ἐξουθενέω (
exouthenéō|
ex-oo-then-eh'-o|
verb|
to despise)
[Grk]
ἐξουθενέω,
ἐξουθενόω,
ἐξουθενέω /
ἐξουθενόω LN: 88.195 GK: G2024,
G2025
Derivation: a variation of
ἐξουδενόω and meaning the same
KJV: --contemptible, despise, least esteemed, set at nought.
See: ἐξουδενόω ἐξουθεν-έω,
= cross ἐξουδενόω (cf. οὐ σὲ ἐξουθενήκασιν, ἀλλ’ ἢ ἐμὲ ἐξουσενώκασιν LXX [1Sa 8:7]), ib. Wi. 4.18, al., [Luk 23:11], [Rom 14:10], J. BJ 6.5.4.
ἐξουθενέω exoutheneō 11x
also spelled ἐξουθενόω,
to make light of, set at naught, despise, treat with contempt and scorn, [Luk 18:9];
to neglect, disregard, [1Th 5:20];
ἐξουθενημένος, contemptible, [2Co 10:10];
of small account, [1Co 1:28]; [1Co 6:4];
by impl. to reject with contempt, [Act 4:11] despise; hold in contempt; look down on; ridicule.
G1848 — ἐξουθενέω
ἐξουθένω; 1 aorist ἐξουθένησα; passive, perfect participle ἐξουθενημένος; (1 aorist participle ἐξουθενηθείς); (see οὐδείς); to make of no account, to despise utterly: τινα, [Luk 18:9]; [Rom 14:3], [Rom 14:10]; [1Co 16:11]; τί, [1Th 5:20]; [Gal 4:14] (where it is coupled with ἐκπτύω); in passive οἱ ἐξουθενένμενοι, [1Co 6:4]; τά ἐξουθενημένα, [1Co 1:28] (see ἀγενής); ὁ λόγος ἐξουθενημένος, [2Co 10:10] (here Lachmann has ἐξουδενημενος); ὁ (λίθος ὁ) ἐξουθενηθείς ὑπό τῶν οἰκοδομούντων, set at nought, i. e. rejected, cast aside, [Act 4:11]. To treat with contempt (i. e. accusative to the context, with mockery): [Luk 23:11]; (for בּוּז, [Pro 1:7]; בָּזָה, [Eze 22:8], etc.; מָאַס, [1Sa 8:7]. Wis. 4:18; 2 Macc. 1:27; the Epistle of Barnabas 7, 9 [ET]; and other ecclesiastical writings). Cf. Lob. ad Phryn., p. 182; (and references under the word ἐξουδενέω, at the end).
† ἐξ - ουθενέω , - ῶ
( < οὐθείς , q.v. ),
[in LXX ( see ἐξουθενέω ): [1Sa 2:30], al. , and as v.l . for - δενέω , - όω , - θενόω * ;]
to set at nought, despise utterly, treat with contempt: c . acc pers ., [Luk 18:9]; [Luk 23:11], [Rom 14:3]; [Rom 14:10], [1Co 16:11]; c . acc rei , Gal 4:14 , [1Th 5:20]; pass ., of persons: [Mar 9:12] ( T , - όω ), [1Co 6:4]; of things λίθος , [Act 4:11] ( LXX ἀπεδοκίμασαν ); λόγος , [2Co 10:10]; τὰ ἐξουθενημένα , [1Co 1:28]. †
† ἐξουθενόω , - ῶ ,
v.l . for - έω ( q.v. ): [Mar 9:12] T . †
ἐξ - ουδενόω , see ἐξουδενέω .
SYN.: ἀθετέω G114, καταφρονέω G2706 ( v. DCG, i, 453b).
ἐξουθενέω / ἐξουθενόω原文音譯:™xouqenšw 誒克士-烏-帖-尼哦
詞類次數:動詞(11)
原文字根:出去-不-尚-一 相當於:H959(בָּזָה / נְמִבְזָה) H3988(מָאַס / נָמֵס)
字義溯源:視為全不重要,藐視,輕看,輕視,粗俗,厭惡,全然蔑視,鄙視,棄;由(G1537(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(G3762(οὐδείς / οὐθείς)=毫無)及(G1520(εἷς)*=一個)組成;其中G3762(οὐδείς / οὐθείς)出自(G3761(οὐδέ)=也不),而G3761(οὐδέ)又由(G3756(οὐ)*=不)與(G1161(δέ)*=但)組成。
同義字:1)
G1848(
ἐξουθενέω /
ἐξουθενόω)藐視 2)
G2706(
καταφρονέω)有反感 3)
G4065(
περιφρονέω)自忖過高,輕視別人
出現次數:總共(11);路(2);徒(1);羅(2);林前(3);林後(1);加(1);帖前(1)
譯字彙編:
1)藐視(3)[路18:9];[路23:11];[林前16:11];
2)輕看(2)[羅14:3];[羅14:10];
3)要藐視(1)[帖前5:20];
4)你們⋯輕看(1)[加4:14];
5)粗俗(1)[林後10:10];
6)被厭惡的(1)[林前1:28];
7)所棄的(1)[徒4:11];
8)被輕視的(1)[林前6:4]