Strong's: to pour forth; figuratively, to bestow
KJV: --gush (pour) out, run greedily (out), shed (abroad, forth), spill.
See: ἐκἐκ-χύνω, v. cross ἐκχέω.
ἐκχέω (later ἐκφων-χύνω [Mat 23:35] (Pass.), etc., condemned by Luc. Pseudol. 29), fut. -χέω (v. χέω): aor. 1 ἐξέχεα (also imper. ἔκχυσον Hsch.); aor. Med. ἐκχευάμην Od. 24.178: pf. ἐκκέχῠκα Men. 915: -
I
1. pour out, prop. of liquids, οἶνον Il. 3.296; αἷμ’ ἐκχέας πέδοι A. Eu. 653, cf. [Mat 23:35] (Pass.); ἀναίτιον αἷμα SIG 1181.5 (Jewish, ii B.C.); πηγάς E. HF 941; δάκρυα Pl. Smp. 215e (Pass.), Plu. Alc. 6; ὁ οἶνος ἐκχεῖται is spilt, [Mat 9:17]: metaph., (in Med.) ταχέας δ[] ἐκχεύατ’ ὀϊστούς he poured forth his arrows, Od. 22.3, 24.178; σοὶ.. δαίμονες.. ἐλπίδας ἐξέχεαν Pl. Epigr. 7.4. pour away: hence, spill, a vessel, ποδάνιπτρον Ar. Fr. 306; τὸν χόα Men.l.c.: - Pass., to be drained, εἰς [διώρυχα ] PRyl. 154.18 (i A.D.).
2. of words, pour forth, utter, Ar. Th. 554; μολπάς E. Supp. 773; πολλὴν γλῶσσαν ἐκχέας μάτην S. Fr. 929, cf. A. Ag. 1029 (lyr.).
3. pour out like water, squander, waste, ὄλβον Id. Pers. 826; τὰ πάντα Id. Ch. 520, cf. S. El. 1291; πλοῦτον ἐξέχεεν εἰς δαπάνας AP 9.367 (Luc.); ἐ. τά τε αὑτοῦ καὶ ἑαυτόν Pl. R. 553b; spoil, τὸ πᾶν σόφισμα S. Ph. 13.
4. spread out, λίνα, ὀθόνας, A.R. 2.902 (tm.), Luc. [Amo 6:1-14].
5. throw down, τινὰ κατὰ τοῦ κρηνοῦ D.H. 13.8, cf. 4.7, 14.10.
6. ὕπνον ἐ. shed, i.e. shake off sleep, Herod. 7.7.
7. = συγχέω, ὅρκια Hsch. s.v. ἐξέχεαν.
II Pass., used by Hom. mostly in plpf. ἐξεκέχυντο, as also in 3 sg. aor. ἐξέχῠτο or ἔκχῠτο, part. ἐκχύμενος [ῠ ]: later fut. ἐκχῠθήσομαι Hero Aut. 4.1: -
1. pour out, stream out or forth, prop. of liquids, Il. 21.300, Od. 19.504, etc.; ἐκ δ’ ἄρα πᾶσαι χύντο χαμαὶ χολάδες Il. 4.525; so ἐξεχύθη τὰ σπλάγχνα [Act 1:18]: metaph., of persons, σφήκεσσιν ἐοικότες ἐξεχέοντο Il. 16.259; ἱππόθεν ἐκχύμενοι pouring from the [wooden] horse, Od. 8.515; ἐκχυθέντες ἁλέες ἐκ τοῦ τείχεος Hdt. 3.13: generally, to be spread out, πολλὰ δὲ [δέσματα].. μελαθρόφιν ἐξεκέχυντο Od. 8.279; σάρκες εἰς ὑπέρογκον ἐκκεχυμέναι πιότητα Luc. Am. 14.
2. metaph., ῥηθέντα ματαίως ἐκκέχυται στομάτων Emp. 39.3; to be cast away, forgotten, ἐκκέχυται φιλότης Thgn. 110; αἱ πρόσθεν ὁμολογίαι ἐκκεχυμέναι εἰσίν Pl. Cri. 49a.
3. give oneself up to any emotion, to be overjoyed, Ar. V. 1469 (lyr.); ἐ. εἰς ἑταίρας, εἰς τὸν κίνδυνον, give oneself up to.., Plb. 31.25.4, 3.19.1; ἐπὶ τὰ εὐτρεπισθέντα, of a glutton, Ph. 1.38; ἁβρὰ γελῶν ὄμμασιν ἐκκέχυσαι AP 12.156.
4. lie languidly, ib.5.54.8(Diosc.).
5. metaph., of Time, ἐ. κατὰ τὴν χρονικὴν παράτασιν Procl. Inst. 55.
6. extend, of a piece of land, CPR 1.8,al. (i A.D.).
ἐκχέω ekcheō 16x
also formed as ἐκχύννομαι (11x), to pour out, [Rev 16:1-3];
to shed blood, [Mat 26:28]; [Mar 14:24];
pass. to gush out, [Act 1:18]; to spill, scatter, [Mat 9:17]; [Joh 2:15];
met. to give largely, bestow liberally, [Act 2:17-18]; [Act 2:33]; [Act 10:45];
pass. to rush headlong into anything, be abandoned to, [Jud 1:11] pour out; shed.
ἐκχύννομαι ekchunnomai 11x
some list as the active ἐκχύννω; see ἐκχέω (G1772) pour out; shed.
G1632 — ἐκχέω
and (a form censured by the grammarians, see Lob. ad Phryn., p. 726) ἐκχύνω (whence present passive participle ἐκχυνόμενος and, in L T Tr WH after the Aeolic form, ἐκχυννόμενος (cf. Buttmann, 69 (61); Winers Grammar, § 2, 1 d.; Tdf. Proleg., p. 79): [Mat 23:35]; [Mat 26:28]; [Mar 14:24]; [Luk 11:50] (where Tr text WH text ἐκκεχυμένον for ἐκχυννόμενον); (WH reject the passage)); imperative plural ἐκχητε ([Rev 16:1] L T WH; on which uncontracted form cf. Alexander Buttmann (1873) Gram., p. 196 (p. 174 Robinson's translation); Buttmann, 44 (38); (some would make it a 2 aorist, see WH, Appendix, p. 165)); future ἐκχέω ([Act 2:17]; [Exo 29:12]), for which the earlier Greek used ἐκχεύσω (Winers Grammar, 77 (74); (cf. 85 (82); especially Buttmann, 68 (60))); 1 aorist ἐξέχεα, 3 person singular ἐξεχη ((whereas the 3 singular of the imperfect is contracted ἐξεχη ἐξεχει, cf. Rutherford, New Phryn., p. 299f); cf. Alexander Buttmann (1873) Gram., p. 196 note (English translation as above the dagger note)), infinitive ἐκχέαι ([Rom 3:15]; [Isa 59:7]; [Eze 9:8]); passive (present ἐκχεῖται, [Mar 2:22] R G L Tr marginal reading brackets; imperfect 3 person singular ἐξεχεῖτο, [Act 22:20] R G, ἐξεχύννετο L T Tr WH); perfect ἐκκέχυμαι; 1 aorist ἐξεχύθην; 1 future ἐκχυθήσομαι (see Buttmann, 69f (60f)); (from Homer down); the Sept. for שָׁפַך; to pour out;
a. properly: φιάλην, by metonymy, of the container for the contained, [Rev 16:1-4], [Rev 16:8], [Rev 16:10], [Rev 16:12], [Rev 16:17]; of wine, which when the vessel is burst runs out and is lost, [Mat 9:17]; [Mar 2:22] (R G L Tr marginal reading in brackets); [Luk 5:37]; used of other things usually guarded with care which are poured forth or cast out: of money, [Joh 2:15]; ἐξεχύθη τά σπλάγχνα, of the ruptured body of a man, [Act 1:18] (ἐξεχύθη ἡ κοιλία αὐτοῦ εἰς τήν γῆν, of a man thrust through with a sword, [2Sa 20:10]). The phrase αἷμα έ᾿κχειν or ἐκχύν῾ν᾿ειν is frequently used of bloodshed: ([Mat 23:35]; [Luk 11:50]; [Act 22:20]; [Rom 3:15]; [Rev 16:6]a (where Tdf. αἵματα)); see αἷμα, 2 a. b. metaphorically, equivalent to to bestow or distribute largely (cf. Fritzsche on Tobit 4:17 and Sir. 1:8): τό πνεῦμα τό ἅγιον or ἀπό τοῦ πνεύματος, i. e. the abundant bestowal of the Holy Spirit, [Act 2:33] from [Joe 2:28], [Joe 2:29] ([Joe 3:1],2>); ἐπί τινα, [Act 2:17]; [Act 10:45]; [Tit 3:6]; ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διά πνεύματος ἁγίου, the Holy Spirit gives our souls a rich sense of the greatness of God's love for us, [Rom 5:5]; (ὀργήν, Sir. 33:8 (Sir. 36:8) (cf. Sir. 16:11)). The passive, like the Latineffundor,meeffundo, is used of those wire give themselves up to a thing, rush headlong into it, (γέλωτι, Alciphron; εἰς ἑταίρας, Polybius 32, 11, 4): absolutely τῇ πλάνη τοῦ Βαλαάμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, led astray by the hire of Balaam (i. e. by the same love of reward as Balaam) they gave themselves up, namely, to wickedness, Jude 1:11 (so ἐκχυθῆναι in Aristophanes vesp. 1469 is used absolutely of one giving himself up to joy. The passage in Jude is generally explained thus: for hire they gave themselves up to (R. V. ran riotously in) the error of Balaam; cf. Winer's Grammar, 206 (194) (and De Wette (edited by Brückner) at the passage)).
ἐκ - χέω ,
also Hellenistic, ἐκχύνω (in Th .: [2Ki 14:14] * ), and ἐκχύννω ( q.v. ),
[in LXX chiefly for H8210;]
to pour out: φιάλην , [Rev 16:1-4]; [Rev 16:8]; [Rev 16:10]; [Rev 16:12]; [Rev 16:17]; κέρματα , [Joh 2:15]; αἷμα , [Mat 23:35] ( cf. MM , Exp., xii), [Luk 11:50], [Act 22:20], [Rom 3:15] ( LXX ) [Rev 16:6]. Pass ., αἷμα , [Mat 26:28], [Mar 14:24], [Act 22:20]; οἶνος , [Mat 9:17], [Luk 5:37]; σπλάγχνα , [Act 1:18]. Metaph ., τ . πνεῦμα , [Act 2:17-18] ( LXX ), [Act 2:33]; [Act 10:45], [Tit 3:6]; ἀγάπη , [Rom 5:5] ( cf. Sir 36:8 , ὀργήν ); pass ., of persons (like Lat. effundor), to give oneself up to ( RV , ran riotously in): [Jud 1:11]. †
ἐκχέω / ἐκχύννομαι原文音譯:™kcÚnw 誒克-虛挪
詞類次數:動詞(27)
原文字根:出去-傾瀉 相當於:H7324(רִיק) H8210(שֶׂפֶק / שָׁפַךְ)
字義溯源:流出來,漏出來,傾流,倒出,流,倒,漏,澆,澆灌,直奔;由(G1537(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出來)與(G5502(Χερούβ)X*=灌注,流出)組成
出現次數:總共(27);太(3);可(1);路(3);約(1);徒(6);羅(2);多(1);猶(1);啓(9)
譯字彙編:
1)倒(8)[啓16:1];[啓16:2];[啓16:3];[啓16:4];[啓16:8];[啓16:10];[啓16:12];[啓16:17];
2)流(3)[太23:35];[路11:50];[羅3:15];
3)澆灌(2)[羅5:5];[多3:6];
4)流出來(2)[太26:28];[徒1:18];
5)流出來的(2)[可14:24];[路22:20];
6)他們曾流(1)[啓16:6];
7)就把⋯澆灌下來(1)[徒2:33];
8)我要⋯澆灌(1)[徒2:18];
9)我必⋯澆灌(1)[徒2:17];
10)傾流(1)[徒22:20];
11)漏出來(1)[路5:37];
12)倒出了(1)[約2:15];
13)澆(1)[徒10:45];
14)就漏出來(1)[太9:17];
15)直奔(1)[猶1:11]