H7703. shadad
[שָׁדַד]56 verb deal violently with, despoil, devastate, ruin (Late Hebrew id., Niph`al; Arabic stop up, obstruct, arrest, make firm; Ethiopic expel; Assyrian šadâdu is draw, drag); —
Qal Perfect3plural consecutive וְשָֽׁדְדוּ [Ezek 32:12]; suffix שַׁדּוּנִי [Psa 17:9]; Imperfect3masculine singular יָשׁוּד (metaplastic, compare Ges§ 67q Bae) [91:6] suffix יְשָׁדֵּם (Ges§ 67n) [Prov 11:3] Qr (Kt Perfect ושׁדם), יְשָׁדְדֵם [Jer 5:6]; Imperative masculine plural שָׁדְדו (Ges§ 67cc) [49:28]; Infinitive absolute שָׁדוֺד [Micah 2:4]; construct לִשְׁדוֺד [Jer 47:4] (Ges§ 45g), compare also שֹׁד [Hosea 10:14]; Participle active שֹׁדֵד [Jer 6:26] +,etc.; pass. שָׁדוּד [Judg 5:27] +, feminine שְׁדוּדָה [Psa 137:8]; — violently destory, person, = slay [Judg 5:27] (passive), [Jer 5:6] (wolf subject; || הִכָּה); accusative Philistines [47:4] (|| הִכְרִית), [47:4] (subject ׳י); = devastate, accusative בָּבֶל (subject ׳י) [51:55], compare [Psa 137:8] (read probably הַשֹּׁדֵדָה We Du, compare Ew Hi הַשָּׁדוֺדָה see Köii.194); מִצְרַיִם אֶתגְּֿאוֺן [Ezek 32:12] (|| נִשְׁמַד), compare [Hosea 10:14], אֶתמַֿרְעִיתָם [Jer 25:36] (subject ׳י), absolute [Isa 21:2] (|| בָּגַד), [33:1] (on use of pt see Ges§ 120b), pass [33:1] (|| בָּגַד), שָׁדוּד אַתְּי [Jer 4:30] (Gf BaNB 179, but dubious; < Du שְׁדוּדָה); = despoil, accusative of person [49:28]; = bring person to ruin [Micah 2:4] (Infinitive absolute + Niph`al q. v.), [Prov 11:3]; weaker, assail [Psa 17:9]; elsewhere Participle active as substantive devastator (despoiler?): of national foes [Isa 16:4]; [21:2]; [33:1]; [Jer 6:26] [8]t. Jeremiah; לַיְלָה שׁוֺדְדֵי Obadiah 5 (|| גַּנָּבִים) strike out Now GASm; personal foe [Job 15:21]; representing wicked in General [12:6] (|| אֵל מַרְגִּיזֵי).
Niph`al Perfect1plural נְשַׁדֻּנוּ שָׁדוֺד (Ges§ 67u Köi. 342 f.) we are utterly ruined.
Pi`el Imperfect2masculine singular רִבְצוֺ אַלתְּֿשַׁדֵּד [Prov 24:15] assault not his dwelling-place (|| אַלאֱֶֿרֹב); Participle as substantive מְשַׁדֶּדאָֿב [19:26] he who assaults, maltreats (his) father (|| אֵם יַבְרִיחַ).
Pu`al Perfect3masculine singular שֻׁדַּד [Isa 15:1] +, 3 feminine singular שֻׁדְּדָה [Jer 4:20] +, שָׁדְּדָה [Nahum 3:7] (Ges§ 52q), etc.; — be devastated, of city [Isa 15:1] (twice in verse); [23:1]; [Jer 48:1]; [49:3]; [Nahum 3:7], country or nation [Jer 4:20], compare [4:13]; [9:18]; [48:15], [20]; [49:10], dwellings (אֹהֶל) [4:20]; [10:20], trees [Zech 11:2] (strike out StaZAW 1 (1881), 25), compare Zechariah 11:33, stength of ships [Isa 23:14], field (by drought) [Joel 1:10], crop [1:10]. Po`l. violently destroy: Imperfect3masculine singular מַצֵּבוֺתָם יְשֹׁרֵד [Hosea 10:2] (|| מִוְבְּחֹתָם יַעֲרֹף).
Hoph`al Imperfect (or
Qal passive Imperfect? compare Ges§ 53u) be devastated:3masculine singular יוּשָּׁ֑ד כָּלמִֿבְצָרֶיךָ [Hosea 10:14] (of Ephraim, < We plural יושׁדו); 2 masculine singular תּוּשַּׁד [Isa 33:1] (subject שׁוֺדֵד, see Qal).
שָׁדַד
原文音譯:dd;v' shaw-dad’
詞類次數:動詞(58)
原文字根:剝奪;相當於G5003(ταλαιπωρέω)
字義溯源:粗魯的,強力通過,蹂躪*,死亡,滅命的,行毀滅的,毀滅,拆毀,滅絕,毀壞,敗落,欺壓,壓害,強盜,損傷,虐待,完全的,淒涼,荒涼,荒廢,荒場,變為荒場,歸於無有
出現次數:總共(57);士(1);伯(2);詩(2);箴(3);賽(11);耶(26);結(1);何(2);珥(2);俄(1);彌(2);鴻(1);亞(3)
譯字彙編:
1)變為荒場(6)[耶25:36];[耶48:1];[耶48:15];[耶48:20];[耶49:3];[耶51:55];
2)毀壞(4)[箴24:15];[耶4:20];[耶10:20];[珥1:10];
3)毀滅(4)[耶47:4];[耶48:18];[耶49:28];[何10:2];
4)滅命的(3)[耶6:26];[耶12:12];[耶15:8];
5)變為荒廢(2)[賽15:1];[賽15:1];
6)那行毀滅的(2)[耶48:32];[耶51:48];
7)行毀滅的(2)[耶48:8];[耶51:56];
8)敗落了(2)[耶4:13];[彌2:4];
9)盡都滅絕(1)[耶49:10];
10)必毀滅(1)[耶47:4];
11)我們敗落了(1)[耶9:19];
12)然而行毀滅的(1)[耶51:53];
13)必被拆毀(1)[何10:14];
14)已毀壞(1)[亞11:2];
15)毀壞了(1)[亞11:3];
16)毀滅了(1)[亞11:3];
17)荒涼了!(1)[鴻3:7];
18)我們全然(1)[彌2:4];
19)荒涼(1)[珥1:10];
20)強盜(1)[俄1:5];
21)歸於無有(1)[結32:12];
22)都已荒廢(1)[耶4:20];
23)虐待(1)[箴19:26];
24)滅命者(1)[賽16:4];
25)那毀滅的(1)[賽21:2];
26)必毀滅自己(1)[箴11:3];
27)那要被毀滅的(1)[詩137:8];
28)毀滅者(1)[伯12:6];
29)毀滅的(1)[伯15:21];
30)欺壓我(1)[詩17:9];
31)行毀滅(1)[賽21:2];
32)(推羅)它變為荒場(1)[賽23:1];
33)你自己必被毀滅(1)[賽33:1];
34)死亡(1)[士5:27];
35)淒涼時(1)[耶4:30];
36)你毀滅(1)[賽33:1];
37)被毀滅(1)[賽33:1];
38)荒場(1)[賽23:14];
39)你這毀滅者(1)[賽33:1];
40)必滅絕他們(1)[耶5:6]