχη D.S. 5.29; βάπτειν τὸν δάκτυλον ἀ. τοῦ αἵματος LXX [Lev 4:7].
4. of the person from whom an act comes, i.e. by whom it is done, οὐδὲν μέγα ἔργον ἀπ’ αὐτοῦ ἐγένετο Hdt. 1.14; ζήτησιν ἀ. σφέων γενέσθαι Id. 2.54; ἐπράχθη οὐδὲν ἀπ’ αὐτῶν ἔργον ἀξιόλογον Th. 1.17, cf. 6.61; ἀ. τινος ὄνασθαι Pl. R. 528a, etc.; so τἀπ’ ἐμοῦ, τἀπὸ σοῦ, E. Tr. 74, S. OC 1628; τὰ ἀ. τῶν Ἀθηναίων Th. 1.127; in later Greek freq. of the direct agent, Plb. 1.34.8, Str. 5.4.12, D.H. 9.12, [Luk 9:22], J. AJ 20.8.10, etc.; in codd. this may sts. be due to confusion with ὑπό, but cf. PMag.Par. 1.256, BGU 1185.26 (Aug.), SIG 820.8(Ephesus, i A. D.), etc.
5. of the source from which life, power, etc., are sustained, ζῆν ἀπ’ ὕλης ἀγρίης Hdt. 1.203; ἀ. κτήνεων καὶ ἰχθύων ib. 216; ἀ. πολέμου Id. 5.6; ἀπ’ ἐλαχίστων χρημάτων X. Mem. 1.2.14; ἀ. τῆς ἀγορᾶς Id. An. 6.1.1; τρέφειν τὸ ναυτικὸν ἀ. τῶν νήσων Id. HG 4.8.9, cf. Th. 1.99; ἀ. τῶν κοινῶν πλουτεῖν Ar. Pl. 569, cf. D. 24.124; ἀ. μικρῶν εὔνους.. γεγένησαι Ar. Eq. 788, cf. D. 18.102; ἀφ’ ὥρας ἐργάζεσθαι quaestum corpore facere, Plu. Tim. 14.
6. of the cause, means, or occasion from, by, or because of which a thing is done, ἀ. τούτου κριοπρόσωπον τὤγαλμα τοῦ Διὸς ποιεῦσι Hdt. 2.42; ἀ. τινος ἐπαινεῖσθαι, θαυμάζεσθαι, ὠφελεῖσθαι, Th. 2.25, 6.12, X. Cyr. 1.1.2; ἀ. τῶν ξυμφορῶν διαβάλλεσθαι Th. 5.17; τὴν ἐπωνυμίαν ἔχειν ἀ. τινος Id. 1.46; ἀ. λῃστείας τὸν βίον ἔχειν X. An. 7.7.9; ἀπ’ αὐτῶν τῶν ἔργων κρίνειν D. 2.27; ἀ. τοῦ πάθους in consequence of.., Th. 4.30; βλάπτειν τινὰ ἀ. τινος Id. 7.29; κατασκευάσαντα τὸ πλοῖον ἀφ’ ὧν ὑπελάμβανε σωθήσεσθαι D. 18.194; τρόπαιον ἀ. τινος εἱστήκει on occasion of his defeat, Id. 19.320; τλήμων οὖσ’ ἀπ’ εὐτόλμου φρενός A. Ag. 1302, cf. 1643; ἀ. δικαιοσύνης by reason of it (v. l. for ὑπό), Hdt. 7.164; ἀ. τῶν αὐτῶν λημμάτων on the same scale of profits, D. 3.34, etc.; for ὅσον ἀ. βοῆς ἕνεκα, v. ἕνεκα: hence in half adverbial usages, ἀ. σπουδῆς in earnest, eagerly, Il. 7.359; ἀ. τοῦἴσου, ἀ. τῆς ἴσης, or ἀπ’ ἴσης, equally, Th. 1.99, 15, D. 14.6, etc.; ἀπ’ ὀρθῆς καὶ δικαίας τῆς ψυχῆς Id. 18.298; ἀ. ἀντιπάλου παρασκευῆς Th. 1.91; ἀ. τοῦ προφανοῦς openly, ib. 35; ἀ. τοῦ εὐθέος straightforwardly, Id. 3.43; ἀ. τοῦ αὐτομάτου of free-will, Pl. Prt. 323c; ἀ. γλώσσης by word of mouth, Hdt. 1.123 (but also, from hearsay, A. Ag. 813); ἀ. στόματος Pl. Tht. 142d; ἀπ’ ὄψεως at sight, Lys. 16.19; ἀ. χειρὸς λογίζεσθαι on your fingers, Ar. V. 656; πεύθομαι δ’ ἀπ’ ὀμμάτων νόστον A. Ag. 988; ὀμμάτων ἄπο in the public gaze, E. Med. 216; ἀ. τοῦ κυάμου ἄρχοντας καθίστασθαι X. Mem. 1.2.9; ἡ βουλὴ ἡ ἀ. τοῦ κυάμου Th. 8.66, cf. IG 1.9; τοὺς ἀ. τοῦ κυάμου δισχιλίους ἄνδρας Arist. Ath. 24.3; τριηράρχους αἱρεῖσθαι ἀ. τῆς οὐσίας Decr. ap. D. 18.106; ἀφ’ ἑαυτοῦ from oneself, on one’s own account, Th. 8.6, etc.; ἀφ’ ἑαυτοῦ γνώμης Id. 4.68; ἀ. συνθήματος, ἀ. παραγγέλματος, by agreement, by word of command, Hdt. 5.74, Th. 8.99; ἀ. σάλπιγγος by sound of trumpet, X. Eq.Mag. 3.12 (s.v.l.); ἐπίτροπος ἀ. τῶν λόγων, = Lat. procurator a rationibus, Ann.Epigr.. 1913.143a (Ephesus, ii A. D.).
7.
1. of the object spoken of, τὰ ἀ. τῆς νήσου οἰκότα ἐστί the things told from or of the island.., Hdt. 4.195, cf. 54, 7.195; νόμος κείμενος ἀ. τῶν τεχνῶν Ar. Ra. 762. in Arc., Cypr., ἀπύ takes dat., ἀπὺ τᾷ [ἁμέρᾳ ] IG 5(2).6 (Tegea); ἀπὺ τᾷ ζᾷ Inscr.Cypr. 135.8 H. (Idalion).
2. in later Greek ἀπό is found c. acc., PLond. 1.124.30 (iv/v A. D.). in Hom. frequent with Verbs in tmesi, as Il. 5.214, etc., and sts. in Prose, as Hdt. 8.89.
IN COMPO S.: 1 asunder, as ἀποκόπτω, ἀπολύω, ἀποτέμνω: and hence, away, off,
ἀπό apo 646x
pr. forth, from, away from; hence, it variously signifies departure; distance of time or place; avoidance; riddance; derivation from a quarter, source, or material; origination from agency or instrumentality
G575 — ἀπό
(from Homer down), preposition with the genitive (Latina,ab,abs, German von,ab,weg (cf. English of, off)), from, signifying now separation, now origin. On its use in the N. T., in which the influence of the Hebrew מִן is traceable, cf. Winers Grammar, 864f (342), 369ff (346ff); Buttmann, 321ff (276ff). (On the neglect of elision before words beginning with a vowel see Tdf. Proleg., p. 94; cf. Winers Grammar, § 5, 1 a.; Buttmann, p. 10f; WH's Appendix, p. 146.) In order to avoid repetition we forbear to cite all the examples, but refer the reader to the several verbs followed by this preposition. ἀπό, then, is used:
I. of separation; and
1. of local separation, after verbs of motion from a place (of departing, fleeing, removing, expelling, throwing, etc., see αἴρω, ἀπέρχομαι, ἀποτινάσσω, ἀποχορέω, ἀφίστημι, φεύγω, etc.): ἀπεσπάσθη ἀπ' αὐτῶν, [Luk 22:41]; βάλε ἀπό σου, [Mat 5:29]f; ἐκβάλω τό καρθος ἀπό (L T Tr WH ἐκ) τοῦ ὀφθαλμοῦ, [Mat 7:4]; ἀφ' (L WH Tr text παῥ (which see I. a.)) ἧς ἐκβεβλήκει δαιμόνια, [Mar 16:9]; καθεῖλε ἀπό θρόνων, [Luk 1:52].
2. of the separation of apart from the whole; where of a whole some part is taken: ἀπό τοῦ ἱματίου, [Mat 9:16]; ἀπό μελισσίου κηρίου, [Luk 24:42] (R G, but Tr brackets the clause); ἀπό τῶν ὀψαρίων, [Joh 21:10]; τά ἀπό τοῦ πλοίου fragments of the ship, [Act 27:44]; ἐνοσφίσατο ἀπό τῆς τιμῆς, [Act 5:2]; ἐκχέω ἀπό τοῦ πνεύματος, [Act 2:17]; ἐκλεξάμενος ἀπ' αὐτῶν, [Luk 6:13]; τινα ἀπό τῶν δύο, [Mat 27:21]; ὅν ἐτιμήσαντο ἀπό υἱῶν Ἰσραήλ, namely, τινες (R. V. whom certain of the children of Israel did price (cf. τίς, 2 c.); but others refer this to II. 2 d. aa. at the end, which see), [Mat 27:9] (ἐξῆλθον ἀπό τῶν ἱερέων, namely, τινες, 1 Macc. 7:33); after verbs of eating and drinking (usually joined in Greek to the simple genitive of the thing (cf. Buttmann, 159 (139); Winer's Grammar, 198f (186f)): [Mat 15:27]; [Mar 7:28]; πίνειν ἀπό, [Luk 22:18] (elsewhere in the N. T. ἐκ).
3. of any kind of separation of one thing from another by which the union or fellowship of the two is destroyed;
a. after verbs of averting, loosening, liberating, ransoming, preserving: see ἀγοράζω, ἀπαλλάσσω, ἀποστρέφω, ἐλευθερόω, θεραπεύω, καθαρίζω, λούω, λυτρόω, λύω, ῤύομαι, σῴζω, φυλάσσω, etc.
b. after verbs of desisting, abstaining, avoiding, etc.: see ἀπέχω, παύω, καταπαύω, βλέπω, προσέχω, φυλάσσομαι, etc.
c. after verbs of concealing and hindering: see κρύπτω, κωλύω, παρακαλύπτω.
d. Concise constructions (cf. especially Buttmann, 322 (277)): ἀνάθεμα ἀπό τοῦ Χριστοῦ, [Rom 9:3] (see ἀνάθεμα under the end); λούειν ἀπό τῶν πληγῶν to wash away the blood from the stripes, [Act 16:33]; μετανοεῖν ἀπό τῆς κακίας by repentance to turn away from wickedness, [Act 8:22]; ἀποθνῄσκειν ἀπό τίνος by death to be freed from a thing, [Col 2:20]; φθείρεσθαι ἀπό τῆς ἁπλότητος to be corrupted and thus led away from singleness of heart, [2Co 11:3]; εἰσακουσθείς ἀπό τῆς εὐλαβείας heard and accordingly delivered from his fear, [Heb 5:7] (others, heard for, i. e. on account of his godly fear (cf. II. 2 b. below)).
4. of a state of separation, i. e. of distance; and a. of distance of place, — of the local terminus from which: [Mat 23:34]; [Mat 24:31], etc.; after μακράν, [Mat 8:30]; [Mar 12:34]; [Joh 21:8]; after ἀπέχειν, see ἀπέχω 2; ἀπό ἄνωθεν ἕως κάτω, [Mar 15:38]; ἀπό μακρόθεν, [Mat 27:55], etc. (cf. Buttmann, 70 (62); Winer's Grammar, § 65, 2). According to later Greek usage it is put before nouns indicating local distance: [Joh 11:18] (ἦν ἐγγύς ὡς ἀπό σταδίων δεκαπέντε about fifteen furlongs off); [Joh 21:8]; [Rev 14:20] (Diodorus 1:51 ἐπάνω τῆς πόλεως ἀπό δέκα σχοίνων λίμνην ὠρυξε (also 1, 97; 4, 56; 16, 443; 17, 112; 18, 40; 19, 25, etc.; cf. Sophocles Lexicon, under the word, 5): Josephus, b. j. 1, 3, 5 τοῦτο ἀφ' ἑξακοσίων σταδίων ἐντεῦθεν ἐστιν, Plutarch, Aem. Paul c. 18, 5 ὥστε τούς πρώτους νεκρούς ἀπό δυοιν σταδίων καταπέσειν, vit. Oth c. 11, 1 κατεστρατοπέδευσεν ἀπό πεντήκοντα σταδίων, vit. Philop c. 4, 3 ἦν γάρ ἀγρός αὐτῷ ἀπό σταδίων εἴκοσι τῆς πόλεως); cf. Winers Grammar, 557f (518f); (Buttmann, 153 (133)).
b. of distance of Time — of the temporal terminus from which (Latinindea): ἀπό τῆς ὥρας ἐκείνης, [Mat 9:22]; [Mat 17:18]; [Joh 19:27]; ἀπ' ἐκ τῆς ἡμέρας, [Mat 22:46]; [Joh 11:53]; (ἀπό πρώτης ἡμέρας) [Act 20:18]; [Phi 1:5] (L T Tr WH τῆς πρώτης ἡμέρας); ἀφ' ἡμερῶν ἀρχαίων, [Act 15:7]; ἀπ' ἐτῶν, [Luk 8:43]; [Rom 15:23]; ἀπ' αἰῶνος and ἀπό τῶν αἰώνων, [Luk 1:70], etc.; ἀπ' ἀρχῆς, [Mat 19:4], [Mat 19:8], etc.; ἀπό καταβολῆς κόσμου, [Mat 13:35] (L T Tr WH omit κόσμου), etc.; ἀπό κτίσεως κόσμου, [Rom 1:20]; ἀπό βρέφους from a child, [2Ti 3:15]; ἀπό τῆς παρθενίας, [Luk 2:36]; ἀφ' ἧς (namely, ἡμέρας) since, [Luk 7:45]; [Act 24:11]; [2Pe 3:4]; ἀφ' ἧς ἡμέρας, [Col 1:6], [Col 1:9]; ἀφ' οὗ equivalent to ἀπό τούτου ὅτε (cf. Buttmann, 82 (71); 105 (82)), [Luk 13:25]; [Luk 24:21]; [Rev 16:18] (Herodotus 2, 44; and in Attic); ἀφ' οὗ after τρία ἔτη, [Luk 13:7] T Tr WH; ἀπό τοῦ νῦν from the present, henceforth, [Luk 1:48]; [Luk 5:10]; [Luk 12:52]; [Luk 22:69]; [Act 18:6]; [2Co 5:16]; ἀπό τότε, [Mat 4:17]; [Mat 16:21]; [Mat 26:16]; [Luk 16:16]; ἀπό πέρυσι since last year, a year ago, [2Co 8:10]; [2Co 9:2]; ἀπό πρωι<, [Act 28:23]; cf. Winers Grammar, 422 (393); (Buttmann, 320 (275)); Lob. ad Phryn., pp. 47, 461.
c. of distance of Order or Rank — of the terminus from which in any succession of things or persons: ἀπό διετοῦς (namely, παιδός) καί κατωτέρω, [Mat 2:16] (τούς Λευίτας ἀπό εἰκοσαετοῦς καί ἐπάνω, [Num 1:20]; [Num 1:2] Esdr. 3:8); ἀπό Ἀβραάμ ἕως Δαυειδ [Mat 1:17]; ἕβδομος ἀπό Ἀδάμ, Jude 1:14; ἀπό μικροῦ ἕως μεγάλου, [Act 8:10]; [Heb 8:11]; ά᾿ρχεσθαι ἀπό τίνος, [Mat 20:8]; [Luk 23:5]; [Luk 24:27]; [Joh 8:9]; [Act 8:35]; [Act 10:37].
II. of origin; whether of local origin, the place whence; or of causal origin, the cause from which.
1. of the place whence anything is, comes, befalls, is taken;
a. after verbs of coming; see ἔρχομαι, ἥκω, etc.: ἀπό (L Tr WH ἀπ') ἀγορᾶς namely, ἐλθόντες, [Mar 7:4]; ἄγγελος ἀπ' (τοῦ) οὐρανοῦ, [Luk 22:43] (L brackets WH reject the passage); τόν ἀπ' οὐρανῶν namely, λαλοῦντα, [Heb 12:25], etc.; of the country, province, town, village, from which anyone has originated or proceeded (cf. Winers Grammar, 364 (342); Buttmann, 324 (279)): [Mat 2:1]; [Mat 4:25]; [Joh 1:44] (); ; μία ἀπό ὄρους Σινᾶ, [Gal 4:24]. Hence, ὁ or οἱ ἀπό τίνος a native of, a man of, some place: ὁ ἀπό Ναζαρέθ the Nazarene, [Mat 21:11]; ὁ ἀπό Ἁριμαθαίας, [Mar 15:43]; [Joh 19:38] (here G L Tr WH omit ὁ); οἱ ἀπό Ἰόππης, [Act 10:23]; οἱ ἀπό Ἰταλίας the Italians, [Heb 13:24] (cf. Winers Grammar, § 66, 6). A great number of examples from secular writings are given by Wieseler, Untersuch. üb.
d. Hebräerbr. 2te Hälfte, p. 14f.
b. of the party or society from which one has proceeded, i. e. a member of the sect or society, a disciple or votary of it: οἱ ἀπό τῆς ἐκκλησίας, [Act 12:1]; οἱ ἀπό τῆς αἱρέσεως τῶν Φαρισαίων, [Act 15:5] (as in Greek writings: οἱ ἀπό τῆς στοάς, οἱ ἀπό τῆς Ἀκαδημιας, etc.).
c. of the material from which a thing is made: ἀπό τριχῶν καμήλου, [Mat 3:4] (Winers Grammar, 370 (347); Buttmann, 324 (279)).
d. tropically, of that from or by which a thing is known: ἀπό τῶν καρπῶν ἐπιγινώσκειν, [Mat 7:16], [Mat 7:20] (here Lachmann ἐκ τῶν καρπῶν, etc.) (Lysias in Andocides () § 6; Aeschines adverb Tim., p. 69, Reiske edition); μανθάνειν ἀπό τίνος to learn from the example of anyone, [Mat 11:29]; [Mat 24:32]; [Mar 13:28]; but in [Gal 3:2]; [Col 1:7]; [Heb 5:8], μανθάνειν ἀπό τίνος means to learn from one's teaching or training (cf. Buttmann, 324 (279)
c.; Winers Grammar, 372 (348)).
e. after verbs of seeking, inquiring, demanding: ἀπαίτειν, [Luk 12:20] (Tr WH αἰτεῖν); ζητεῖν, [1Th 2:6] (alternating there with ἐκ (cf. Winer's Grammar, § 50, 2)); ἐκζήτειν, [Luk 11:50]f; see αἰτέω.
2. of causal origin, or the Cause; and a. of the material cause, so called, or of that which supplies the material for the maintenance of the action expressed by the verb: so those verbs.
b. of the cause on account of which anything is or is done, where commonly it ran be rendered for (Latinprae, German vor): οὐκ ἠδύνατο ἀπό τοῦ ὄχλου, [Luk 19:3]; οὐκέτι ἴσχυσαν ἀπό τοῦ πλήθους, [Joh 21:6] (Judith 2:20); ἀπό τοῦ δόξης τοῦ φωτός, [Act 22:11]; (here many would bring in [Heb 5:7] (Winers Grammar, 371 (348); Buttmann, 322 (276)), see I. 3 d. above).
c. of the moving or impelling cause (Latinex,prae; German aus,vor), for, out of: ἀπό τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει, [Mat 13:44]; ἀπό τοῦ φοβοῦ for fear, [Mat 14:26]; [Mat 28:4]; [Luk 21:26]. Hebraistically: φοβεῖσθαι ἀπό τίνος (מִן יָרֵא), [Mat 10:28]; [Luk 12:4]; φεύγειν ἀπό τίνος (מִן נוּס), to flee for fear of one, [Joh 10:5]; [Mar 14:52] (R G, but L Tr marginal reading brackets ἀπ' αὐτῶν); [Rev 9:6]; cf. φεύγω and Winers Grammar, 223 (209f).
d. of the efficient cause, viz. of things from the force of which anything proceeds, and of persons from whose will, power, authority, command, favor, order, influence, direction, anything is to be sought; aa. in general: ἀπό τοῦ ὕπνου by force of the sleep, [Act 20:9]; ἀπό σου σημεῖον, [Mat 12:38]; ἀπό δόξης εἰς δόξαν, [2Co 3:18] (from the glory which we behold for ourselves (cf. Winer's Grammar, 254 (238)) in a mirror, goes out a glory in which we share, cf. Meyer at the passage); ἀπό κυρίου πνεύματος by the Spirit of the Lord (yet cf. Buttmann, 343 (295)), ibid.; ὄλεθρον ἀπό προσώπου τοῦ κυρίου destruction proceeding from the (incensed, wrathful) countenance of the Lord, [2Th 1:9] (on this passage, to be explained after [Jer 4:26] the Sept., cf. Ewald); on the other hand, ἀνάψυξις ἀπό προσώπου τοῦ κυρίου, [Act 3:20] (19); ἀπεκτάνθησαν ἀπό (Rec. ὑπό) τῶν πληγῶν, [Rev 9:18]. ἀφ' ἑαυτοῦ, ἀφ' ἑαυτῶν, ἀπ' ἐμαυτοῦ, an expression especially common in John, of himself (myself, etc.), from his own disposition or judgment, as distinguished from another's instruction (cf. Winer's Grammar, 372 (348)): [Luk 12:57]; [Luk 21:30]; [Joh 5:19], [Joh 5:30]; [Joh 11:51]; [Joh 14:10]; [Joh 16:13]; [Joh 18:34] (L Tr WH ἀπό σεαυτοῦ); [2Co 3:5]; [2Co 10:7] (T Tr WH ἀφ' ἑαυτοῦ (see ἐπί A. I. 1 c.)); of one's own will and motion, as opposed to the command and authority of another: [Joh 7:17]f, 28; [Joh 8:42]; [Joh 10:18] ([Num 16:28]); by one's own power: [Joh 15:4]; by one's power and on one's own judgment: [Joh 8:28]; examples from secular authors are given in Kypke, Observ. i., p. 391. (Cf. εὐχήν ἔχοντες ἀφ' (others, ἐφ' see ἐπί A. I. 1 f.) ἑαυτῶν, [Act 21:23] WH text) after verbs of learning, knowing, receiving, ἀπό is used of him to whom we are indebted for what we know, receive, possess (cf. Winers Grammar, 370 (347) n., also De verb. comp. etc. Part ii., p. 7f; Buttmann, 324 (279); Meyer on [1Co 11:23]; per contra Lightfoot on [Gal 1:12]): ἀκούειν, [Act 9:13]; [1Jo 1:5]; γινώσκειν, [Mar 15:45]; λαμβάνειν, [Mat 17:25]; [1Jo 2:27]; [1Jo 3:22] L T Tr WH; ἔχειν, [1Jo 4:21]; [2Co 2:3], etc.; παραλαμβάνειν, [1Co 11:23]; δέχεσθαι, [Act 28:21]; respecting μανθάνειν see above, II. 1 d.; λατρεύω τῷ Θεῷ ἀπό προγόνων after the manner of the λατρεία received from my forefathers (cf. Winers Grammar, 372 (349); Buttmann, 322 (277)), [2Ti 1:8]. γίνεται μοι, [1Co 1:30]; [1Co 4:5]; χάρις ἀπό Θεοῦ or τοῦ Θεοῦ, from God, the author, bestower, [Rom 1:7]; [1Co 1:3]; [Gal 1:3], and often; καί τοῦτο ἀπό Θεοῦ, [Phi 1:28]. ἀπόστολος ἀπό etc., constituted an apostle by authority and commission, etc. (cf. Winer's Grammar, 418 (390)), [Gal 1:1]. after πάσχειν, [Mat 16:21]; (akin to this, according to many, is [Mat 27:9] ὅν ἐτιμήσαντο ἀπό τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, R. V. marginal reading whom they priced on the part of the sons of Israel; but see in I. 2 above). bb. When ἀπό is used after passives (which is rare in the better Greek authors, cf. Bernhardy (1829), p. 222ff; (Buttmann, 325 (280); Winer's Grammar, 371 (347f))), the connection between the cause and the effect is conceived of as looser and more remote than that indicated by ὑπό, and may often be expressed by on the part of (German vonSeiten) (A. V. generally of]: ἀπό τοῦ Θεοῦ ἀποδευειγμενον approved (by miracles) according to God's will and appointment, [Act 2:22]; ἀπό Θεοῦ πειράζομαι the cause of my temptation is to be sought in God, [Jam 1:13]; ἀπεστερημένος (T Tr WH ἀφυστερημενος) ἀφ' ὑμῶν by your fraud, [Jam 5:4]; ἀποδοκιμάζεσθαι, [Luk 17:25]; (ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπό τῶν τέκνων, [Luk 7:35] according to some; see δικαιόω, 2); τόπον ἡτοιμασμένον ἀπό τοῦ Θεοῦ by the will and direction of God, [Rev 12:6]; ὀχλούμενοι ἀπό (Rec. ὑπό, (see ὀχλέω)) πνευμάτων ἀκαθάρτων, [Luk 6:18] (whose annoyance by diseases ((?) cf. [Luk 6:17]) proceeded from unclean spirits (A. V. vexed (troubled) with, etc.)); ἀπό τῆς σαρκός ἐσπιλωμένον, by touching the flesh, Jude 1:23; (add [Luk 1:26] T Tr WH, ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος ἀπό (R G L ὑπό) τοῦ Θεοῦ.) As in secular authors, so also in the N. T. the manuscripts sometimes vary between ἀπό and ὑπό: e. g. in [Mar 8:31]; ([Luk 8:43]); [Act 4:36]; ([Act 10:17],33; 15:4>); [Rom 13:1]; (); [Rev 9:18]; see Winers Grammar, 370f (347f); Buttmann, 325f (280f); (cf. Vincent and Dickson, Modern Greek, 2nd edition, Appendix, § 41).
III. Phrases having a quasi-adverbial force, and indicating the manner or degree in which anything is done or occurs, are the following: ἀπό τῶν καρδιῶν ὑμῶν, from your hearts, i. e. willingly and sincerely, [Mat 18:35]; ἀπό μέρους in part, [2Co 1:14]; [2Co 2:5]; [Rom 11:25]; [Rom 15:24]; ἀπό μιᾶς namely, either φωνῆς with one voice, or γνώμης or ψυχῆς with one consent, one mind, [Luk 14:18] (cf. Kuinoel at the passage; (Winer's Grammar, 423 (394); 591 (549f); yet see Lob. Paralip., p. 363)).
IV. The extraordinary construction ἀπό ὁ ὤν (for Rec. ἀπό τοῦ ὁ) καί ὁ ἦν καί ὁ ἐρχόμενος, [Rev 1:4], finds its explanation in the fact that the writer seems to have used the words ὁ ὤν κτλ. as an indeclinable noun, for the purpose of indicating the meaning of the proper name יהוה; cf. Winers Grammar, § 10, 2 at the end; (Buttmann, 50 (43)).
V. In composition ἀπό indicates separation, liberation, cessation, departure, as in ἀποβάλλω, ἀποκόπτω, ἀποκυλίω, ἀπολύω, ἀπολύτρωσις, ἀπαλγέω, ἀπέρχομαι; finishing and completion, as in ἀπαρτίζω, ἀποτελέω; refers to the pattern from which a copy is taken, as in ἀπογράφειν, ἀφομοιουν, etc.; or to him from whom the action proceeds, as in ἀποδείκνυμι, ἀποτολμάω, etc.
ἀπό
(on the freq . neglect of elision bef, vowels, v. Tdf., Pr. , 94, WH , App ., 146), prep . c . gen . ( WM , 462 ff .; on its relation to ἐκ , παρά , ὑπό , ib . 456 f .),
[in LXX for H8537, בְּ , לְ ;]
from ( i.e . from the exterior).
1. Of separation and cessation;
(1) of motion from a place; [Mat 5:29-30]; [Mat 7:23], [Luk 5:2]; [Luk 22:41], al. ;
(2) in partitive sense ( M , Pr., 72, 102, 245; MM , s.v. ; EL, § 40, 2), [Mat 9:16]; [Mat 27:21], [Joh 21:10], [Act 5:2], al. ; also after verbs of eating, etc.;
(3) of alienation ( cl . gen . of separation), after such verbs as λούω ( Deiss., BS , 227), λύω , σώζω , παύω , etc.; ἀνάθεμα ἀ ., [Rom 9:3]; ἀποθνήσκειν ἀ ., [Col 2:20]; σαλευθῆναι , [2Th 2:2], καθαρός , - ίζειν , ἀ . ( Deiss., BS , 196, 216), Act 20:26 , [2Co 7:1], [Heb 9:14];
(4) of position, [Mat 23:34]; [Mat 24:31], al. ; after μακράν , [Mat 8:30]; transposed before measures of distance, [Joh 10:18]; [Joh 21:8], [Rev 14:20] ( Abbott, JG , 227);
(5) of time, ἀπό τ . ὥρας , ἡμέρας , etc., [Mat 9:22], [Joh 19:27], [Act 20:18], [Php 1:5], al. ; ἀπ᾽ αἰῶνος , [Luk 1:70], al. ; ἀπ᾽ ἀρχῆ s, etc., [Mat 19:4], [Rom 1:20]; ἀπό βρέφους , [2Ti 3:15]; ἀφ᾽ ἧς , since, [Luk 7:45], al. ; ἀπὸ τ . νῦν , [Luk 1:48], al. ; ἀπὸ τότε [Mat 4:17], al. ; ἀπὸ πέρυσι , a year ago, 2Co 8:10 ; [2Co 9:2]; ἀπὸ πρωΐ , [Act 28:23];
(6) of order or rank, ἀπὸ διετοῦς , [Mat 2:16]; ἀπὸ Ἀβραάμ , [Mat 1:17]; ἕβδομος ἀπὸ Ἀδάμ , [Jud 1:14]; ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου , [Act 8:10], [Heb 8:11]; ἄρχεσθαι ἀπό , [Mat 20:8], [Joh 8:9], [Act 8:35], al.
2. Of origin;
(1) of birth, extraction, and hence, in late writers,
(a) of local extraction ( cl . ἐξ ; Abbott, JG , 227 ff .), [Mat 21:11], [Mar 15:43], [Joh 1:45], [Act 10:38], al. ; οἱ ἀπὸ Ἰταλίας ( WM , § 66, 6; Μ , Pr. , 237; Westc ., Rendall , in l ), [Heb 13:24];
(b) of membership in a community or society (El., § 40, 2), [Act 12:1], al. ;
(c) of material ( = cl . gen .; Bl. l.c .; M , Pr., 102), [Mat 3:4]; [Mat 27:21];
(d) after verbs of asking, seeking, etc., Luk 11:50-51 , [1Th 2:6] ( Milligan , in l );
(2) of the cause, instrument, means or occasion ( freq . = ὑπό , παρά , and after verbs of learning, hearing, knowing, etc.; Bl., § 40, 3), [Mat 7:16]; [Mat 11:29], [Luk 22:45], [Act 2:22]; [Act 4:36]; [Act 9:13]; Act 12:14 , [1Co 11:23], [Gal 3:2], al. ; ἀπὸ τ . ὄχλου , [Luk 19:3] ( cf. [Joh 21:6], [Act 22:11]); ἀπὸ τ . φόβου , [Mat 14:26], al. ( cf. [Mat 10:28]; [Mat 13:44]).
3. Noteworthy Hellenistic phrases: φοβεῖσθαι ἀπὸ ( M , Pr., 102, 107); προσέχειν ἀπό ( M , [Pro 11:1-31]. c .; Milligan , NTD , 50); ἀπὸ νότου ( Heb . מִנֶּגֶב ), [Rev 21:13]; ἀπὸ προσώπου ( מִפְּנֵי ), [2Th 1:9] (B1., § 40, 9); ἀπὸ τ . καρδιῶν ( בְּלֵב ), [Mat 18:35]; ἀπὸ ὁ ὤν ( WM , § 10, 2; M , [Pro 9:1-18]), [Rev 1:4].
4. In composition, ἀπό denotes separation, departure, origin, etc. ( ἀπολύω , ἀπέρχομαι , ἀπογράφω ); it also has a perfective force ( M , Pr., 112, 247), as in ἀφικνεῖσθαι , ἀπολούεσθαι , q.v.
ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω原文音譯:¢pÒ 阿坡
詞類次數:介詞(656)
原文字根:從 相當於:H4480(מִן / מִנִּי / מֵעַל)
字義溯源:離*,分開,離開,脫離,離棄,脫,離,中止,除去,失去,完成,由來,以來,來自,出於,自從,藉著,從,出,由,因,向,用,當,憑,對,將,逃避,躲避。這字基本上用在三方面:
1)地方;如:從([太8:1][,30][,34]);離([太8:30]);開([太8:34])
2)時間;如:從(起初)([路1:2]);從(今起)([路1:48]);(歷代)以來([路1:70])
3)來源;如:出自(駱駝毛的)([太3:4]);(我)從(主所領受的)([林前11:23]);因(那虔誠)([來5:7])。註:這字也常與別的介詞連用,來加強動詞的表達。同源字(略)
出現次數:總共(668);太(119);可(53);路(128);約(43);徒(117);羅(25);林前(9);林後(17);加(8);弗(4);腓(4);西(9);帖前(9);帖後(9);提前(5);提後(8);多(2);門(1);來(23);雅(6);彼前(5);彼後(3);約壹(19);約貳(2);約叄(1);猶(2);啓(37)
譯字彙編:
1)從(239)數量太多,不能盡錄;
2)開(42)[太7:23];[太8:34];[太9:15];[太19:1];[太26:39];[太28:8];[可1:42];[可2:20];[可5:17];[路2:15];[路4:13];[路4:42];[路5:8];[路5:35];[路7:6];[路8:35];[路8:37];[路8:38];[路9:5];[路9:39];[路11:24];[路13:16];[路22:41];[路24:51];[約12:36];[徒1:4];[徒5:38];[徒5:41];[徒13:13];[徒15:38];[徒15:39];[徒16:39];[徒16:40];[徒18:2];[徒19:9];[徒19:12];[徒22:29];[羅16:17];[林後12:8];[提後2:19];[來11:15];[啓18:14];
3)離(20)[太3:7];[太8:30];[太14:24];[可12:34];[可14:35];[路5:3];[路17:29];[路24:13];[約10:5];[約21:8];[徒17:27];[羅7:3];[羅7:6];[羅8:21];[帖後3:2];[帖後3:6];[提前6:5];[提後4:4];[來3:12];[彼前3:11];
4)在(17)[太15:8];[可2:21];[可5:29];[可7:6];[路23:49];[徒9:13];[徒10:23];[徒13:39];[徒15:38];[徒17:13];[徒21:16];[徒23:23];[提前3:7];[啓21:13];[啓21:13];[啓21:13];[啓21:13];
5)從⋯上(16)[太14:29];[太15:27];[太21:8];[太24:29];[太27:40];[太27:42];[可15:30];[可15:32];[路1:52];[路9:5];[路16:21];[路17:29];[路22:43];[徒13:29];[啓16:17];[啓22:19];
6)向(16)[太5:42];[太11:25];[太17:25];[太17:25];[太17:25];[太17:26];[太20:20];[路6:30];[路10:21];[路11:50];[路11:51];[路12:20];[路18:3];[帖前2:6];[帖前2:6];[約壹5:15];
7)離開(15)[太25:41];[可7:17];[可7:33];[路1:38];[路4:38];[路5:2];[徒1:11];[徒1:25];[徒3:26];[徒13:8];[帖前5:22];[帖後1:9];[帖後1:9];[來9:14];[雅4:7];
8)脫離(13)[太6:13];[可5:34];[路11:4];[徒2:40];[羅5:9];[羅6:7];[羅8:2];[羅15:31];[西2:20];[帖後3:3];[提後2:21];[提後4:18];[多2:14];
9)由於(11)[太14:26];[太18:7];[路19:3];[路21:26];[路24:41];[約7:28];[約8:42];[約21:6];[徒12:14];[加1:1];[啓9:18];
10)被(11)[路1:26];[路6:18];[路9:22];[路17:25];[徒4:36];[徒15:4];[徒20:9];[林前7:27];[雅1:13];[雅5:4];[猶1:23];
11)來自(10)[太21:11];[可6:43];[路16:30];[路23:51];[約12:21];[約21:2];[徒6:9];[徒21:27];[徒24:18];[提前1:2];
12)從⋯中(9)[太1:24];[太23:33];[太25:32];[路8:2];[路9:38];[路22:45];[路22:71];[約21:10];[來7:26];
13)從⋯裏(9)[太1:21];[太14:2];[太18:35];[太24:1];[太27:53];[太27:64];[太28:7];[可5:35];[路8:12];
14)出自(9)[可12:2];[可15:43];[路22:18];[約1:44];[約1:45];[徒10:38];[徒15:5];[林前6:19];[林後3:18];
15)從⋯那裏(8)[太26:47];[路24:9];[約18:28];[加2:12];[西3:24];[帖前3:6];[雅1:17];[啓3:12];
16)憑(7)[太7:16];[太7:20];[約5:30];[約7:18];[約14:10];[約16:13];[林後3:5];
17)把(6)[太25:32];[路5:36];[路16:3];[路20:10];[徒5:2];[徒5:3];
18)的(6)[太5:18];[可11:14];[路12:1];[徒15:19];[徒27:34];[猶1:14];
19)因(6)[太10:28];[太28:4];[路22:45];[徒28:3];[來5:7];[約壹2:28];
20)有(6)[路7:21];[約19:38];[約21:8];[羅11:25];[林後1:14];[林後2:5];
21)由(6)[太27:9];[約3:2];[徒13:14];[來11:34];[來12:25];[啓12:6];
22)對(6)[太7:15];[路6:29];[路9:45];[徒20:26];[約壹3:17];[約叄1:7];
23)從⋯以來(6)[太25:34];[徒15:18];[徒15:21];[來9:26];[啓13:8];[啓17:8];
24)於(5)[路20:46];[帖前4:3];[提前6:21];[提後4:22];[雅1:27];
25)與(5)[路9:33];[羅8:39];[林前7:10];[林後5:6];[帖前2:17];
26)從⋯來(4)[可7:4];[徒2:5];[徒28:21];[來13:24];
27)以來(4)[路1:70];[路11:50];[羅15:23];[弗3:9];
28)了(4)[路5:13];[路5:15];[約壹1:7];[約壹1:9];
29)出於(4)[路5:36];[約11:51];[加4:24];[腓1:28];
30)憑著(4)[約5:19];[約7:17];[約8:28];[約15:4];
31)將(4)[約10:18];[徒2:17];[徒2:18];[徒16:33];
32)(從)(4)[太5:29];[太5:30];[太18:8];[太18:9];
33)從⋯起(4)[太23:35];[太23:39];[約11:53];[徒20:18];
34)自(4)[太27:57];[可8:3];[可13:19];[路13:7];
35)離棄(3)[徒8:22];[徒14:15];[帖前1:9];
36)是從(3)[徒11:11];[加5:4];[啓14:4];
37)歇了(3)[來4:4];[來4:10];[來4:10];
38)使(3)[路6:17];[林前1:30];[林後7:13];
39)躲避(3)[啓6:16];[啓6:16];[啓12:14];
40)從⋯中間(3)[路6:13];[弗4:31];[啓18:14];
41)藉著(3)[太11:19];[啓9:18];[啓18:15];
42)離了(3)[徒18:21];[羅7:2];[提前6:10];
43)自從(3)[羅1:20];[西1:6];[西1:9];
44)就從(3)[徒20:9];[來6:7];[約壹3:22];
45)(有關)(3)[太16:6];[太16:11];[太16:12];
46)要從(2)[林前4:5];[彼前4:17];
47)以(2)[路24:42];[羅15:24];
48)去(2)[來10:22];[來12:15];
49)由⋯那裏(2)[啓21:2];[啓21:10];
50)就(2)[啓18:10];[啓18:15];
51)避(2)[路3:7];[林前10:14];
52)為(2)[太13:44];[路16:18];
53)棄(2)[徒21:21];[加1:6];
54)中(2)[太27:21];[徒12:1];
55)上(2)[路13:15];[徒27:44];
56)要(2)[可8:15];[路12:4];
57)遠離(2)[路12:15];[約壹5:21];
58)從⋯後(2)[太22:46];[約8:11];
59)出(2)[徒18:16];[彼前3:10];
60)失去(1)[林後11:3];
61)除(1)[羅11:26];
62)遠(1)[啓9:6];
63)有些(1)[羅15:15];
64)接續(1)[提後1:3];
65)叫(1)[林後2:3];
66)除去(1)[林後7:1];
67)求(1)[加3:2];
68)從⋯裏面(1)[可7:15];
69)就從⋯間(1)[約13:4];
70)在⋯面前(1)[路24:31];
71)從⋯來的(1)[路21:11];
72)從⋯前(1)[徒1:9];
73)要從⋯中間(1)[徒3:22];
74)就從⋯上(1)[帖後2:2];
75)就從⋯中(1)[徒13:23];
76)在⋯前(1)[路19:42];
77)在⋯中(1)[路19:39];
78)必從(1)[啓22:19];
79)都從(1)[啓20:11];
80)都(1)[啓18:17];
81)就從⋯裏(1)[太3:16];
82)把從⋯以來(1)[太13:35];
83)來自⋯上(1)[可8:11];
84)分離(1)[羅9:3];
85)遠到(1)[啓14:20];
86)能從(1)[約16:22];
87)和(1)[路12:58];
88)來(1)[路8:43];
89)是被(1)[路7:35];
90)著(1)[可12:38];
91)及(1)[路13:25];
92)去罷(1)[路13:27];
93)過(1)[路19:24];
94)對於(1)[路18:34];
95)致的(1)[路14:18];
96)也(1)[可7:28];
97)關於(1)[太27:24];
98)(於)(1)[太10:17];
99)反(1)[太9:16];
100)(出自)(1)[太3:4];
101)下來(1)[太15:27];
102)有關(1)[太16:12];
103)後(1)[太26:64];
104)從此(1)[太21:19];
105)受(1)[太16:21];
106)連(1)[路19:26];
107)一(1)[路21:30];
108)便蒙(1)[徒15:33];
109)外(1)[徒13:50];
110)是由(1)[徒12:20];
111)本著(1)[徒17:2];
112)別(1)[徒21:1];
113)屬(1)[徒23:34];
114)只(1)[徒23:21];
115)因著(1)[徒22:11];
116)開了(1)[徒12:10];
117)遭(1)[徒11:19];
118)相距(1)[約11:18];
119)住在(1)[約11:1];
120)再(1)[路22:16];
121)如(1)[約13:19];
122)是出自(1)[約18:34];
123)正當(1)[徒10:30];
124)蒙(1)[徒2:22];
125)他離開(1)[徒1:22];
126)引(1)[徒28:23]