H6342. pachad
מָּחַד verb dread, be in dread, in awe (Late Hebrew Hithpa`el (rare), Ecclus 41:12 Imperative על פחד fear for; מַּחְדָּא ᵑ7 n.); —
Qal Perfect3masculine singular מָּחַד [Psa 119:161], ׳וּפ consecutive [Isa 19:16]; [60:5]; [1]singular מָּחַדְתִּי [Job 3:25], etc.; Imperfect3masculine singular יִפְחָ֑ד [Isa 19:17]; [2]masculine singular תִּפְחָ֑ד [Deut 28:67] +, etc.; —
1 be in dread, absolute [Deut 28:66]; [Isa 12:2]; [33:14]; [44:8], [11]; [Psa 78:53]; [Prov 3:24]; פ ׳לֹא [Jer 36:24] sign of callousness; with accusative of congnate meaning with verb מַּחַד [Deut 28:67]; [Job 3:25]; [Psa 14:5] = [53:6]; with מִן person [Isa 19:17]; [Job 23:15]; [Psa 27:1] (|| יָרֵא), compare [119:161], and (with מִמְּנֵי) [Isa 19:16]; with עַל of thing [Jer 33:9] (+ רָֽגְזוּ); with אֶל, pregnantly, turn in dread to each other [36:16], submitting to ׳י [Hosea 3:5]; [Micah 7:17] (|| יָרֵא).
2 be in awe (at ׳יs favour), absolute, [Isa 60:5].
Pi`el be in great dread, Imperfect2masculine singular וַתְּפַחֵד [Isa 51:13], with מִמְּנֵי thing; Participle absolute מְפַחֵד [Prov 28:14] deeply dreading (that is, sin).
Hiph`il Perfect3masculine singular הִפְחַיד [Job 4:14] filled my bones with dread.
פָּחַד
原文音譯:dx;P' paw-kkad’
詞類次數:動詞(25)
原文字根:害帕;相當於G2124(εὐλάβεια) G5400(φόβητρον)
字義溯源:使吃驚,打戰,跳動,恐懼*,懼,害怕,敬畏,畏懼,懼怕,震動
出現次數:總共(25);申(2);伯(3);詩(5);箴(2);賽(8);耶(3);何(1);彌(1)
譯字彙編:
1)懼怕(4)[箴3:24];[賽12:2];[賽19:17];[耶36:24];
2)恐懼(2)[賽19:16];[賽44:8];
3)恐懼的(1)[彌7:17];
4)必敬畏的(1)[何3:5];
5)就害怕(1)[耶36:16];
6)你必⋯恐懼(1)[申28:66];
7)你又⋯害怕(1)[賽51:13];
8)我⋯懼(1)[詩27:1];
9)他們⋯害怕(1)[詩14:5];
10)就使我⋯打戰(1)[伯4:14];
11)就懼怕(1)[耶33:9];
12)都必懼怕(1)[賽44:11];
13)他們就大大(1)[詩53:5];
14)便懼怕(1)[伯23:15];
15)我所畏懼的(1)[伯3:25];
16)害怕(1)[詩78:53];
17)畏懼(1)[詩119:161];
18)懼怕的(1)[申28:67];
19)都懼怕(1)[賽33:14];
20)敬畏的(1)[箴28:14];
21)在跳動(1)[賽60:5]