ἐκ,
before a vowel ἐξ, also ἐξ τῳ ϝοίκῳ Inscr.Cypr. 135.5 H., in Att. Inscrr. before ς ξ ζ ρ and less freq. λ; ἐγ- in Inscrr. before β γ δ λ μ ν ; Cret. and Boeot. ἐς Leg.Gort. 2.49, Corinn. Supp. 2.67; ἐχ freq. in Att. Inscrr. before χ φ θ (and in early Inscrr. before ς, IG 12.304.20); also ἐ Ναυπάκτω ib.9(1).334.8 (Locr.); (ἐτ is for ἐπὶ in ib 9(2).517.14 (Thess.)): - Pr governing GEN. only (exc. in Cypr. and Arc., c. dat., Inscr.Cypr. 135.5 H. (Idalium), (in form ἐς) IG 5(2).6.49 (Tegea, iv B.C.)): - radical sense, from out of, freq. also simply, from.
I OF PLACE, the most freq. usage, variously modified:
1 of Motion, out of, forth from, ἐκ Πύλου ἐλθὼν τηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης Il. 1.269, cf. Pl. Prt. 321c, etc.; μάχης ἔκ Il. 17.207; ἂψ ἐκ δυσμενέων ἀνδρῶν 24.288; ἐξ ὀχέων, ἐξ ἕδρης, 3.29, 19.77; φεύγειν ἐκ πολέμοιο 7.119; ἐκ τῶν πολεμίων ἐλθεῖν X. Cyr. 6.2.9; ἐκ χειρῶν γέρας εἵλετο Il. 9.344, cf. S. Ph. 1287 (but ἐκ χειρὸς βάλλειν or παίειν to strike with a spear in the hand, opp. ἀντιτοξεύειν or ἀκοντίζειν, X. An. 3.3.15, Cyr. 4.3.16; ἐκ χειρὸς τὴν μάχην ποιεῖσθαι ib. 6.2.16, cf. 6.3.24, etc.); ἐκ χρυσῶν φιαλῶν πίνειν ib. 5.3.3; ἐξ ἀγορᾶς ὠνεῖσθαι Pl.Com. 190.
2. ἐκ θυμοῦ φίλεον I loved her from my heart, with all my heart, Il. 9.343; ἐκ τῆς ψυχῆς ἀσπάσασθαι X. Oec. 10.4; μέγαν ἐκ θυμοῦ κλάζοντες Ἄρη A. Ag. 48 (anap.); δακρυχέων ἐκ φρενός Id. Th. 919 (anap.); οὐδὲν ἐκ σαυτῆς λέγεις S. El. 344; ἐξ εὐμενῶν στέρνων δέχεσθαι receive with kindly heart, Id. OC 486; ἐξ ὀμμάτων ὀρθῶν δὲ κἀξ ὀρθῆς φρενός Id. OT 528; ὀρθὸς ἐξ ὀρθῶν δίφρων with chariot still upright, Id. El. 742; ἐξ ἀκινήτου ποδός Id. Tr. 875; ἐξ ἑνὸς ποδός Id. Ph. 91.
3. to denote change or succession, freq. with an antithetic repetition of the same word, δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ one evil comes from (or after) another, Il. 19.290; ἐκ φόβου φόβον τρέφω S. Tr. 28; πόλιν ἐκ πόλεως ἀμείβειν, ἀλλάττειν, Pl. Sph. 224b, Plt. 289e; λόγον ἐκ λόγου λέγειν D. 18.313; πόρους ἐκ πόρων ὑπισχνούμενοι Alciphr. 1.8; ἀπαλλάττειν τινὰ ἐκ γόων S. El. 291; ἐκ κακῶν πεφευγέναι Id. Ant. 437: hence, instead of, τυφλὸς ἐκ δεδορκότος Id. OT 454; λευκὴν..ἐκ μελαίνης ἀμφιβάλλομαι τρίχα Id. Ant. 1093; ἐλεύθερος ἐκ δούλου καὶ πλούσιος ἐκ πτωχοῦ γεγονώς D. 18.131, cf. X. An. 7.7.28, etc.
4. to express separation or distinction from a number, ἐκ πολέων πίσυρες four out of many, Il. 15.680; μοῦνος ἐξ ἁπάντων σωθῆναι Hdt. 5.87; εἶναι ἐκ τῶν δυναμένων to be one of the wealthy, Pl. Grg. 525e; ἐμοὶ ἐκ πασέων Ζεὺς ἄλγε’ ἔδωκεν to me out of (i.e. above) all, Il. 18.431, cf. 432; ἐκ πάντων μάλιστα 4.96, cf. S. Ant. 1137 (lyr.), etc.; redundant, εἷς τῶν ἐκ τῶν φίλων σου LXX Jd. 15.2.
5. of Position, outside of, beyond, chiefly in early writers, ἐκ βελέων out of shot, Il. 14.130, etc.; ἐκ καπνοῦ out of the smoke, Od. 19.7; ἐκ πατρίδος banished from one’s country, 15.272; ἐκ μεσου κατῆστο sate down apart from the company, Hdt. 3.83; ἐξ ἠθέων τὸν ἥλιον ἀνατεῖλαι out of its accustomed quarters, Id. 2.142; ἐξ ὀφθαλμῶν out of sight, Id. 5.24; ἐξ ὁδοῦ out of the road, S. OC 113.
6. with Verbs of Rest, where previous motion is implied, on, in, δαῖέ οἱ ἐκ κόρυθος..πῦρ lighted a fire from (i.e. on) his helmet, Il. 5.4; ἐκ ποταμοῦ χρόα ϝίζετο washed his body in the river (with water from the river), Od. 6.224: freq. with Verbs signifying hang or fasten, σειρήν..ἐξ οὐρανόθεν κρεμάσαντες having hung a chain from heaven, Il. 8.19; ἐκ πασσαλόφι κρέμασεν φόρμιγγα he hung his lyre from (i.e. on) the peg, Od. 8.67; ἀνάπτεσθαι ἔκ τινος fasten from i.e. upon) a thing, 12.51; μαχαίρας εἶχον ἐξ ἀργυρέων τελαμώνων Il. 18.598; πρισθεὶς ἐξ ἀντύγων gripped to the chariot-rail, S. Aj. 1030, etc.; ἐκ τοῦ βραχίονος ἵππον ἐπέλκουσα leading it [by a rein] upon her arm, Hdt. 5.12: with Verbs signifying hold, lead, ἐξ ἐκείνων ἔχειν τὰς ἐλπίδας to have their hopes dependent upon them, Th. 1.84; ἐκ χειρὸς ἄγειν lead by the hand, Bion Fr. 7.2; ἐκ ποδὸς ἕπεσθαι ib. 6.2; ἐκ τῆς οὐρᾶς λαμβάνεσθαι Luc. Asin. 23: with the Art. indicating the place of origin, οἱ ἐκ τῶν νήσων κακοῦργοι the robbers of the islands, Th. 1.8, cf. 2.5, 13; τοὺς ἐκ τῆς ναυμαχίας those in the sea-fight, Pl. Ap. 32b; τοὺς ἐκ τῶν σκηνῶν those in the tents, D. 18.169; ἁρπασόμενοι τὰ ἐκ τῶν οἰκιῶν X. Cyr. 7.2.5; οἱ ἐκ τοῦ πεδίου ἔθεον Id. An. 4.6.25: even with Verbs of sitting or standing, εἰσεῖδε στᾶσ’ ἐξ Οὐλύμποιο from Olympus where she stood, Il. 14.154; καθῆσθαι ἐκ πάγων to sit on the heights and look from them, S. Ant. 411; στὰς ἐξ ἐπάλξεων ἄκρων E. Ph. 1009; ἐκ βυθοῦ at the bottom, Theoc. 22.40: phrases, ἐκ δεξιᾶς, ἐξ ἀριστερᾶς, on the right, left, X. Cyr. 8.3.10, etc.; οἱ ἐξ ἐναντίας, οἱ ἐκ πλαγίοὐ ib. 7.1.20; ἐκ θαλάσσης, opp. ἐκ τῆς μεσογείας, D. 18.301.
7. νικᾶν ἔκ τινος win a victory over.., [Rev 15:2].
II OF TIME,
1. elliptic with Pron. relat. and demonstr., ἐξ οὗ [ χρόνου ] since, Il. 1.6, Od. 2.27, etc.; in apod., ἐκ τοῦ from that time, Il. 8.296; ἐκ τούτου X. An. 5.8.15, etc. (but ἐκ τοῖο there after, Il. 1.493, and ἐκ τούτων or ἐκ τῶνδε usu. after this, X. Mem. 2.9.4, S. OT 235); ἐξ ἐκείνου Th. 2.15; ἐκ πολλοῦ (sc. χρόνου) for a long time, Id. 1.68, etc.; ἐκ πλέονος χρόνου Id. 8.45; ἐκ πλείστου ib. 68; ἐξ ὀλίγου at short notice, Id. 2.11 (but also a short time since, Plu. Caes. 28); ἐκ παλαιοῦ X. Mem. 3.5.8; ἐκ παλαιτάτου Th. 1.18.
2. of particular points of time, ἐκ νεότητος..ἐς γῆρας Il. 14.86; ἐκ γενετῆς 24.535; ἐκ νέου, ἐκ παιδός, from boyhood, Pl. Grg. 510d, R. 374c, etc.; ἐκ μικροῦ παιδαρίου D. 53.19; ἐξ ἀρχῆς A. Eu. 284, etc.; καύματος ἔξ after hot weather, Il. 5.865; νέφος ἔρχεται οὐρανὸν εἴσω αἰθέρος ἐκ δίης after clear weather, 16.365; ἐκ δὲ αἰθρίης καὶ νηνεμίης συνδραμεῖν ἐξαπίνης νέφεα Hdt. 1.87; so (like ἀπό II) ἐκ τῆς θυσίης γενέσθαι to have just finished sacrifice, ib. 50, etc.; ἐκ τοῦ ἀρίστου after breakfast, X. An. 4.6.21; ἐξ εἰρήνης πολεμεῖν to go to war after peace, Th. 1.120; γελάσαι ἐκ τῶν ἔμπροσθεν δακρύων X. Cyr. 1.4.28; κάλλιστον ἦμαρ εἰσιδεῖν ἐκ χείματος A. Ag. 900; τὴν θάλασσαν ἐκ Διονυσίων πλόϊμον εἶναι Thphr. Char. 3.3; ἐκ χειμῶνος at the end of winter, Plu. Nic. 20.
3. at, in, ἐκ νυκτῶν Od. 12.286; ἐκ νυκτός X. Cyr. 1.4.2, etc.; ἐξ ἡμέρας S. El. 780; ἐκ μέσω ἄματος Theoc. 10.5; ἐκ τοῦ λοιποῦ or ἐκ τῶν λοιπῶν for the future, X. Smp. 4.56, Pl. Lg. 709e.
III OF ORIGIN,
1 of Material, out of or of which things are made, γίγνεταί τι ἔκ τινος Parm. 8.12; ποιέεσθαι ἐκ ξύλων τὰ πλοῖα Hdt. 1.194; πίνοντας ἐκ κριθῶν μέθυ A. Supp. 953; εἶναι ἐξ ἀδάμαντος Pl. R. 616c; ἐκ λευκῶ ἐλέφαντος αἰετοί Theoc. 15.123; στράτευμα ἀλκιμώτατον ἂν γένοιτο ἐκ παιδικῶν X. Smp. 8.32; συνετάττετο ἐκ τῶν ἔτι προσιόντων formed line of battle from the troops as they marched up, Id. An. 1.8.14.
2. of Parentage, ἔκ τινος εἶναι, γενέσθαι, etc., Il. 20.106, 6.206, etc.; ἐκ γὰρ ἐμεῦ γένος ἐσσί (where γένος is acc. abs.) 5.896; σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης 19.111; ὦ παῖ πατρὸς ἐξ Ἀχιλλέως S. Ph. 260; πίρωμις ἐκ πιρώμιος Hdt. 2.143; ἀγαθοὶ καὶ ἐξ ἀγαθῶν Pl. Phdr. 246a; τὸν ἐξ ἐμῆς μητρός S. Ant. 466, etc.
3. of Place of Origin or Birth, ἐκ Σιδῶνος..εὔχομαι εἶναι Od. 15.425, cf. Th. 1.25, etc.; ἐκ τῶν ἄνω εἰμί [Joh 8:23]; ἡ ἐξ Ἀρείου πάγου βουλή the Areopagus, Arist. Ath. 4.4, etc.; οἱ ἐκ τῆς διατριβῆς ταύτης Aeschin. 1.54; οἱ ἐκ τοῦ Περιπάτου the Peripatetics, Luc. Pisc. 43; ὁ ἐξ Ἀκαδημείας the Academic, Ath. 1.34b; οἱ ἐκ πίστεως [Gal 3:7]; οἱ ἐξ ἐριθείας [Rom 2:8].
4. of the Author or Occasion of a thing, ὄναρ, τιμὴ ἐκ Διός ἐστιν, Il. 1.63, 2.197, cf. Od. 1.33, A. Pers. 707, etc.; θάνατος ἐκ μνηστήρων death by the hand of the suitors, Od. 16.447; τὰ ἐξ Ἑλλήνων τείχεα walls built by them, Hdt. 2.148; κίνημα ἐξ αὑτοῦ spontaneous motion, Plot. 6.1.21; ὕμνος ἐξ Ἐρινύων A. Eu. 331 (lyr.); ἡ ἐξ ἐμοῦ δυσβουλία S. Ant. 95; ὁ ἐξ ἐμοῦ πόθος Id. Tr. 631.
5. with the agent after Pass. Verbs, by, Poet. and early Prose, ἐφίληθεν ἐκ Διός they were beloved of (i.e. by) Zeus, Il. 2.669; κήδε’ ἐφῆπται ἐκ Διός ib. 70; προδεδόσθαι ἐκ Πρηξάσπεος Hdt. 3.62; τὰ λεχθέντα ἐξ Ἀλεξάνδρου Id. 7.175, cf. S. El. 124 (lyr.), Ant. 93, Th. 3.69, Pl. Ti. 47b; ἐξ ἁπάντων ἀμφισβητήσεται Id. Tht. 171b; ὁμολογουμένους ἐκ πάντων X. An. 2.6.1; τὰς ἐκ θεῶν τύχας δοθείσας S. Ph. 1316, cf. Pl. Ly. 204c: with neut. Verbs, ἐκ..πατρὸς κακὰ πείσομαι Od. 2.134, cf. A. Pr. 759; τλῆναί τι ἔκ τινος Il. 5.384; θνήσκειν ἔκ τινος S. El. 579, OT 854, etc.; τὰ γενόμενα ἐξ ἀνθρώπων Hdt. 1.1.
6. of Cause, Instrument, or Means by which a thing is done, ἐκ πατέρων φιλότητος in consequence of our fathers’ friendship, Od. 15.197; μήνιος ἐξ ὀλοῆς 3.135; ἐξ ἔριδος Il. 7.111; τελευτῆσαι ἐκ τοῦ τρώματος Hdt. 3.29; ἐκ τίνος λόγου; E. Andr. 548; ἐκ τοῦ; wherefore? Id. Hel. 93; λέξον ἐκ τίνος ἐπλήγης X. An. 5.8.4; ποιεῖτε ὑμῖν φίλους ἐκ τοῦ Μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας make yourselves friends of (i.e. by means of).., [Luk 16:9]; ζῆν ἔκ τινος X. HG 3.2.11 codd.; ἐκ τῶν ἰδίων τρέφειν ἐμαυτόν Isoc. 15.152; ἐκ τόξων ἀνύσαι γαστρὶ φορβάν S. Ph. 710 (lyr.).
7. in accordance with, ἐκ τῶν λογίων Hdt. 1.64; ὁ ἐκ τῶν νόμων χρόνος D. 24.28; ἐκ κελεύματος A. Pers. 397, cf. Sophr. 25; ἐκ τῶν ξυγκειμένων Th. 5.25; ἐκ τῶν παρόντων ib. 40, etc.; ἐκ τῶν ἔργων κρινόμενοι X. Cyr. 2.2.21, cf. A. Pr. 485.
8. freq. as periphr. for Adv., ἐκ προνοίας IG 12.115.11; ἐκ βίας by force, S. Ph. 563; ἐκ δόλου Id. El. 279; ἐκ παντὸς τρόπου ζητεῖν Pl. R. 499a: esp. with neut. Adjs., ἐξ ἀγχιμόλοιο, = ἀγχίμολον, Il. 24.352; ἐκ τοῦ ἐμφανέος Hdt. 3.150; ἐκ τοῦ φανεροῦ, ἐκ τοῦ προφανοῦς, Th. 4.106, 6.73; ἐκ προδήλου S. El. 1429; ἐξ ἴσου, ἐκ τοῦ ἴσου, Id. Tr. 485, Th. 2.3; ἐξ ἀέλπτου Hdt. 1.111, etc.: with fem. Adj., ἐκ τῆς ἰθέης Id. 3.127; ἐκ νέης Id. 5.116; ἐξ ὑστέρης Id. 6.85; ἐκ τῆς ἀντίης Id. 8.6; ἐκ καινῆς Th. 3.92; ἐξ ἑκουσίας S. Tr. 727; ἐκ ταχείας ib. 395.
9. of Number or Measurement, with numerals, ἐκ τρίτων in the third place, E. Or. 1178, Pl. Grg. 500a, Smp. 213b; distributively, apiece, Ath. 15.671b. of Price, ἐξ ὀκτὼ ὀβολῶν SIG 2587.206; ἐκ τριῶν δραχμῶν ib.283; συμφωνήσας ἐκ δηναρίου [Mat 20:2]. of Weight, ἐπιπέμματα ἐξ ἡμιχοινικίου Inscr.Prien. 362 (iv B.C.). of Space, θινώδης ὢν ὁ τόπος ἐξ εἴκοσι σταδίων by the space of twenty stades, Str. 8.3.19. ἐκ is freq. separated from its CASE, Il. 11.109, etc. - It takes an accent in anastrophe, 14.472, Od. 17.518. - use it with Advbs. in -θεν, ἐξ οὐρανόθεν, ἐξ ἁλόθεν, ἐξ Αἰσύμηθεν, Il. 17.548, 21.335, 8.304; ἐκ Διόθεν Hes. Op. 765; ἐκ πρῴρηθεν Theoc. 22.11. - It is combined with other Preps. to make the sense more definite, as διέκ, παρέκ, ὑπέκ.
IN COMPO S.
1. the sense of removal prevails; out, away, off.
2. to express completion, like our utterly, ἐκπέρθω, ἐξαλαπάζω, ἐκβαρβαρόω, ἐκδιδάσκω, ἐκδιψάω, ἐκδωριεύομαι, ἐξοπλίζω, ἐξομματόω, ἔκλευκος, ἔκπικρος.
As ADVERB, therefrom, Il. 18.480.
G1537 — ἐκ
before a vowel ἐξ, a preposition governing the genitive. Also, it denotes exit or emission out of, as separation from, something with which there has been close connection; opposed to the prepositions εἰς into and ἐν in: from out of, out from, forth from, from, (Latine, ex) (cf. Winers Grammar, 364, 366f (343f); Buttmann, 326f (281)). It is used
I. of place, and
1. universally, of the place from which; from a surrounding or enclosing place, from the interior of: ἄρτος, ἄγγελος, φῶς ἐξ οὐρανοῦ, [Joh 6:31]; [Act 9:3] (here R G ἀπό); [Gal 1:8]; ἀνατολή, δύναμις ἐξ ὕψους, [Luk 1:78]; [Luk 24:49]; especially after verbs of going, fleeing, leading, calling, freeing, removing, releasing, etc.: ἥκειν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τήν Γαλιλαίαν, [Joh 4:47]; ἐξέρχεσθαι ἐκ τίνος out of the body of one (spoken of demons), [Mar 1:25]; [Mar 5:8] (here L marginal reading ἀπό); ; of power emanating from the body, [Mar 5:30] (cf. Buttmann, 301 (258); Winer's Grammar, 346 (324); Meyer edition Weiss at the passage); ἐκ τῶν μνημείων, [Mat 8:28]; [Mat 27:53]; ἐκπορεύεσθαι, [Mat 15:11], [Mat 15:18]f; καταβαίνειν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, [Mat 28:2]; [Joh 1:32]; [Joh 3:13]; [Joh 6:33]; ἐξάγειν, [Act 12:17]; φεύγειν, [Act 27:30]; καλεῖν, [Mat 2:15]; metaphorically, ἐκ τοῦ σκότους εἰς τό φῶς, [1Pe 2:9]; ἐκβάλλειν τό κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ, ([Mat 7:4] (R G ἀπό)), 5; [Luk 6:42] (opposed to ἐν τῷ ὀφθαλμῷ); τί ἐκ τοῦ θησαυροῦ, [Mat 12:35] (but see under II. 9 below); ; τό δαιμόνιον ἐκ τίνος, out of the body of one, [Mar 7:26]; ἀποκυλίειν τόν λίθον ἐκ (L Tr text ἀπό; cf. Winer's Grammar, 364 (342) note) τῆς θύρας, [Mar 16:3]; αἴρειν, [Joh 20:1]f; κινέω, [Rev 6:14]; σῴζειν ἐκ γῆς Αἰγύπτου, Jude 1:5; διασώζειν ἐκ τῆς θαλάσσης, [Act 28:4]. Metaph, ἐκ τῆς χειρός τίνος, out of the power of one (cf. Buttmann, 182 (158)): after ἐξέρχεσθαι, [Joh 10:39]; after ἀπάγειν, [Act 24:7] (Rec.); after ἁρπάζειν, [Joh 10:28]f; after ἐξαιρεῖσθαί, [Act 12:11]; after ῤύεσθαι, [Luk 1:74]; after σωτηρία, [Luk 1:71]. after πίνειν, of the thing out of which one drinks (differently in II. 9 below): ἐκ τοῦ ποτηρίου, [Mat 26:27]; [Mar 14:23]; [1Co 11:28]; ἐκ πέτρας, [1Co 10:4]; ἐκ τοῦ φρέατος, [Joh 4:12]; after ἐσθίειν, of the place whence the food is derived, ἐκ τοῦ ἱεροῦ, [1Co 9:13] (but T Tr WH read τά ἐκ κτλ.). of the place forth from which one does something: διδάσκειν ἐκ τοῦ πλοίου, [Luk 5:3] (here Tdf. ἐν etc.). It is joined also to nouns designating not a place, but what is done in a place: ἐγείρεσθαι ἐκ τοῦ δείπνου, [Joh 13:4]; ἀναλύειν ἐκ τῶν γάμων, [Luk 12:36].
2. from the midst (of a group, number, company, community) of many;
a. after verbs of going, leading, choosing, removing, etc.
a. before collective nouns, as ἐξολεθρεύω ἐκ τοῦ λαοῦ, [Act 3:23]; προβιβάζω or συμβιβάζω ἐκ τοῦ ὄχλου, [Act 19:33]; ἐκλέγειν ἐκ τοῦ κόσμου, [Joh 15:19]. μέσου τινων ἀφορίζειν, [Mat 13:49]; ἐξέρχεσθαι, [Act 17:33]; ἁρπάζειν, [Act 23:10]; ἐξαίρειν, [1Co 5:13]; πάσης φυλῆς καί γλώσσης ἀγοράζειν, [Rev 5:9]; ἐκ παντός γένους συνάγειν, [Mat 13:47]. β. before plurals: ἀνισταναι τινα ἐκ τινων, [Act 3:22]; ἐκ νεκρῶν, [Act 17:31]; ἀνίσταται τίς ἐκ νεκρῶν, [Act 10:41]; [Act 17:3]; ἐγείρειν τινα ἐκ νεκρῶν, [Joh 12:1], [Joh 12:9], [Joh 12:17]; [Act 3:15]; [Act 4:10]; [Act 13:30]; [Heb 11:19], etc.; ἡ ἀνάστασις ἐκ νεκρῶν, [Luk 20:35]; [1Pe 1:3]; ἀνάγειν τινα ἐκ νεκρῶν, [Rom 10:7]; ἐκλέγειν, [Act 1:24]; [Act 15:22]; καλεῖν, [Rom 9:24]; ἐγένετο ζήτησις ἐκ τῶν etc. [Joh 3:25] (but cf. II. 1 b.; Winers Grammar, 368 (345)).
b. before words signifying quantity: after εἰς, as [Mat 10:29]; [Mat 26:21]; [Luk 17:15], and often; πολλοί, [Joh 11:19], [Joh 11:45], etc.; οἱ πλείους (πλείονες), [1Co 15:6]; οὐδείς, [Joh 7:19]; [Joh 16:5], and elsewhere; χιλιάδες ἐκ πάσης φυλῆς, [Rev 7:4]; after the indefinite τίς, [Luk 11:15]; [Luk 12:13]; [Joh 6:64]; [Joh 7:48]; τίς γυνή ἐκ τοῦ ὄχλου, [Luk 11:27]; with τινες to be added mentally (cf. Winers Grammar, 203 (191); Buttmann, 158 (138)): [Joh 9:40] ((?) better, ); ; [Rev 11:9], (1 Esdr. 5:45 (44)); τινας: [Mat 23:34]; [Luk 11:49]; [Luk 21:16]; [2Jo 1:4]; [Rev 2:10]; cf. Fritzsche, Conjectanea in N. T., p. 36 note; after the intertog. τίς, who? [Mat 6:27]; [Luk 11:5], etc.; τίς πατήρ, [Luk 11:11] (L T Tr WH); preceded by a generic noun: ἄνθρωπος ἐκ τῶν etc. [Joh 3:1].
c. εἶναι ἐκ τινων, to be of the number, company, fellowship, etc., of; see εἰμί, V. 3 a.
3. from a local surfacc, as sometimes the Latinex forde; down from: καταβαίνειν ἐκ τοῦ ὄρους (Homer II. 13, 17; Xenophon, an. 7, 4, 12; the Sept. [Exo 19:14]; [Exo 32:1]; [Deu 9:15]; [Deu 10:5]; [Jos 2:23]), [Mat 17:9] (for the more common ἀπό τοῦ ὄρους of Rec. and the parallel passage [Mar 9:9] (here L WH text Tr marginal reading ἐκ); [Luk 9:37]; (cf. [Mat 8:1])); θρίξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ἀπόλλυται (unless we prefer to regard ἐκ as prompted here by the conception of the hair as fixed in the skin), [Luk 21:18]; [Act 27:34] (here L T Tr WH ἀπό; cf. Winer's Grammar, 364 (342) note); ἐκπίπτειν ἐκ τῶν χειρῶν, of the chains with which the hands had been bound, [Act 12:7]; κρέμασθαι ἐκ τίνος, [Act 28:4], (1 Macc. 1:61; 2 Macc. 6:10; so the Greeks from Homer down); φαγεῖν ἐκ τοῦ θυσιαστηρίου, the things laid upon the altar, [Heb 13:10]. Akin to this is ἐξελθεῖν ἐκ τοῦ Θεοῦ, from an abode with God (for the more usual ἀπό τοῦ Θεοῦ), [Joh 8:42].
4. of the direction whence; ἐκ δεξιῶν, Latina dextra, literally, from i. e. (German zu) on the right, see δεξιός; so ἐκ δεξιᾶς, ἐξ ἀριστερᾶς, namely, χώρας (or χειρός which is sometimes expressed; Winers Grammar, 592 cf. 591; Buttmann, 82 (72)) (also in Greek writ, as Xenophon, Cyril 8, 5, 15); ἐξ ἐναντίας, over against, [Mar 15:39] (Herodotus 8, 6; Sir. 37:9; 1 Macc. 4:34; Wis. 4:20); metaphorically (Winer's Grammar, § 51, 1 d.) ὁ ἐξ ἐναντίας (A. V. he that is of the contrary part), our opponent, adversary," [Tit 2:8]; ἐκ ῤιζῶν, from the roots, i. e. utterly, [Mar 11:20] ([Job 28:9]; [Job 31:12]).
5. of the conditon or state out of which one comes or is brought: σῴζειν ἐκ θανάτου [Heb 5:7]; [Jam 5:20]; ἔρχεσθαι ἐκ (Lachmann ἀπό) θλίψεως, [Rev 7:14]; μεταβαίνειν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τήν ζωήν, [Joh 5:24]; [1Jo 3:14]; ἐγερθῆναι ἐξ ὕπνου, [Rom 13:11] (cf. Winer's Grammar, 366 (344) note); ζῶντες ἐκ νεκρῶν, alive from being dead (i. e. who had been dead and were alive again), [Rom 6:13]; ζωή ἐκ νεκρῶν, i. e. of those that had been νεκροί, [Rom 11:15] (ἐλεύθερος ἐκ δούλου καί πλούσιος ἐκ πτωχοῦ γεγονώς, Demosthenes, p. 270 at the end ἐκ πλουσίου πένητα γενέσθαι καί ἐκ βασιλέως ἰδιωτην φανῆναι, Xenophon, an. 7, 7, 28; γίγνομαι τυφλός ἐκ dedorkotos, Sophocles O. T. 454; ἔλαφον ἐξ ἀνδρός γενέσθαι, Palaeph. 3, 2; add, Lysias, adv. Ergocl. at the beginning; Tacitus, ann. 1, 74ex pauperibus divites, ex contemtis metuendi). Also of the state out of the midst of which one does something: ἐκ πολλῆς θλψεως γράφειν, [2Co 2:4].
6. of any kind of separation or dissolution of connection with a thing or person (cf. Buttmann, 157 (138)): ἀναπαύεσθαι ἐκ (released from) τῶν κόπων, [Rev 14:13]; ἀνανήφειν ἐκ (set free from) τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, [2Ti 2:26]; μετανοῶν ἐκ etc. [Rev 2:21]; [Rev 9:20]; [Rev 16:11];ἐπιστρέφειν (L T Tr WH ὑψτρέφειν) ἐκ ((L ἀπό), by severing their connection with) τῆς ἐντολῆς, [2Pe 2:21]; τηρεῖν τινα ἐκ etc. to keep one at a distance from etc. (cf. Buttmann, 327 (281)), [Joh 17:15]; [Rev 3:10]; also διατήρειν, [Act 15:29] νικαν ἐκ τίνος, by conquest to free oneself from the power of one (cf. Buttmann, 147 (128); Winer's Grammar, 367 (344)), [Rev 15:2]; ὑψουσθαι ἐκ τῆς γῆς, to be so lifted up as to dissolve present relations to the earth (`taken out of the sphere of earthly action' Westcott), [Joh 12:32]; ἐλεύθερος ἐκ πάντων (elsewhere always ἀπό τίνος), [1Co 9:19].
7. Hebraistically: ἐκδίκειν τό αἷμα τίνος ἐκ χειρός τίνος (מִיָּד דָּם נִקַּם, [2Ki 9:7]), to avenge the blood (murder) of one at the hand of (on) the slayer, [Rev 19:2] (Buttmann, 182 (158)); κρίνειν τό κρίμα τίνος ἐκ τίνος, to judge one's judgment on one, vindicate by vengeance on (cf. Buttmann, as above), [Rev 18:20] (cf. the Sept. Psalm 118:84.
II. of the origin, source, cause;
1. of generation, birth, race, lineage, nativity;
a. after verbs of begetting, being born, etc.: ἐν γαστρί ἔχειν ἐκ τίνος, [Mat 1:18], cf. [Mat 1:20]; κοίτην ἔχειν ἐκ τ., [Rom 9:10]; γενναν τινα ἐκ with the genitive of the woman, [Mat 1:3], [Mat 1:5]f, 16; γίνεσθαι ἐκ γυναικός to be born of a woman, [Gal 4:4] cf. [Gal 4:22]f; γέννασθαι ἐξ αἱμάτων, ἐκ θελήματος σαρκός, [Joh 1:13]; ἐκ τῆς σαρκός, [Joh 3:6]; ἐκ πορνείας, [Joh 8:41]; ἐγείρειν τίνι τέκνα ἐκ, [Mat 3:9]; [Luk 3:8]; (τίς) ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, [Act 2:30] (Psalm 131:11); ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία, [Rom 2:27]. In a supernatural sense: τό πνεῦμα τό ἐκ Θεοῦ SC. ὄν, from the divine nature (cf. Winer's Grammar, 193 (182)), [1Co 2:12] cf. [Rev 2:11]; men are said γέννασθαι ἐκ πνεύματος, [Joh 3:5]f, 8; γεγεννήμενοι εἶναι ἐκ Θεοῦ (see γεννάω 2 d.), and to the same purport εἶναι ἐκ Θεοῦ, [1Jo 4:4], [1Jo 4:6]; [1Jo 5:19] (see εἰμί, V. 3 d. (and cf. 7 below)).
b. εἶναι, γενέσθαι, ἔρχεσθαι, etc., ἐκ with the name of the city, race, people, tribe, family, etc., to spring or originate from, come from: ἐκ Ναζαρέτ εἶναι, [Joh 1:46] (47); ἐκ πόλεως, [Joh 1:44] (45); ἐξ ὧν, namely, πατέρων (?), [Rom 9:5]; ἐξ οἴκου τίνος, [Luk 1:27]; [Luk 2:4]; ἐκ γένους, [Phi 3:5]; [Act 4:6]; Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, [Phi 3:5]; ἐκ φυλῆς, [Luk 2:36]; [Act 13:21]; [Rom 11:1]; ἐξ Ιουδα, [Heb 7:14]; ἐκ σπέρματος τίνος, [Joh 7:42]; [Rom 1:3]; [Rom 11:1]; without a verb: ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί, sinners of Gentile birth, [Gal 2:15]; of the country to which anyone belongs: εἶναι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου, [Luk 23:7]; ἐξ ἐπαρχίας, [Act 23:34]; ὁ ὤν ἐκ τῆς γῆς, [Joh 3:31].
2. of any other kind of origin: καπνός ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, [Rev 15:8]; ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστι, comes from the Jews, [Joh 4:22]; εἶναι ἐκ τίνος, to proceed from anyone as the author, [Mat 5:37]; [Joh 7:17], [Joh 7:22]; [Rom 2:29]; [2Co 4:7]; [1Jo 2:16], [1Jo 2:21], etc.; with ἐστιν to be mentally supplied: [Rom 11:36]; [1Co 8:6] (see εἰς, B. II. 3 c. a.) [1Co 11:12]; [2Co 3:5]; [2Co 5:18]; [Gal 5:8]; ἔργα ἐκ τοῦ πατρός μου, works of which my father is the author, i. e. which I, endued with my father's power, have wrought, [Joh 10:32]; οἰκοδομή ἐκ Θεοῦ, whose author is God, [2Co 5:1]; χάρισμα, [1Co 7:7]; δεδομένον ἐκ τοῦ πατρός, [Joh 6:65]; add, [Joh 18:3]; [1Co 7:7]. ἡ ἐκ Θεοῦ δικαιοσύνη, that comes from God, i. e. is adjudged by him, [Phi 3:9]; ἡ ἐξ ὑμῶν ἐν ἡμῖν (WH text ἡμῖν ἐν ὑμῖν ἀγάπη, love preceding from you and taking up its abode in us, i. e. your love the influence of which we feel (Winers Grammar, 193 (181f); Buttmann, 157 (137)), [2Co 8:7]; ὁ ἐξ ὑμῶν ζῆλος, your zeal, [2Co 9:2] (R G; cf. Winers Grammar, as above note; Buttmann, as above); βλασφημία ἐκ τίνος, calumny from, i. e. disseminated by, [Rev 2:9] (not Rec.); εἶναι ἐξ οὐρανοῦ, ἐξ ἀνθρώπων see εἰμί, V. 3 c.; with the suggested idea of a nature and disposition derived from one's origin: οὐκ ἐστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου, is not of earthly origin nor of earthly nature, [Joh 18:36]; ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, is of an earthly nature, [Joh 3:31]; ἐκ τῆς γῆς λαλεῖν, to speak as an earthly origin prompts, ibid.; human virtues are said to be from God, as having their prototype in God and being wrought in the soul by his power, ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν, [1Jo 4:7].
3. of the material out of which a thing is made, etc.: ἡ γυνή ἐκ τοῦ ἀνδρός, from one of his ribs, [1Co 11:12]; στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, [Mat 27:29]; [Joh 19:2]; add, [Joh 2:15]; [Joh 9:6]; [Rom 9:21]; [1Co 15:47]; [Rev 18:12]; [Rev 21:21].
4. Its use to note the price is related, because the money is as it were, changed into that which is bought (the simple genitive of price is more common, cf. Winers Grammar, 206 (194); (Buttmann, § 132, 13)): ἀγοράζειν τί ἐκ τίνος, [Mat 27:7] (Baruch 6 (i. e., epistle of Jeremiah); [Mat 27:24]); κτᾶσθαι ἐκ, [Act 1:18] (ὠνεῖσθαι ἐκ, Palaeph. 46, 3f); συμφώνειν ἐκ δηναρίου (because the agreement comes from the promised denary (cf. Winers Grammar, 368 (345); Buttmann, as above)), [Mat 20:2]. Cognate to this is the phrase ποιεῖν ἑαυτῷ φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾷ [Luk 16:9].
5. especially after neuter and passive verbs, ἐκ is used of the cause (whether thing or person) by which the act expressed by the accompanying verb is aided, sustained, effected: ὠφελεῖσθαι ἐκ τίνος, [Mat 15:5]; [Mar 7:11]; ζημιουσθαι, [2Co 7:9]; λυπεῖσθαι, [2Co 2:2]; especially in the Apocalypse: ἀδικεῖσθαι, [Rev 2:11]; ἀποθανεῖν, [Rev 8:11]; (ἀποκτείνεσθαι), [Rev 9:18]; φωτίζεσθαι, [Rev 18:1]; σκοτίζεσθαι (L T WH σκοτουσθαι), [Rev 9:2]; πυροῦσθαι, [Rev 3:18]; γεμίζεσθαι [Rev 15:8] (cf. [Isa 6:4]); [Joh 6:13]; γέμειν, [Mat 23:25] (where L omits; Tr brackets ἐξ); πληροῦσθαι, [Joh 12:3] (Treg. margin ἐπλήσθη); χορτάζεσθαι, [Rev 19:21]; πλουτεῖν, [Rev 18:3], [Rev 18:19]; μεθύσκεσθαι, μεθύειν [Rev 17:2], [Rev 17:6] (not Treg. margin); ζῆν ἐκ, [Rom 1:17]; [1Co 9:14]; [Gal 3:11]; αὔξησιν ποιεῖσθαι, [Eph 4:16]; [Col 2:19]; τελειουσθαι, [Jam 2:22]; κεκοπιακώς, [Joh 4:6] (Aelian v. h. 3, 23 ἐκ τοῦ πότου ἐκάθευδεν). Also after active verbs: γεμίζειν, [Joh 6:13]; [Rev 8:5]; ποτίζειν, [Rev 14:8]; (on ἐκ with the genitive after verbs of fullness, cf. Buttmann, 163 (142f); Winer's Grammar, 201 (189)).
6. of that on which a thing depends, or from which it results: οὐκ ἐστιν ἡ ζωή ἐκ τῶν ὑπαρχόντων, does not depend upon possessions, i. e. possessions cannot secure life, [Luk 12:15]; εὐπορία ἡμῶν ἐστι ἐκ τῆς ἐργασίας ταύτης, [Act 19:25]; τό ἐξ ὑμῶν, as far as depends on you, [Rom 12:18]; in the Pauline phrases δίκαιος, δικαιοσύνη, δικαιοῦν ἐκ πίστεως, ἐξ ἔργων, see (the several words, especially), p. 150; ἐξ (as the result of, in consequence of) ἔργων λαβεῖν τό πνεῦμα, [Gal 3:2], [Gal 3:5]; ἐξ ἀναστάσεως λαβεῖν τούς νεκρούς, [Heb 11:35]; ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας, [2Co 13:4]; add, [Rom 11:6]; [Gal 3:18], [Gal 3:21]; [Eph 2:8]f.
7. of the power on which anyone depends, by which he is prompted and governed, whose character he reflects: ἐκ Θεοῦ (equivalent to θεοπνευστον) λαλεῖν, [2Co 2:17]; in the Johannine expressions, εἶναι ἐκ Θεοῦ, [Joh 8:47] (in a different sense above, II. 1 a.); ἐκ τοῦ διαβόλου, ἐκ τοῦ πονηροῦ, ἐκ τοῦ κόσμου, see εἰμί, V. 3 d.; ἐκ τῆς ἀληθείας εἶναι, to be led by a desire to know the truth, be a lover of the truth, [Joh 18:37]; [1Jo 3:19]; οἱ ἐκ νόμου, the subjects of the law, [Rom 4:14]; οἱ ἐξ ἐριθείας equivalent to οἱ ἐριθευόμενοι (cf. ἐριθεία), [Rom 2:8]; ὁ ἐκ πίστεως equivalent to ὁ πιστεύων, [Rom 3:26]; [Rom 4:16]. εἶναι ἐκ τίνος also means to be bound to one, connected with him; to have relations with him; see εἰμί, V. 3 d.; hence, the periphrasis οἱ ἐκ περιτομῆς, the circumcised: [Act 11:2]; [Rom 4:12]; [Gal 2:12]; οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς, [Col 4:11]; οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοί, Jewish Christians, [Act 10:45].
8. of the cause for which: ἐκ τοῦ πόνου, for pain, [Rev 16:10]; of the reason for (because of) which: [Rev 8:13]; [Rev 16:11]; ἐκ τούτου, [Joh 6:66]; [Joh 19:12]; cf. Meyer on these passages (who urges that ἐκ τούτου used of time denotes the point of departure of a temporal series (Winers Grammar, 367 (344)): from this time on, thenceforth. This argument seems not to be decisive in the second example ([Joh 19:12]), for there the verb is in the imperfect. On the use of the phrase in classic Greek see Liddell and Scott, under the word ἐκ, II. 1; Krüger, § 68, 17, 7. Cf. our English upon this, hereupon, in which the temporal sense and the causal often seem to blend. See below, IV. 1 at the end).
9. of the supply out of (from) which a thing is taken, given, received, eaten, drunk, etc. (cf. Winers Grammar, § 30, 7 and 8; Buttmann, 159ff (139ff)): λαμβάνειν ἐκ, [Joh 1:16]; [Joh 16:14]f; διδόναι, διαδιδοναι, [Mat 25:8]; [Joh 6:11]; [1Jo 4:13]; ἐσθίειν, [1Co 9:7]; [1Co 11:28]; φαγεῖν, [Joh 6:26], [Joh 6:50]; [Rev 2:7]; μετέχειν, [1Co 10:17] (but see μετέχω); πίνειν, [Mat 26:29]; [Mar 14:25]; [Joh 4:13]; [Rev 14:10]; [Rev 18:3] (differently in I. 1 above); λαλεῖν ἐκ τῶν ἰδίων, [Joh 8:44]; ἐκ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας, [Mat 12:34]; ἐκβάλλειν, [Mat 12:35] (this belongs here only in case θησαυρός is taken in the sense of treasure not treasury (the contents as distinguished from the repository); cf. I. 1 above, and under the word θησαυρός); βάλλειν ἐκ (a part), [Mar 12:44]; [Luk 21:4].
10. of that from which anything is obtained: συλλέγειν ἐξ ἀκανθῶν, τρυγᾶν ἐκ βάτου, [Luk 6:44]; θερίζειν ἐκ, [Gal 6:8].
11. of the whole of which anything is a part: [1Co 12:15]f (cf. Winer's Grammar, 368 (345)).
12. of the source;
a. universally: ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, [Joh 12:49] (οὐδέν ἐκ σαυτης λέγεις, Sophocles El. 344).
b. of the source of conduct, as to be found in the state of the soul, its feelings, virtues, vices, etc.: ἐκ καρδίας, [Rom 6:17]; ἐκ ψυχῆς, [Eph 6:6]; [Col 3:23] (1 Macc. 8:27; ἐκ τῆς ψυχῆς ἀσπάζεσθαι, Xenophon, oec. 10, 4); ἐκ καθαρᾶς καρδίας, [1Ti 1:5]; [2Ti 2:22]; [1Pe 1:22] (L T Tr WH omit; καθαρᾶς); ἐξ ὅλης τῆς καρδίας... ψυχῆς... διανοίας κτλ. [Mar 12:30]ff (Wis. 8:21; 4 Macc. 7:18); ἐκ πίστεως, [Rom 14:23]; ἐξ εἰλικρινείας, [2Co 2:17]; ἐξ ἐριθείας, [Phi 1:16] (17) (yet see ἐριθεία).
c. of the source of knowledge: κατηχεῖσθαι ἐκ, [Rom 2:18]; ἀκούειν ἐκ, [Joh 12:34]; γινώσκειν, [Mat 12:33]; [Luk 6:44]; [1Jo 4:6]; ἐποπτεύειν, [1Pe 2:12]. δεικνύναι, [Jam 2:18]; ὁρίζειν, to declare, prove to be, [Rom 1:4] (cf. under the word ὁίρζω, 2 and Meyer at the passage).
13. of that from which a rule of judging or acting is derived; after, according to (cf. Winer's Grammar, 368 (345)): κρίνειν ἐκ, [Luk 19:22] (A. V. out of thine own mouth, etc.); [Rev 20:12] (Xenophon, Cyril 2, 2, 21 ἐκ τῶν ἔργων κρίνεσθαι); δικαιοῦν, καταδικάζειν, [Mat 12:37]; ὀνομάζειν ἐκ, [Eph 3:15] (Homer, Iliad 10, 68; Sophocles O. T. 1036, etc.); ἐκ τοῦ ἔχειν, according to your ability, [2Co 8:11].
III. By Attraction, common in classic Greek (cf. Winers Grammar, § 66, 6; (Buttmann, 377f (323))), two prepositions coalesce as it were into one, so that ἐκ seems to be used for ἐν, thus ἆραι τά ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ concisely for τά ἐν τῇ οἰκία αὐτοῦ ἐξ αὐτῆς, [Mat 24:17]; ὁ πατήρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει for ὁ πατήρ ὁ ἐν οὐρανῷ δώσει ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, [Luk 11:13]; τήν ἐκ Λαοδικείας ἀπιστολην for τήν εἰς Λαοδικείας γεγραμμένην καί ἐκ Λαοδικείας κομιστεαν, [Col 4:16] (2 Macc. 3:18). (To this construction some would refer ἐπιγνούς ἐν ἑαυτῷ τήν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν, [Mar 5:30], resolving τήν ἐν αὐτῷ δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἐξ αὐτοῦ; cf. Field, Otium Norvicense, pars 3 at the passage)
IV. of Time (Winer's Grammar, 367 (344));
1. of the (temporal) point from which; Latinex,indea; from, from... on, since: ἐκ χρόνων ἱκανῶν, [Luk 8:27] (R G Tr marginal reading); ἐκ γενετῆς, [Joh 9:1] (Homer, Iliad 24, 535; Odyssey 18, 6); ἐκ κοιλίας μητρός (see κολια, 4); ἐκ νεότητός, [Mat 19:20] (R G); [Mar 10:20]; [Luk 18:21]; [Act 26:4] (Homer, Iliad 14, 86); ἐκ τοῦ αἰῶνος (see αἰών, 1 b.), [Joh 9:32] (Aelian v. h. 6, 13; 12, 64 ἐξ αἰῶνος); ἐξ ἀρχῆς, [Joh 6:64]; [Joh 16:4]; ἐκ γενεῶν ἀρχαίων, [Act 15:21]; ἐξ ἐτῶν ὀκτώ, [Act 9:33]; ἐκ πολλῶν ἐτῶν, [Act 24:10]; ἐξ αὐτῆς (namely, ὥρας), forthwith, instantly (see ἐξαυτῆς); ἐξ ἱκανοῦ ((namely, χρόνου); but L T Tr WH here ἐξ ἱκανῶν χρόνων), of a long time, [Luk 23:8] (ἐκ πολλοῦ, Thucydides 1, 68; 2, 88); with an adverb: ἐκ παιδιόθεν, [Mar 9:21] L T Tr WH (ἐκ πρωίθεν, 1 Macc. 10:80), cf. Winers Grammar, § 65, 2; (Buttmann, 70 (62)). Many interpreters translate ἐκ τούτου, [Joh 6:66]; [Joh 19:12], from this time, but cf. II. 8 above.
2. of succession in time, a temporal series: ἐκ δευτέρου (as it were, proceeding from, beginning from the second), a second time (see δεύτερος); ἐκ τρίτου, [Mat 26:44] (L Tr marginal reading brackets ἐκ τρίτου); ἡμέραν ἐξ ἡμέρας (diemexdie, Cicero, ad Att. 7, 26; Caesar b. g. 1, 16, 4;diemdedie, Livy 5, 48) from day to day, day after day, [2Pe 2:8] ([Gen 39:10]; [Num 30:15]; ([2Ch 24:11]); Sir. 5:7; Euripides, Rhes. 437 (445) etc.; ἔτος ἐξ ἔτους, [Lev 25:50]; ἐνιαυτόν ἐξ ἐνιαυτοῦ, [Deu 15:20]).
V. Adverbial phrases (cf. Winer's Grammar, § 51, 1d.), in which lies the idea
1. of direction whence: ἐξ ἐναντίας, cf. I. 4 above.
2. of source: ἐκ συμφώνου, by consent, by agreement, [1Co 7:5]; ἐξ ἀνάγκης of necessity, i. e. by compulsion, [2Co 9:7]; necessarily, [Heb 7:12].
3. of the measure or standard: ἐκ μέρους, so that each is a part of the whole, proportionately (R. V. marginal reading each in his part), [1Co 12:27], cf. Meyer at the passage; in part, partly, [1Co 13:9]ff; ἐκ μέτρου equivalent to μετρίως, by measure, moderately, sparingly, [Joh 3:34]; ἐξ ἰσότητος, by equality, in equal proportion, [2Co 8:13] (14) (ἐξ ἴσου, Herodotus 7, 135); ἐκ περισσοῦ, beyond measure, [Mar 6:51] (WH omit; Tr. brackets).
VI. In Composition ἐκ denotes
1. egress ἐκβαίνω, ἐξέρχομαι.
2. emission, removal, separation: ἐκβάλλω, ἐκπέμπω, ἐξαιρέω.
3. origin: ἔκγονος.
4. publicity: ἐξαγγέλλω.
5. the unfolding, opening out, of something tied together or rolled up: ἐκτείνω, ἐκπετάννυμι.
6. is equivalent to utterly, entirely, παντελῶς (cf. English out and out), denoting completion and perfection: ἐκπληρόω, ἐκτελέω. Cf. Fritzsche on Matthew, p. 120f.
G1537 — ἐξ
, see
ἐκ.
ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω原文音譯:™k, ™x 誒克,誒克士
詞類次數:介詞(921)
原文字根:出
字義溯源:出*,從,中,因,在,用,自從,出於,出來,由於,屬於,離開,脫離,本乎,本於,因著,藉著,靠著,憑著;指出事物的起源。這介詞基本用意有六:
1)指明離開之處:‘從’死裏復活([約12:1])
2)指明出處:‘從’墳瑩‘裏’出來迎著他([太8:28])
3)指明因由:拿撒勒還能‘出’甚麼好的?([約1:46])
4)指明原因:你們受聖靈是因(或:由於)行律法呢,([加3:2])
5)指明時間:希律⋯久‘已’想要見他([路23:8])
6)指明方法:你們蒙了重生,不是‘由於’能壞的種子([彼前1:23])同源字(略)
出現次數:總共(906);太(82);可(63);路(86);約(163);徒(83);羅(61);林前(32);林後(28);加(35);弗(10);腓(10);西(11);帖前(6);帖後(1);提前(2);提後(8);多(4);來(21);雅(13);彼前(8);彼後(5);約壹(34);約貳(1);約叄(2);猶(2);啓(135)
譯字彙編:
1)從(180)數量太多,不能盡錄;
2)出於(84)[太5:37];[可11:30];[可11:30];[可11:31];[可11:32];[可12:44];[約7:17];[約7:22];[約7:22];[約7:52];[約8:44];[約8:47];[約8:47];[徒5:38];[徒5:39];[羅2:29];[羅2:29];[羅9:6];[羅10:5];[羅10:6];[羅11:6];[羅14:23];[羅14:23];[林前1:30];[林前2:12];[林前7:5];[林前7:7];[林前9:7];[林前11:8];[林前11:8];[林前11:12];[林前11:12];[林前15:47];[林前15:47];[林後2:16];[林後2:16];[林後2:17];[林後3:5];[林後3:5];[林後4:7];[林後5:18];[林後9:7];[林後9:7];[加3:7];[加3:9];[加3:10];[加3:12];[加3:21];[加5:8];[弗2:8];[弗2:9];[腓1:16];[腓1:17];[腓3:5];[腓3:5];[腓3:9];[腓3:9];[帖前2:3];[帖前2:3];[帖前2:6];[提後2:8];[提後3:6];[來2:11];[彼後3:5];[約壹2:16];[約壹2:16];[約壹2:21];[約壹3:10];[約壹3:12];[約壹4:1];[約壹4:2];[約壹4:3];[約壹4:4];[約壹4:7];[約貳1:4];[啓2:7];[啓2:9];[啓3:9];[啓14:8];[啓14:10];[啓17:2];[啓17:6];[啓17:6];[啓18:3];
3)從⋯裏(41)[太8:28];[太13:1];[太13:41];[太13:52];[太15:19];[太17:9];[太24:17];[可1:10];[可6:14];[可7:21];[可9:7];[可9:9];[可9:10];[可12:25];[可13:1];[可13:15];[路1:15];[路6:44];[路9:7];[路9:35];[路16:31];[路17:7];[路20:35];[路24:46];[約2:22];[約4:30];[約8:59];[約10:28];[約10:29];[約12:1];[約12:9];[徒8:39];[羅6:17];[羅9:21];[羅10:7];[林前15:20];[林後4:6];[弗6:6];[來13:20];[啓19:2];[啓20:7];
4)在(37)[太20:21];[太20:21];[太20:23];[太20:23];[太22:34];[太22:44];[太25:33];[太25:33];[太25:34];[太25:41];[太26:64];[太27:38];[太27:38];[可10:37];[可10:37];[可10:40];[可10:40];[可12:36];[可14:62];[可15:27];[可15:27];[可15:39];[可16:19];[路1:11];[路20:42];[路22:69];[路23:33];[路23:33];[約7:25];[約9:40];[徒2:25];[徒2:34];[徒7:55];[徒7:56];[徒15:23];[來1:13];[來13:10];
5)從⋯中(36)[太3:9];[太7:4];[太7:5];[可15:46];[路1:74];[路3:8];[路6:45];[路21:4];[約7:38];[約12:34];[約15:19];[徒3:23];[徒24:7];[羅9:24];[羅9:24];[加1:15];[弗5:14];[西1:18];[啓1:5];[啓1:16];[啓5:9];[啓8:4];[啓9:3];[啓13:1];[啓13:11];[啓14:15];[啓14:17];[啓14:18];[啓14:20];[啓15:6];[啓16:13];[啓16:13];[啓16:13];[啓16:17];[啓19:15];[啓19:21];
6)中(29)[太18:12];[太21:31];[太25:2];[太27:48];[路4:22];[路12:6];[路12:13];[約6:8];[約6:60];[約7:40];[約7:48];[約7:48];[約11:19];[約11:37];[約11:45];[約11:46];[約12:9];[約12:42];[約16:17];[約17:12];[徒1:24];[徒19:33];[徒26:17];[林前9:13];[林前15:6];[來7:5];[啓5:5];[啓6:1];[啓7:4];
7)屬於(28)[太26:73];[可14:69];[可14:70];[路2:4];[路22:3];[約3:1];[約8:23];[約8:23];[約10:26];[約18:17];[約18:25];[徒4:6];[徒10:1];[羅2:8];[羅16:10];[羅16:11];[加2:15];[西4:11];[多1:10];[約壹2:19];[約壹3:8];[約壹4:5];[約壹4:6];[約壹4:6];[約壹5:19];[啓17:11];[啓18:4];[啓21:21];
8)中間(25)[太12:11];[太18:19];[太26:21];[可14:18];[可16:12];[路11:5];[路11:11];[路15:4];[路24:13];[路24:22];[約6:64];[約6:70];[約7:19];[約7:31];[約7:50];[約8:46];[約9:16];[約13:21];[約16:5];[徒20:30];[徒23:21];[徒27:22];[來3:13];[來4:1];[雅2:16];
9)因(22)[約4:6];[羅1:17];[羅3:20];[羅3:30];[羅5:1];[羅5:16];[羅9:30];[加2:16];[加2:16];[加2:16];[加3:8];[加3:24];[多3:5];[雅2:21];[雅2:25];[彼前2:12];[啓9:2];[啓16:10];[啓16:11];[啓16:11];[啓18:1];[啓18:3];
10)出自(17)[可14:25];[路1:27];[約7:42];[約8:23];[約8:23];[林後11:26];[林後11:26];[加4:22];[加4:22];[加4:23];[加4:23];[西3:8];[提前1:5];[多1:12];[彼前4:11];[啓2:11];[啓19:21];
11)當中(16)[太6:27];[太22:35];[路11:15];[路12:25];[路14:28];[路14:33];[路17:7];[路22:50];[約7:44];[約10:20];[約11:49];[徒11:20];[徒11:28];[徒15:2];[徒17:4];[羅11:14];
12)用(16)[太27:7];[太27:29];[可12:30];[可12:30];[可12:30];[可12:30];[可12:33];[可12:33];[可12:33];[可12:33];[路8:3];[路10:27];[約9:6];[約19:2];[徒1:18];[徒8:37];
13)屬(16)[路23:7];[約15:19];[約15:19];[約17:14];[約17:14];[約17:16];[約17:16];[約18:36];[約18:36];[約18:37];[徒23:34];[羅11:1];[約壹2:19];[約壹2:19];[約壹3:19];[約壹4:5];
14)出(16)[可5:30];[路4:22];[約1:46];[約2:15];[約3:31];[約5:24];[約12:17];[徒7:40];[徒12:17];[徒27:30];[來8:9];[雅3:13];[彼前2:9];[約叄1:10];[猶1:5];[啓8:13];
15)從⋯上(15)[太3:17];[太16:1];[可1:11];[可5:2];[可6:54];[可9:9];[可11:8];[可13:25];[路5:3];[路6:44];[路10:18];[約3:27];[徒12:7];[雅5:20];[啓3:5];
16)脫離(14)[路1:71];[路1:71];[約12:27];[約17:15];[徒7:10];[徒12:11];[羅7:24];[林後1:10];[加1:4];[加3:13];[西1:13];[帖前1:10];[提後2:26];[彼後2:9];
17)來自(12)[路11:16];[路20:4];[路20:4];[路20:5];[路20:6];[約1:24];[約18:3];[約18:3];[羅10:17];[林後5:2];[加1:8];[帖前1:10];
18)中的(12)[可9:17];[路15:4];[約6:71];[約13:23];[約18:9];[約21:2];[啓5:5];[啓6:1];[啓7:13];[啓15:7];[啓17:1];[啓21:9];
19)中有(12)[啓7:5];[啓7:5];[啓7:5];[啓7:6];[啓7:6];[啓7:6];[啓7:7];[啓7:7];[啓7:7];[啓7:8];[啓7:8];[啓7:8];
20)的(9)[太26:29];[路8:27];[約3:25];[腓4:22];[啓1:5];[啓6:10];[啓15:2];[啓15:2];[啓15:2];
21)開(9)[可7:29];[可7:31];[路16:4];[約13:1];[徒7:3];[徒7:4];[徒18:1];[徒22:18];[林前5:10];
22)由於(9)[林後2:4];[林後13:4];[林後13:4];[林後13:4];[加2:16];[彼前1:23];[啓15:8];[啓15:8];[啓16:21];
23)從⋯出來(8)[可5:2];[路11:54];[羅9:5];[猶1:23];[啓9:13];[啓16:1];[啓21:3];[啓22:1];
24)自(7)[太19:20];[路5:17];[約12:28];[徒26:4];[羅1:3];[來7:5];[來7:14];
25)由(7)[太15:5];[約4:7];[羅2:27];[林後5:1];[約壹2:29];[啓3:12];[啓3:18];
26)屬乎(7)[約3:31];[約3:31];[羅4:14];[羅4:16];[林前12:15];[林前12:16];[約叄1:11];
27)為(7)[林前12:27];[弗5:30];[弗5:30];[啓9:21];[啓9:21];[啓9:21];[啓9:21];
28)從⋯中間(6)[徒6:3];[徒7:37];[徒15:22];[徒15:24];[林前5:13];[約壹2:19];
29)於(6)[林前10:17];[加4:4];[啓2:21];[啓2:22];[啓9:20];[啓16:11];
30)了(6)[約4:13];[約4:14];[約6:26];[約6:51];[約12:3];[啓15:2];
31)就(5)[太26:44];[可14:72];[來7:12];[彼後2:8];[啓8:11];
32)出來(5)[太12:34];[路2:4];[路2:35];[路6:45];[徒13:17];
33)從⋯來的(5)[太1:20];[路24:49];[腓3:20];[西4:16];[啓14:2];
34)是由於(5)[加3:2];[加3:2];[加3:5];[加3:5];[雅2:22];
35)憑著(4)[太12:37];[太12:37];[約12:49];[加5:5];
36)去(4)[林前11:28];[林前11:28];[啓7:17];[啓21:4];
37)憑(4)[太12:33];[路6:44];[路19:22];[羅9:32];
38)受(4)[徒10:45];[徒11:2];[羅4:12];[加2:12];
39)來(4)[太13:52];[約6:32];[約9:1];[徒10:15];
40)藉著(4)[路16:9];[來11:35];[雅2:18];[約壹3:24];
41)在⋯中(3)[太7:5];[路1:61];[路11:27];
42)將(3)[太25:8];[約壹4:13];[啓8:5];
43)是出於(3)[路2:36];[約8:44];[林前10:4];
44)就從(3)[可1:26];[徒12:25];[啓11:5];
45)同(3)[約1:44];[約12:2];[徒19:34];
46)因著(3)[羅4:16];[雅2:24];[雅2:24];
47)靠(3)[徒19:25];[羅3:26];[林前9:14];
48)離開(3)[可7:26];[約17:15];[啓6:14];
49)僅為(3)[林前13:9];[林前13:9];[林前13:10];
50)有的(3)[太23:34];[太23:34];[路11:49];
51)從⋯那裏(3)[太2:6];[啓11:11];[啓18:4];
52)本乎(2)[加3:18];[加3:18];
53)有(2)[約18:26];[徒11:9];
54)必從(2)[加6:8];[加6:8];
55)是因(2)[羅4:2];[來10:38];
56)從⋯裏出來(2)[太17:5];[雅5:20];
57)本於(2)[羅11:36];[林前8:6];
58)是從(2)[約壹3:14];[約壹4:7];
59)在乎(2)[羅9:11];[羅9:11];
60)在⋯中間(2)[太7:9];[徒17:12];
61)在⋯上(2)[路11:13];[徒28:4];
62)拿(2)[路15:16];[約2:15];
63)中間的(2)[路22:58];[約1:35];
64)是屬(2)[路1:5];[林前13:12];
65)來自⋯那裏(2)[西4:9];[西4:12];
66)當中的(2)[太10:29];[約20:24];
67)其中(2)[約1:40];[啓13:3];
68)裏(2)[路10:11];[約4:39];
69)從⋯裏面(2)[可7:20];[可9:25];
70)從⋯中出(1)[啓7:14];
71)離了(1)[彼後2:21];
72)是從⋯來的(1)[啓7:9];
73)當中的人(1)[啓2:10];
74)從⋯身上(1)[可1:25];
75)從⋯出來了(1)[提後3:11];
76)就從⋯裏(1)[彼前1:22];
77)脫去(1)[彼前1:18];
78)使(1)[來11:19];
79)與(1)[來7:6];
80)取出(1)[來7:4];
81)脫(1)[來5:7];
82)在⋯身上(1)[啓18:20];
83)還(1)[來9:28];
84)要從⋯裏(1)[西3:23];
85)從⋯時(1)[太17:9];
86)從⋯有(1)[啓14:13];
87)遠離(1)[啓3:10];
88)要從⋯中(1)[徒2:30];
89)要將(1)[啓21:6];
90)將⋯中(1)[徒13:21];
91)出⋯走了(1)[約10:39];
92)在⋯裏(1)[約10:16];
93)屬⋯裏(1)[路1:5];
94)從⋯來(1)[約6:32];
95)雖從⋯裏(1)[徒28:4];
96)從⋯得(1)[羅11:15];
97)於⋯之間(1)[腓1:23];
98)出去(1)[啓3:16];
99)是從⋯裏(1)[太15:18];
100)『從⋯中(1)[太21:16];
101)都憑(1)[啓20:12];
102)都因(1)[啓18:19];
103)從事(1)[多2:8];
104)是本於(1)[羅1:17];
105)上(1)[路21:18];
106)之間(1)[路22:23];
107)中間的人(1)[路21:16];
108)拿來(1)[路21:4];
109)內中(1)[路17:15];
110)已經(1)[路23:8];
111)出來的(1)[約4:22];
112)(從)(1)[約6:50];
113)致(1)[約6:39];
114)把(1)[約6:13];
115)分(1)[約6:11];
116)要從(1)[路12:36];
117)擁有(1)[路12:15];
118)盛(1)[太23:25];
119)得(1)[太20:2];
120)攏(1)[太13:47];
121)乃是從(1)[太1:16];
122)這個(1)[太26:27];
123)(在)(1)[太26:42];
124)行(1)[路11:6];
125)(把)(1)[可14:23];
126)連(1)[可11:20];
127)發出(1)[可6:51];
128)蒙(1)[約6:65];
129)便(1)[約9:24];
130)離(1)[林後5:8];
131)當照(1)[林後8:11];
132)叫(1)[林後1:11];
133)對(1)[林前9:19];
134)要盡量(1)[羅12:18];
135)要(1)[林後8:13];
136)乃因(1)[加3:11];
137)(用)(1)[提後2:22];
138)被除去(1)[帖後2:7];
139)靠著(1)[弗4:16];
140)藉(1)[加3:22];
141)下來(1)[羅11:24];
142)卻因(1)[羅5:16];
143)歸(1)[徒15:14];
144)之久(1)[徒9:33];
145)的人中(1)[約12:20];
146)所在(1)[約11:1];
147)能(1)[徒15:29];
148)出去了(1)[徒19:16];
149)本著(1)[羅4:16];
150)已屬(1)[徒24:10];
151)所出的(1)[徒22:14];
152)中之一個(1)[徒21:8];
153)時(1)[提後4:22]