H8252. shaqat
שָׁקַט verb be quiet, undisturbed (שְׁקַט ᵑ7 (rare); Late Hebrew שׁקט is sink down; Arabic is drop down); —
Qal Perfect3masculine singular consecutive ׳וְשׁ [Jer 30:10]; [46:27], [3]feminine singular שָֽׁקְטָה [Josh 11:23] +, שָׁקָ֑טָה [2Kin 11:20] +; 1 singular שָׁקַ֫טְתִּי [Job 3:26], וְשָׁקַטְתִּ֫י [Ezek 16:42]; Imperfect3masculine singular יִשְׁקֹט [Ruth 3:18]; [2]feminine singular תְּשְׁקֹ֑טִי [Jer 47:6-7], [1]singular אֶשְׁקוֺט [Isa 62:1]; [Job 3:13], אשׁקוטה [Isa 18:4] Kt, Qr אֶשְָׁקָטָה (Ges§§ 10h, 48c); Participle שֹׁקֵט [Judg 18:7] +, feminine singular שֹׁוֶ֫טֶת [1Chr 4:40], שֹׁקָ֑טֶת [Zech 1:11]; plural הַשֹּׁקְטִים [Ezek 38:11]; — be quiet, undisturbed:
1 of land, at peace, absolute [Judg 3:11], [30]; [5:31]; [8:28]; [Isa 14:7] (+נָ֫חָה), 2 Chron 13:23; +מִמִּלְחָמָה [Josh 11:23]; [14:15] (D ?), compare [14:5] (P); ׳וְשׁ וּשְׁלֵוָה [1Chr 4:40]; of earth, וְשׁ ׳ישֶׁבֶת [Zech 1:11]; absolute of city [2Kin 11:20] [2Chr 23:21], kingdom [20:30], +לִפְנֵי person [14:4]; of people, ׳שׁ וּבֹטֵחַ in peace and security [Judg 18:7], [27], לָבֶ֑טַח ישְׁבֵי הַשֹּׁקְטִים [Ezek 38:11]; +שַׁאֲנַן [Jer 30:10] = [46:27]; of Moab, אֶלשְֿׁמָרָיו שַׁאֲנַןוְ֗֗֗שֹׁקֵט [48:11] undisturbed upon its lees (figurative of wine); of Job, quiet in death [Job 3:13], be at rest (from apprehensions of evil) [3:26] (+נָ֫חְתִּי שָׁלַוְתִּי,).
2 be quiet, inactive: of ׳וְאַבִּיטָהי֔ [Isa 18:4] I will be quiet and gaze, i.e. gaze as an inactive spectator, [Psa 83:2] (|| חרשׁ דמה, be silent); = be pacified [Ezek 16:42]; of sword of ׳י [Jer 47:6-7], of Boaz [Ruth 3:18] he will not be quiet until he has finished the matter; of prophet [Isa 62:1] (|| חָשָׁה be silent).
Hiph`il Imperfect3masculine singular יַשְׁקִיט [Prov 15:18], יַשְׁקִט [Job 34:29]; Imperative masculine singular הַשְׁקֵט [Isa 7:4]; Infinitive absolute הַשְׁקֵט [32:17] +; construct הַשְׁקִיט [Psa 94:13], קִט- [Job 37:17], קֵט- [Isa 57:20]; [Jer 49:23]; —
1 shew quietness (inner causative), of men [Isa 7:4] (+אַלתִּֿירָא), of sea [57:20] = [Jer 49:23], earth [Job 37:17] ( +מִדָּרוֺם); hence Infinitive absolute = substantive, quietness, display of quietness [Isa 30:15], וָבֶ֫טַח הַשְׁקֵט הַצְּדָקָה עֲבֹדַת [32:17] the product of righteousness is quietness and security (Du CheHpt Marti strike out ׳הַצּ as dittograph from va, read הַמִּשְׁמָּט for הַשְׁקֵט, and strike out וָ: the product of justice is security); (presumptuous) security, הַשְׁקֵט שַׁלְוַת [Ezek 16:49] (of Sodom).
2 cause quietness: subject ׳י [Job 34:29], רָ֑ע מִימֵי לוֺ לְהַשְׁקִיט [Psa 94:13]; pacify, allay, object רִיב [Prov 15:18].
שָׁקַט
原文音譯:jq;v' shaw-kat’
詞類次數:動詞(42)
原文字根:安靜;相當於G2270(ἡσυχάζω) G2271(ἡσυχία)
字義溯源:休息,使平靜*,安逸,安靜,靜默,寂靜,平靜,享平靜,享平安,得安息,得息,歇息,安頓,平息,息聲,止息,得享,靜,太平,澄清
出現次數:總共(41);書(2);士(6);得(1);王下(1);代上(1);代下(5);伯(4);詩(3);箴(1);賽(7);耶(6);結(3);亞(1)
譯字彙編:
1)太平(8)[書11:23];[書14:15];[士3:30];[士5:31];[士8:28];[代下14:1];[代下14:5];[代下14:6];
2)平靜(7)[士18:7];[士18:27];[伯3:26];[賽30:15];[賽57:20];[耶49:23];[亞1:11];
3)我要安靜(2)[賽18:4];[結16:42];
4)得享平靖(2)[耶30:10];[耶46:27];
5)止息(2)[箴15:18];[耶47:7];
6)都安靜(2)[王下11:20];[代下23:21];
7)澄清(1)[耶48:11];
8)才止息(1)[耶47:6];
9)歇息(1)[得3:18];
10)得享(1)[結16:49];
11)那安靜的民(1)[結38:11];
12)我必⋯息聲(1)[賽62:1];
13)這樣⋯得以太平(1)[代下20:30];
14)於是⋯太平(1)[士3:11];
15)平息(1)[賽32:17];
16)就已得息(1)[伯3:13];
17)休息(1)[詩83:1];
18)而靜默(1)[詩76:8];
19)寂靜(1)[伯37:17];
20)享平安(1)[詩94:13];
21)靜(1)[代上4:40];
22)享平靜(1)[賽14:7];
23)安靜(1)[賽7:4];
24)使人安靜(1)[伯34:29]