ἐκεῖνος (
ekeînos|
ek-i'-nos|
demonstrative pronoun|
that; that one)
[Grk]
ἐκεῖνος LN: 83.2,
92.30 GK: G1697 Hebrew: אִלֵּךְ,
אִנּוּן,
דֵּךְ,
הוּא,
הוּא,
הַלָּז,
הֵם,
הֵם,
הִנֵּה,
זֶה,
כֵּן,
עֵת
Derivation: from
ἐκεῖ;
Strong's: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed
KJV: --he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those. See also
οὗτος.
See: ἐκεῖSee: οὗτος ἐκεῖνος,
ἐκείνη, ἐκεῖνο, also κεῖνος (regular in , Ion. (as SIG 37.3 (Teos, v B.C.), though Hdt. prefers ἐκεῖνος), and Lyr., in Trag. κεῖνος only where the metre requires, cf. A. Pers. 230, 792, S. Aj. 220 (anap.), etc.; but not in Att. Prose, and in Com. only in mock Trag. passages): Aeol. κῆνος Sapph. 2.1: Dor. τῆνος Theoc. 1.4, etc.: in Com., strengthd. ἐκεινοσί Eup. 277 (prob.), Ar. Eq. 1196, etc.; ἐκεινοσίν A.D. Pron. 59.24: (ἐκεῖ): -
I demonstr. Pron.
1. the person there, that person or thing, Hom., etc.: generally with reference to what has gone immediately before, Pl. Phd. 106c, X. Cyr. 1.6.9, etc.; but when οὗτος and ἐκεῖνος refer to two things before mentioned, ἐκεῖνος, prop. belongs to the more remote, in time, place, or thought, οὗτος to the nearer, Pl. Euthd. 271b, etc.: but ἐκεῖνος sts. = the latter, X. Mem. 1.3.13, D. 8.72, Arist. Pol. 1325a7, etc.: ἐκεῖνος is freq. the predicate to οὗτος or ὅδε, οὗτος ἐκεῖνος τὸν σὺ ζητέεις Hdt. 1.32; τοῦτ’ ἔστ’ ἐκεῖνο E. Hel. 622; ἆρ’ οὗτός ἐστ’ ἐκεῖνος ο[]ν..; Ar. Pax 240, etc.: also joined as if one Pron., τοῦτ’ ἐκεῖνο..δέρκομαι S. El. 1115, etc.; κατ’ ἐκεῖνο καιροῦ at that point of time, Plu. Alex. 32, etc.; ἐς ἐ. τοῦ χρόνου D.C. 46.49; ἀλλ’ ἐκεῖνο, à propos, Luc. Nigr. 8.
2. to denote wellknown persons, etc., κεῖνος μέγας θεός Il. 24.90; ἐκεῖνος ἡνίκ’ ἦν Θουκυδίδης Ar. Ach. 708; καίτοι φασὶν Ἰφικράτην ποτ’ ἐκεῖνον.. D. 21.62; ὦ παῖ ’κείνου τἀνδρός Pl. Phlb. 36d. ἐκεῖνα the ideal world, Id. Phdr. 250a.
3. for things, of which one cannot remember or must not mention the name, = ὁ δεῖνα, so-and-so, Ar. Nu. 195. in formulae, τεθνάτω καὶ οἱ παῖδες οἱ ἐξ ἐκείνου IG 12.10.33.
4. with simple demonstr. force, Ἶρος ἐκεῖνος ἧσται Irus sits there, Od. 18.239; νῆες ἐκεῖναι ἐπιπλέουσιν there are ships sailing up, Th. 1.51.
5. in orat. obliq. where prop. the reflex. Pron. αὑτοῦ would stand, X. HG 1.6.14, [Isa 8:22], etc.
6. after a Relat. in apodosi almost pleon., X. Cyr. 1.4.19 (s.v.l.).
7. in Aeol. and Att. the Subst. with ἐκεῖνος prop. has the Art. (κῆνος ὤνηρ Alc. Supp. 25.6), and ἐκεῖνος may precede or follow the Subst., ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ Th. 1.20, Pl. Phd. 57a; τὴν στρατείαν ἐ., τὸν ἄνδρ’ ἐ., Th. 1.10, Ar. Pax 649: in Poets the Art. is freq. omitted, ἤματι κείνψ Il. 2.37, etc.; but when this is the case in Prose, ἐκεῖνος follows the Subst., ἡμέρας ἐκείνης Th. 3.59, etc.
II Adv. ἐκείνως in that case, Id. 1.77, 3.46; in that way, Hp. Fract. 27; ζῆν Pl. R. 516d, etc.: Ion. κείνως Hdt. 1.120.
III dat. fem. ἐκείνῃ as Adv.,
1 of Place, at that place, in that neighbourhood, Hdt. 8.106, Th. 4.77, etc.; κείνῃ (sc. ὁδῷ) Od. 13.111.
2. of Manner, in that manner, Pl. R. 556a, etc. with Preps., ἐξ ἐκείνου from that time, X. Ages. 1.17; ἀπ’ ἐκείνου Luc. DMar. 2.2; κατ’ ἐκεῖνα in that region, X. HG 3.5.17, etc.; μετ’ ἐκεῖνα afterwards, Th. 5.81; cf. ἐπέκεινα.
ἐκεῖνος ekeinos 265x
demonstrative adjective or noun, that, this, he, etc., [Mat 17:27]; [Mat 10:14]; [2Ti 4:8]; in contrast with οὗτος, referring to the former of two things previously mentioned, [Luk 18:14]
G1565 — ἐκεῖνος
ἐκείνῃ, ἐκεῖνο (from ἐκεῖ, properly, the one there, cf. German dortig,derdort), demonstrative pronoun, that man, woman, thing (Latinille,illa,illud); properly of persons, things, times, places somewhat remote from the speaker.
1. used absolutely,
a. in antithesis, referring to the more remote subject: opposed to οὗτος, [Luk 18:14]; [Jam 4:15]; ὑμῖν... ἐκείνοις, [Mat 13:11]; [Mar 4:11]; ἐκεῖνοι... ἡμεῖς, [Heb 12:25]; ἄλλοι... ἄλλοι... ἐκεῖνος, [Joh 9:9]; ἐκεῖνον... ἐμέ, [Joh 3:30]; οἱ Ἰουδαῖοι... ἐκεῖνος δέ, [Joh 2:20]f; ὁ μέν κύριος Ἰησοῦς (R G T omit Ἰησοῦς WH Tr marginal reading brackets)... ἐκεῖνοι δέ, [Mar 16:19]f, etc.
b. of noted persons (as in classic Greek): in a bad sense, that notorious man, [Joh 7:11]; [Joh 9:28]; in a good sense — of the Lord Jesus, [1Jo 2:6]; [1Jo 3:3], [1Jo 3:5], [1Jo 3:7], [1Jo 3:16]; [1Jo 4:17]; of the Holy Spirit, with an apposition added, ἐκεῖνος, τό πνεῦμα τῆς ἀληθείας, [Joh 16:13].
c. referring to a noun immediately preceding, he, she, it, (Latinis,ea,id, German selbiger): [Joh 7:45]; [Joh 5:46]; [Mar 16:11]; [Act 3:13], etc.; cf. Winers Grammar, § 23, 1; (Buttmann, 104 (91). Here perhaps may be noticed its use together with αὐτός of the same subject in the same sentence: ἐζωγρημένοι ὑπ' αὐτοῦ (i. e. the devil) εἰς τό ἐκείνου θέλημα, [2Ti 2:26]; cf. Thucydides 1, 132, 6; 4, 29, 3; Xenophon, Cyril 4, 5, 20; see Riddell, the Apology of Plato, Appian, § 49; Kühner, § 467, 12; cf. ζωγρέω 2); equivalent to an emphatic (German er) he, etc., [Mat 17:27]; [Joh 1:8]; [Joh 5:43]; [Tit 3:7]; equivalent to the forcibly uttered German der (that one etc.), in which sense it serves to recall and lay stress upon nouns just before used (cf. our resumptive the same; Winer's Grammar, § 23, 4): [Joh 1:18]; [Joh 5:39]; [Joh 12:48]; [Joh 14:26]; [Joh 15:26]; especially is it thus resumptive of a subject expressed participially (Buttmann, 306 (262f)): [Mar 7:15] (T WH omit; Tr brackets the pronoun), [Mar 7:20]; [Joh 1:33]; [Joh 9:37] (ἐκεῖνος ἐστιν, namely, ὁ υἱός τοῦ Θεοῦ, see εἰμί, II. 5); [Joh 10:1]; [Joh 14:21]; [Rom 14:14]; [2Co 10:18]; (Xenophon, Cyril 6, 2, 33 ὁ γάρ λογχην ἀκονων, ἐκεῖνος καί τήν ψυχήν τί παρακονα).
d. followed by ὅτι, [Mat 24:43]; followed by ὅς, [Joh 13:26]; [Rom 14:15].
2. joined with nouns, and then the noun with the article either precedes, or (somewhat more rarely) follows it (Winers Grammar, 162 (153)) (Buttmann, 119f (104f));
a. in contrasts: ἡ πρώτη ἐκείνῃ, [Heb 8:7].
b. used to distinguish accurately from others the things or the persons spoken of, (German selbig): [Mat 7:25], [Mat 7:27]; [Mat 10:15]; [Mat 18:32]; [Mar 3:24]; [Luk 6:48]; [Joh 18:15], and often; especially of Time — and of time past: ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, הָהֵם בַּיָמִים, at that time which has been spoken of; said of time which the writer either cannot or will not define more precisely and yet wishes to be connected with the time of the events just narrated: [Mat 3:1]; [Mar 1:9]; [Mar 8:1]; [Luk 2:1] ([Exo 2:11]; [Jdg 18:1]; [1Sa 28:1]); cf. Fritzsche on Matthew, p. 106f; at the time under consideration: [Luk 4:2]; [Luk 9:36]; the same phrase is used of time future: [Mat 24:19]; [Act 2:18] (from [Joe 2:29] ()); [Rev 9:6]; likewise in the singular, ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρα, [Luk 17:31]; [Joh 16:23], [Joh 16:26]. But the solemn phrase ἐκείνῃ ἡ ἡμέρα, or ἡ ἡμέρα ἐκείνῃ, simply sets future time in opposition to the present, that fateful day, that decisive day, when the Messiah will come to judge: [Mat 7:22]; [Luk 6:23]; [Luk 10:12]; [2Th 1:10]; [2Ti 1:12], [2Ti 1:18]; [Rev 16:14] (where L T Tr WH omit ἐκείνης); so in the phrase ὁ αἰών ἐκεῖνος, [Luk 20:35].
3. ἐκείνης (in Rec. δἰ ἐκείνης), scil. ὁδοῦ, adverbially, (by) that way: [Luk 19:4]; Winers Grammar, § 64, 5; (Buttmann, 171 (149); see ποῖος, at the end). John's use of the pronoun ἐκεῖνος is discussed by Steitz in the Studien und Kritiken for 1859, p. 497ff; 1861, p. 267ff, and by Alex. Buttmann, ibid. 1860, p. 505ff and in Hilgenfeld's Zeitsch. für wissenschaftl. Theol. 1862, p. 204ff; Buttmann clearly proves in opposition to Steitz that John's usage deviates in no respect from the Greek; Steitz, however, resorts to psychological considerations in the case of [Joh 19:35] (regarding ἐκεῖνος there as expressing the writer's inward assurance. But Steitz is now understood to have modified his published views.)
ἐκεῖνος , - η , - ο
( < ἐκεῖ ),
[in LXX chiefly for H1931, and cogn . forms;]
demonstr. prop ., that person or thing (ille), implying remote-ness as compared with o ὗτος (hic);
1. absol. , emphatic he, she, it: opp . to o ὗτος , [Luk 18:14], [Jas 4:15]; ἡμεῖς , [Heb 12:25]; ὑμεῖς , [Mat 13:11], [Mar 4:11]; ἄλλοι , [Joh 9:9]; ἐγώ , [Joh 3:30]; to persons named, [Mar 16:10]; [Mar 16:13]; [Mar 16:20], [Joh 2:21]; of one (absent) who is not named, contemptuously ( Abbott, JG , §§ 2385, 2732), [Joh 7:11]; [Joh 9:28]; with respect, of Christ, [1Jn 2:6]; [1Jn 3:3], al. ; referring to a preceding noun, [Mar 16:10], [Joh 7:45]; resumption of a participial subject, [Joh 1:33]; [Joh 9:37]; [Joh 10:1], [Rom 14:14], al. (on its reference in [Joh 19:35], v. Westc ., in l ; Moffatt , Intr., 568; Sanday, Fourth Gospel, 77 ff .).
2. As adj. , joined, like o ὗτος , to a noun with the article: [Mat 7:25], [Mar 3:24], [Joh 18:15], al. ; esp . of time, past or future: i ἐν τ . ἡμέραις ἐ ., [Mat 3:1], [Mar 1:9], [Act 2:18] ( LXX ), al. ; ἐν ἐ . τ . ἡμέρα , esp of the Parousia, [Mat 7:22], [Luk 6:23], 2Th 1:10 , [2Ti 1:12]; adverbially, ἐκεινής ( sc . ὁδ o ῦ ) = cl . ἐκεινῇ (B1., § 36, 13), that way, [Luk 19:4].
ἐκεῖνος原文音譯:™ke‹noj 誒咳挪士
詞類次數:指示代名詞(251)
原文字根:出去 是
字義溯源:那一個,那些,那人,那,這;源自(G1563(ἐκεῖ)*=在那裏)。這字指著遠離說話者之處:那,那些;與(G3592(ὅδε)=這裏,這些),(G3778(οὗτος)=這,他自己)相反。這字有三方面的應用:
1)指著遠處的人事物,如:這人回家去,比‘那人’倒算為義了([路18:14])
2)將目前的時間與過去及未來的時間相比較,如:‘當時’,門徒進前來([太18:1]);但日子將到,‘那’日他們就要禁食了([路5:35])
3)強調特指的人物,如:你是‘他’的門徒,我們是摩西的門徒([約9:28])。像‘那位’是潔淨的一樣([約壹3:3]原文);正如‘那位’是義的一樣([約壹3:7])
出現次數:總共(244);太(51);可(25);路(33);約(71);徒(22);羅(4);林前(4);林後(5);弗(1);帖後(1);提後(6);多(1);來(8);雅(2);彼後(1);約壹(7);啓(2)
譯字彙編:
1)那(104)數量太多,不能盡錄;
2)他(18)[約1:8];[約3:28];[約3:30];[約5:11];[約5:19];[約5:37];[約5:43];[約5:46];[約5:47];[約6:29];[約8:42];[約9:11];[約13:26];[約15:26];[約16:14];[約19:35];[約壹3:5];[約壹3:16];
3)這(14)[太13:44];[太17:18];[太21:40];[太24:22];[太24:22];[太27:19];[可14:21];[路10:31];[路20:35];[約1:39];[約4:53];[徒16:3];[來8:10];[約壹5:16];
4)那人(10)[路18:14];[約5:35];[約7:11];[約9:12];[約9:25];[約9:36];[約10:1];[約13:25];[約13:27];[約13:30];
5)他們(8)[太13:11];[路12:38];[約10:35];[約11:13];[約20:13];[徒10:9];[徒21:6];[林前9:25];
6)那些(7)[太7:25];[太7:27];[可4:20];[可13:19];[約10:6];[林前15:11];[來6:7];
7)那些人(5)[可16:13];[可16:20];[路12:37];[約7:45];[約19:15];
8)就(5)[太14:35];[可2:20];[可6:55];[可6:55];[約18:17];
9)(那)(4)[太27:8];[路11:26];[弗2:12];[提後2:13];
10)她(3)[可16:10];[約20:15];[約20:16];
11)這人(3)[約9:37];[約14:21];[徒3:23];
12)本(3)[約11:49];[約11:51];[約18:13];
13)當(3)[太18:1];[太18:28];[路7:21];
14)他們的(2)[林後8:14];[林後8:14];
15)那事(2)[約18:25];[雅4:15];
16)那一位(2)[約4:25];[約壹4:17];
17)所(2)[約18:15];[約壹2:6];
18)他自己(2)[約9:9];[約19:21];
19)有(2)[約4:39];[徒28:7];
20)那裏(2)[路19:4];[雅1:7];
21)那位(2)[約壹3:3];[約壹3:7];
22)便(2)[太18:27];[約12:48];
23)叫他(1)[羅14:15];
24)當⋯的時候(1)[太10:14];
25)那物(1)[羅14:14];
26)而從那(1)[徒19:16];
27)在那(1)[徒14:21];
28)那⋯人(1)[路13:4];
29)他⋯那人(1)[可14:21];
30)那些事(1)[羅6:21];
31)在(1)[來11:15];
32)因他(1)[多3:7];
33)牠(1)[提後2:26];
34)那個(1)[林後10:18];
35)與他們(1)[來4:2];
36)他的(1)[林後8:9];
37)在那裏(1)[羅15:24];
38)對此(1)[林前10:11];
39)為(1)[林前10:28];
40)他時(1)[徒3:13];
41)那人的(1)[約9:28];
42)那才(1)[可7:20];
43)這事(1)[路2:1];
44)其中(1)[路8:32];
45)將他(1)[約1:18];
46)對那(1)[可4:11];
47)這是(1)[太24:43];
48)那條(1)[太8:28];
49)那一個(1)[太17:27];
50)對他們(1)[太20:4];
51)那樣(1)[約1:33];
52)這位(1)[約5:38];
53)要叫(1)[約16:8];
54)時(1)[約16:13];
55)就是(1)[約20:19];
56)他要(1)[約14:26];
57)那話(1)[約11:29];
58)那些聖經(1)[約5:39];
59)些(1)[約8:10];
60)牠從(1)[約8:44];
61)就給(1)[徒1:19]