ἔνδυμα (
éndyma|
en'-doo-mah|
noun|
clothing)
[Grk]
ἔνδυμα LN: 6.162,
88.233 GK: G1903 Hebrew: בֶּגֶד,
לְבוּשׁ,
מִדָּה
Derivation: from
ἐνδύω;
Strong's: apparel (especially the outer robe)
KJV: --clothing, garment, raiment.
See: ἐνδύω ἔνδῡμα, ατος, τό,
(ἐνδύω)
garment, IG 12(5).593A4 (Iulis, V B.C.), Men. Pk. 269, LXX 4 Ki. 10.22,al., BCH 6.25 (Delos, ii B. C.), PFay. 12.20 (ii B. C.), Str. 3.3.7, [Mat 7:15], Plu. So 8, Porph. Abst. 1.31, etc.; covering, τῶν ἀστῶν Gal. 19.367, prob. in Hp. Cord. 8.
ἔνδυμα endyma 8x
clothing, a garment, [Mat 6:25]; [Mat 6:28]; [Mat 22:11-12];
in particular, an outer garment, cloak, mantle, [Mat 3:4]; [Mat 7:15]; [Mat 28:3]; [Luk 12:23]
G1742 — ἔνδυμα
ἐνδυτός, τό (ἐνδύω), garment, raiment, (Aulus Gellius, Lactantiusindumentum): [Mat 6:25], [Mat 6:28]; [Luk 12:23]; specifically, a cloak, an outer garment: [Mat 3:4]; [Mat 22:11]f (ἔνδυμα γάμου, a wedding garment); [Mat 28:3]; ἔνδυμα προβάτων, sheep's clothing, i. e. the skins of sheep, [Mat 7:15] (others take the phrase figuratively: 'with a lamb-like exterior'). ((Strabo 3, 3, 7); Josephus, b. j. 5, 5, 7; (Antiquities, 3, 7, 2); Plutarch, Sol. 8; the Sept. for לְבוּשׁ.)
† ἔνδυμα , - τος , τό
( < ἐνω ),
[in LXX chiefly for H3830;]
raiment, clothing, a garment: [Mat 3:4]; [Mat 6:25]; [Mat 6:28]; [Mat 7:15]; [Mat 22:11-12]; [Mat 28:3], [Luk 12:23]. †
ἔνδυμα原文音譯:œnduma 恩-低馬
詞類次數:名詞(8)
原文字根:在內-滑脫(果效)
字義溯源:服裝,衣服,衣裳,禮服,皮;源自(G1746(ἐνδύω)=穿上衣服);由(G1722(ἐν / ἐμμέσῳ / ἐννόμως)*=在,入)與(G1416(δύνω)=落下)組成,而G1416(δύνω)出自(G1426(δυσφημία)X*=沉)。馬太福音記載三種不同的衣服,一種是很簡單,由駱駝毛作的粗陋衣服([太3:4])。另一種是參加筵席的禮物([太22:11])。還有一種是天上使者潔白如雪的衣服([太28:3])。
同義字:1)
G1742(
ἔνδυμα)服裝 2)
G2066(
ἐσθής)衣裳 3)
G2440(
ἱμάτιον)衣裳,衣服 4)
G2441(
ἱματισμός)服裝,華麗衣服 5)
G4629(
σκέπασμα)衣服,遮身之物 6)
G5509(
χιτών)上衣,內衣
出現次數:總共(8);太(7);路(1)
譯字彙編:
1)服裝(2)[太22:11];[太22:12];
2)衣服(2)[太3:4];[太28:3];
3)衣裳(2)[太6:28];[路12:23];
4)衣裳麼(1)[太6:25];
5)皮(1)[太7:15]