κόσμος (
kósmos|
kos'-mos|
noun|
world)
[Grk]
κόσμος LN: 1.1,
1.39,
6.188,
9.23,
12.44,
41.38,
59.55,
79.12 GK: G3180 Hebrew: אֶדֶן,
כְּלִי,
מַעֲשֶׂה,
עֲדִי,
עֲדִי,
צָבָא,
תְּכוּנָה,
תִּפְאָרָה
Derivation: probably from the base of
κομίζω;
Strong's: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally))
KJV: --adorning, world.
See: κομίζω κόσμος, ὁ,
I
1. order, κατὰ κόσμον in order, duly, εὖ κατὰ κ. Il. 10.472, al.; οὐ κατὰ κ. shamefully, Od. 8.179; μὰψ ἀτὰρ οὐ κατὰ κ. Il. 2.214: freq. in dat., κόσμῳ καθίζειν to sit in order, Od. 13.77, cf. Hdt. 8.67; οὐ κ... ἐλευσόμεθα Il. 12.225; κ. θεῖναι τὰ πάντα Hdt. 2.52, cf. 7.36, etc.; διάθες τάδε κ. Ar. Av. 1331; κ. φέρειν bear becomingly, Pi. P. 3.82; δέξασθαί τινα κ. A. Ag. 521; σὺν κόσμῳ Hdt. 8.86, Arist. Mu. 398b23; ἐν κόσμῳ Hp. Mul. 1.3, Pl. Smp. 223b; κόσμῳ οὐδενὶ κοσμηθέντες in no sort of order, Hdt. 9.59; φεύγειν, ἀπιέναι οὐδενὶ κ., Id. 3.13, 8.60. γ, etc.; ἀτάκτως καὶ οὐδενὶ κ. Th. 3.108, cf. A. Pers. 400; οὐκέτι τὸν αὐτὸν κ. no longer in the same order, Hdt. 9.66; οὐδένα κ. ib. 65, 69; ἦν δ’ οὐδεὶς κ. τῶν ποιουμένων Th. 3.77: generally, of things, natural order, γίνεται τῶν τεταρταίων ἡ κατάστασις ἐκ τούτου τοῦ κ. Hp. Prog. 20.
2. good order, good behaviour, = cross κοσμιότης Phld. Mus. p.43 K.; discipline, D. 18.216; οὐ κ., ἀλλ’ ἀκοσμία S. Fr. 846.
3. form, fashion, ιππου κόσμον ἄεισον δουρατέου Od. 8.492; κ. ἐπέων ἀπατηλός Parm. 8.52; ἐξηγεομένων.. τὸν κ. αὐτοῦ the fashion of it, Hdt. 3.22; κ. τόνδε.. ὁ καταστησάμενος who established this order or from, Id. 1.99.
4. of states, order, government, μεταστῆσαι τὸν κ. Th. 4.76, cf. 8.48, 67; μένειν ἐν τῷ ὀλιγαρχικῷ κ. 8.72, etc.; esp. of the Spartan constitution, Hdt. 1.65, Clearch. 3: pl., πόλεων κόσμοι Pl. Prt. 322c.
II
1. ornament, decoration, esp. of women, Il. 14.187, Hes. Op. 76, Hdt. 5.92. ή; γυναικεῖος κ. Pl. R. 373c, etc.; of a horse, Il. 4.145; of men, Hdt. 3.123, A. Th. 397, etc.; γλαυκόχροα κόσμον ἐλαίας, of an olive-wreath, Pi. O. 3.13, cf. 8.83, P. 2.10, etc.; κ. κυνῶν X. Cyn. 6.1; κ. καὶ ἔπιπλα Lys. 12.19; κ. ἀργυροῦς a service of plate, Ath. 6.231b; ἱερὸς κ. OGI 90.40 (Rosetta, ii B. C.): pl., ornaments, A. Ag. 1271; οἱ περὶ τὸ σῶμα κ. Isoc. 2.32: metaph., of ornaments of speech, such as epithets, Id. 9.9 (pl.), Arist. Rh. 1408a14, Po. 1457b2, 1458a33; ἁδυμελῆ κ. κελαδεῖν to sing sweet songs of praise, Pi. O. 11 (10). 13 (s.v.l.).
2. metaph., honour, credit, Id. N. 2.8, I. 6(5).69; κόσμον φέρει τινί it does one credit, Hdt. 8.60, 142; γύναι, γυναιξὶ κόσμον ἡ σιγὴ φέρει S. Aj. 293; κ. τοῦτ’ ἐστὶν ἐμοί Ar. Nu. 914; οἷς κόσμος [ἐστὶ] καλῶς τοῦτο δρᾶν Th. 1.5; ἐν κόσμῳ καὶ τιμῇ εἶναί τινι D. 60.36; of persons, σὺ ἔμοιγε μέγιστος κ. ἔσει X. Cyr. 6.4.3; ἡ μεγαλοψυχία οἷον κ. τις τῶν ἀρετῶν Arist. EN 1124a1.
III
1. ruler, regulator, title of chief magistrate in Crete, SIG 712.57, etc.; collectively, body of κόσμοι, ib.524.1; τοῦ κ. τοῖς πλίασι ib.527.74: also freq. in pl., ib.528.1, al., Arist. Pol. 1272a6, Str. 10.4.18, 22; cf. κόρμος. Philos., world-order, universe, first in Pythag., acc.to Placit. 2.1.1, D.L. 8.48 (cf. [ Philol. ] 21), or Parm., acc. to Thphr. ap. D.L.l.c.; κόσμον τόνδε οὔτε τις θεῶν οὔτε ἀνθρώπων ἐποίησεν, ἀλλ’ ἦν ἀεὶ καὶ ἔστιν καὶ ἔσται πῦρ Heraclit. 30; ὁ καλούμενος ὑπὸ τῶν σοφιστῶν κ. X. Mem. 1.1.11: freq. in Pl., Grg. 508a, Ti. 27a, al.; ἡ τοῦ ὅλου σύστασίς ἐστι κ. καὶ οὐρανός Arist. Cael. 280a21, cf. Epicur. Ephesians 2 p.37U., Chrysipp.Stoic. 2.168, etc.; ὁ κ. ζῷον ἔμψυχον καὶ λογικόν Posidon. ap. D.L. 7.139, cf. Pl. Ti. 30b: sts. of the firmament, γῆς ἁπάσης τῆς ὑπὸ τῷ κόσμῳ κειμένης Isoc. 4.179; ὁ περὶ τὴν γῆν ὅλος κ. Arist. Mete. 339a20; μετελθεῖν εἰς τὸν ἀέναον κ., of death, OGI 56.48 (Canopus, iii B. C.); but also, of earth, as opp. heaven, ὁ ἐπιχθόνιος κ. Herm. ap. Stob. 1.49.44; or as opp. the underworld, ὁ ἄνω κ. Iamb. VP 27.123; of any region of the universe, ὁ μετάρσιος κ. Herm. ap. Stob. 1.49.44; of the sphere whose centre is the earth’s centre and radius the straight line joining earth and sun, Archim. Aren. 4; of the sphere containing the fixed stars, Pl. Epin. 987b: in pl., worlds, coexistent or successive, Anaximand. et alii ap. Placit. 2.1.3, cf. Epicur.l.c.; also, of stars, Νὺξ μεγάλων κ. κτεάτειρα A. Ag. 356 (anap.), cf. Heraclid.et Pythagorei ap. Placit. 2.13.15 (= Orph. Fr. 22); οἱ ἑπτὰ κ. the Seven planets, Corp.Herm. 11.7.
2. metaph., microcosm, ἄνθρωπος μικρὸς κ. Democr. 34; ἄνθρωπος βραχὺς κ. Ph. 2.155; of living beings in general, τὸ ζῷον οἷον μικρόν τινα κ. εἶναί φασιν ἄνδρες παλαιοί Gal. UP 3.10.
3. in later Gr., = cross οἰκουμένη, the known or inhabited world, OGI 458.40 (9 B.C.), [Rom 1:8], etc.; ὁ τοῦ παντὸς κ. κύριος, of Nero, SIG 814.31, cf. IGRom. 4.982 (Samos); ἐὰν τὸν κ. ὅλον κερδήσῃ [Mat 16:26].
4. men in general, φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κ. [Joh 7:4]; cf. [Joh 12:19]; esp. of the world as estranged from God by sin, ib. 16.20, 17.9, al., [1Co 1:21], etc.
5. οὗτος ὁ κ. this present world, i.e. earth, opp. heaven, [Joh 13:1]; regarded as the kingdom of evil, ὁ ἄρχων τοῦ κ. τούτου ib. 12.31. Pythag.name for six, Theol.Ar. 37; for ten, ib.59.
κόσμος kosmos 186x
(1) pr. order, regular disposition; ornament, decoration, embellishment, [1Pe 3:3];
(2) the world, the material universe, [Mat 13:35]; the world, the aggregate of sensitive existence, [1Co 4:9]; the lower world, the earth, [Mar 16:15]; the world, the aggregate of mankind, [Mat 5:14]; the world, the public, [Joh 7:4]; in NT the present order of things, the secular world, [Joh 18:36]; the human race external to the Jewish nation, the heathen world, [Rom 11:12]; [Rom 11:15]; the world external to the Christian body, [1Jn 3:1]; [1Jn 3:13]; the world or material system of the Mosaic covenant, [Gal 4:3]; [Col 2:8]; [Col 2:20] universe; world.
G2889 — κόσμος
κόσμου, ὁ;
1. in Greek writings from Homer down, an apt and harmonious arrangement or constitution, or der.
2. as in Greek writings from Homer down, ornament, decoration, adornment: ἐνδύσεως ἱματίων, [1Pe 3:3] (Sir. 6:30 Sir. 21:21; 2 Macc. 2:2; the Sept. for צָבָא of the arrangement of the stars, 'the heavenly hosts,' as the ornament of the heavens, [Gen 2:1]; [Deu 4:19]; [Deu 17:8]; [Isa 24:21]; [Isa 40:26]; besides occasionally for עֲדִי; twice for תִּפְאֶרֶת, [Pro 20:29]; [Isa 3:19]).
3. the world, i. e. the universe (quem κόσμονGraeci nomine ornamenti appellarunt, eum nos a perfecta absolutaque elegantia mundum, Pliny, h. n. 2, 3; in which sense Pythagoras is said to have been the first to use the word, Plutarch, de plac. philos. 2, 1, 1, p. 886 c.; but according to other accounts he used it of the heavens, (Diogenes Laërtius 8, 48, of which it is used several times also by other Greek writers (see Menag. on (Diogenes Laërtius, the passage cited; Bentley, Epistles of Phalaris, vol. i., 391 (Lond. 1886); M. Anton. 4, 27 and Gataker's notes; cf. Liddell and Scott, under the word, IV.)): [Act 17:24]; [Rom 4:13] (where cf. Meyer, Tholuck, Philippi); [1Co 3:22]; [1Co 8:4]; [Phi 2:15]; with a predominant notion of space, in hyperbole, [Joh 21:25] (Wis. 7:17 Wis. 9:3; 2 Macc. 8:18; κτίζειν τόν κόσμον, Wis. 11:18; ὁ τοῦ κόσμου κτίστης, 2 Macc. 7:23; 4 Macc. 5:25 (24); — a sense in which it does not occur in the other O. T. books, although there is something akin to it in [Pro 17:6], on which see 8 below); in the phrases πρό τοῦ τόν κόσμον εἶναι, [Joh 17:5]; ἀπό καταβολῆς κόσμου ([Mat 13:35] R G; ; [Luk 11:50]; [Heb 4:3]; [Heb 9:26]; [Rev 13:8]; [Rev 17:8]) and πρό καταβολῆς κόσμου ([Joh 17:21]; [Eph 1:4]; [1Pe 1:20]) (on which see καταβολή, 2); ἀπό κτίσεως κόσμου, [Rom 1:20]; ἀπ' ἀρχῆς κόσμου, [Mat 24:21]; (on the omission of the article, cf. Winers Grammar, p. 123 (117); Buttmann, § 124, 8 b.; (cf. Ellicott on Galatians, 6:14)).
4. the circle of the earth, the earth (very rarely so in Greek writings until after the age of the Ptolemies; so in Boeckh, Corpus inscriptions i., pp. 413 and 643, nos. 334 and 1306): [Mar 16:15]; ([Joh 12:25]); [1Ti 6:7]; βασιλεία τοῦ κόσμου, [Rev 11:15]; βασιλεῖαι (plural) τοῦ κόσμου, [Mat 4:8] (for which [Luk 4:5] τῆς οἰκουμένης); τό φῶς τοῦ κόσμου τούτου, of the sun, [Joh 11:9]; ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ, properly, [Mat 26:13]; hyperbolically, equivalent to far and wide, in widely separated places, [Rom 1:8]; (so ἐν παντί τῷ κόσμῳ, [Col 1:6]); ὁ τότε κόσμος, [2Pe 3:6]; the earth with its inhabitants: ζῆν ἐν κόσμῳ, opposed to the dead, [Col 2:20] (λῃστής ἦν καί κλέπτης ἐν τῷ κόσμῳ, i. e. among those living on earth, Ev. Nicod. 26). By a usage foreign to secular authors,
5. the inhabitants of the world: θέατρον ἐγενήθημεν τῷ κόσμῳ καί ἀγγέλοις καί ἀνθρώποις, [1Co 4:9] (Winers Grammar, 127 (121)); particularly the inhabitants of the earth, men, the human race (first so in Sap. (e. g. Wisdom 10:1>)): [Mat 13:38]; [Mat 18:7]; [Mar 14:9]; [Joh 1:10], [Joh 1:29] ( L in brackets); [Joh 3:16]f; 6:33,51; 8:26; 12:47; 13:1; 14:31; 16:28; 17:6,21,23>; [Rom 3:6], [Rom 3:19]; [1Co 1:27]f (cf. Winer's Grammar, 189 (178)); [1Co 4:13]; [1Co 5:10]; ; [2Co 5:19]; [Jam 2:5] (cf. Winer's Grammar, as above); [1Jo 2:2] (cf. Winer's Grammar, 577 (536)); ἀρχαῖος κόσμος, of the antediluvians, [2Pe 2:5]; γέννασθαι εἰς τόν κόσμον, [Joh 16:21]; ἔρχεσθαι εἰς τόν κόσμον ([Joh 9:39]) and εἰς τόν κόσμον τοῦτον, to make its appearance or come into existence among men, spoken of the light which in Christ shone upon men, [Joh 1:9]; [Joh 3:19], cf. 12:46; of the Messiah, [Joh 6:14]; [Joh 11:27]; of Jesus as the Messiah, [Joh 9:39]; [Joh 16:28]; [Joh 18:37]; [1Ti 1:15]; also ἐισέρχεσθαι εἰς τόν κόσμον, [Heb 10:5]; of false teachers, [2Jo 1:7] (yet here L T Tr WH ἐξέρχεσθαι εἰς τόν κόσμον; (so all texts in [1Jo 4:1])); to invade, of evils coming into existence among men and beginning to exert their power: of sin and death, [Rom 5:12] (of death, Wis. 2:24; Clement of Rome, 1 Cor. 3, 4 [ET]; of idolatry, Wis. 14:14). ἀποστέλλειν τινα εἰς τόν κόσμον, [Joh 3:17]; [Joh 10:36]; [Joh 17:18]; [1Jo 4:9]; φῶς τοῦ κόσμου, [Mat 5:14]; [Joh 8:12]; [Joh 9:5]; σωτήρ τοῦ κόσμου, [Joh 4:42]; [1Jo 4:14] (σωτηρία τοῦ κόσμου Wis. 6:26 (25); ἐλπίς τοῦ κόσμου, Wis. 14:6; πρωτόπλαστος πατήρ τοῦ κόσμου, of Adam, Wis. 10:1); στοιχεῖα τοῦ κόσμου (see στοιχεῖον, 3 and 4); ἐν τῷ κόσμῳ, among men, [Joh 16:33]; [Joh 17:13]; [Eph 2:12]; ἐν κόσμῳ (see Winer's Grammar, 123 (117)), [1Ti 3:16]; εἶναι ἐν τῷ κόσμου, to dwell among men, [Joh 1:10]; [Joh 9:5]; [Joh 17:11], [Joh 17:12] R G; [1Jo 4:3]; εἶναι ἐν κόσμῳ, to be present, [Rom 5:13]; ἐξελθεῖν, ἐκ τοῦ κόσμου, to withdraw from human society and seek an abode outside of it, [1Co 5:10]; ἀναστρέφεσθαι ἐν τῷ κόσμῳ, to behave oneself, [2Co 1:12]; likewise εἶναι ἐν τῷ κόσμου τούτῳ, [1Jo 4:17]. used specifically of the Gentiles collectively, [Rom 11:12] (where it alternates with τά ἔθνη), 15; (the two in combination: τά ἔθνη τοῦ κόσμου, [Luk 12:30]). hyperbolically or loosely equivalent to the majority of men in a place, the multitude or mass (as we say the public): [Joh 7:4]; [Joh 12:19] (here Tr marginal reading adds ὅλος, in brackets); [Joh 14:19],22; 18:20>. equivalent to the entire number, ἀσεβῶν, [2Pe 2:5].
6. "the ungodly multitude; the whole mass of men alienated from God, and therefore hostile to the cause of Christ" (cf. Winer's Grammar, 26): [Joh 7:7]; [Joh 14:27] (); [Joh 15:18]f; 16:8,20,33; 17:9, 14f, 25>; [1Co 1:21]; [1Co 6:2]; [1Co 11:32]; [2Co 7:10]; [Jam 1:27]; [1Pe 5:9]; [2Pe 1:4]; [2Pe 2:20]; [1Jo 3:1], [1Jo 3:13]; [1Jo 4:5]; [1Jo 5:19]; of the aggregate of ungodly and wicked men in O. T. times, [Heb 11:38]; in Noah's time, ibid. 7; with οὗτος added, [Eph 2:2] (on which see αἰών, 3); εἶναι ἐκ τοῦ κόσμου and ἐκ τοῦ κόσμου τούτου (see εἰμί, V. 3rd.), [Joh 8:23]; [Joh 15:19]; [Joh 17:14], [Joh 17:16]; [1Jo 4:5]; λαλεῖν ἐκ τοῦ κόσμου, to speak in accordance with the world's character and mode of thinking, [1Jo 4:5]; ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου, i. e. the devil, [Joh 12:31]; [Joh 14:30]; [Joh 16:11]; ὁ ἐν τῷ κόσμῳ he that is operative in the world (also of the devil), [1Jo 4:4]; τό πνεῦμα τοῦ κόσμου [1Co 2:12]; ἡ σοφία τοῦ κόσμου τούτου, [1Co 1:20] (here G L T Tr WH omit τούτου); [1Co 3:19]. (τά στοιχεῖα τοῦ κόσμου, [Gal 4:3]; [Col 2:8], [Col 2:20] (see 5 above, and στοιχεῖον, 3 and 4).)
7. "worldly affairs; the aggregate of things earthly; the whole circle of earthly goods, endowments, riches, advantages, pleasures, etc., which, although hollow and frail and fleeting, stir desire, seduce from God and are obstacles to the cause of Christ": [Gal 6:14]; [1Jo 2:16]; [1Jo 3:17]; εἶναι ἐκ τοῦ κόσμου, to be of earthly origin and nature, [Joh 18:36]; somewhat differently in [1Jo 2:16] (on which see εἰμί, V. 3 d.); κερδαίνειν τόν κόσμον ὅλον, [Mat 16:26]; [Mar 8:36]; [Luk 9:25]; οἱ χρώμενοι τῷ κόσμῳ τούτῳ (critical text τόν κόσμον; see χράομαι, 2), [1Co 7:31]a; μέριμναν τά τοῦ κόσμου, 33f; φίλος and φιλία τοῦ κόσμου, [Jam 4:4]; ἀγαπᾶν τόν κόσμον, [1Jo 2:15]; νικαν τόν κόσμον, the incentives to sin proceeding from the world, [1Jo 5:4]f; the obstacles to God's cause, [Joh 16:33]; (cf. ἐλθέτω χάρις καί παρελθέτω ὁ κόσμος οὗτος, Teaching of the Twelve Apostles,
c. 10 [ET]).
8. any aggregate or general collection of particulars of any sort (cf. English a world of curses (Shakspere), etc.): ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας, the sum of all iniquities, [Jam 3:6]; τοῦ πιστοῦ ὅλος ὁ κόσμος τῶν χρημάτων, τοῦ δέ ἀπίστου οὐδέ ὀβολός (a statement due to the Alex. translators), [Pro 17:6]. Among the N. T. writers no one uses κόσμος oftener than John; it occurs in Mark three times, in Luke's writings four times, and in the Apocalypse three tinms. Cf. Kreiss, Sur le sens du mot κόσμος dans le N. T. (Strasb. 1837); Düsterdieck on [1Jo 2:15], pp. 247-259; Zezschwitz, Profangräcität u. Biblical Sprachgeist, p. 21ff; Diestel in Herzog xvii., p. 676ff; (Trench, Synonyms, § lix.); on John's use of the word cf. Reuss, Histoire de la theologie chretienne au siecle apostolique, ii., p. 463ff (i. e. livre 7 chapter viii.); cf. his Johanneische Theologie, in the Beiträge zu den theol. Wissenschaften, Fasc. i., p. 29ff; (Westcott on [Joh 1:10], 'Additional Note').
κόσμος , - συ , ὁ
[in LXX : [Gen 2:1], [Deu 4:19]; [Deu 17:3], [Isa 24:21]; [Isa 40:26] (H6635), [Exo 33:5-6], [Jer 2:32]; [Jer 4:30], [Eze 7:20]; [Eze 16:11]; [Eze 23:40] (H5716), [Isa 61:10] (H3627), al. , Wis 2:24 and freq ., Sir 6:30 , al ;]
1. order ( Hom ., Plat ., al. ).
2. ornament, adorn-ment, esp . of women ( Hom ., al. ): [1Pe 3:3].
3. Later, the world or universe, as an ordered system ( Plat ., al. ): [Act 17:24], Rom 4:13 , [1Co 3:22], [Php 2:15], [Heb 4:3], al.
4. In late writers only, the world, i.e . the earth ( = ἡ οἰκουμένη , cf. [Mat 4:8] with [Luk 4:5]): [Mat 4:8], [Mar 16:15], [Col 2:20], [1Ti 6:7], al. ; hence by meton .,
(a) of the human inhabitants of the world: [Mat 5:14]; [Mat 13:38], [Mar 14:9], [Joh 1:10]; [Joh 4:42]; [Joh 12:47], [Rom 3:6], [1Co 4:13], 2Co 5:19 , [2Pe 2:5], al. ;
(b) of worldly affairs or possessions: [Mat 16:26], [Mar 8:36], [Luk 9:25], 1Co 7:31 , [1Jn 2:16], al. ;
( c ) in ethical sense, of the ungodly: [Joh 7:7]; [Joh 14:17]; Joh 14:27 , [1Co 1:21], Jas 1:27 , [1Jn 4:4], al. ;
(d) metaph .: ὁ κ . τῆς ἀδικίας , [Jas 3:6].
SYN.: αἰών G165), q.v. ( cf. also Dalman, Words , 162 ff .; Tr., Syn. , § lix; Westc ., additional note on [Joh 1:10]; DB, iv, 938 ff .).
κόσμος原文音譯:kÒsmoj 可士摩士
詞類次數:名詞(187)
原文字根:系統
字義溯源:有秩序的排列,世界*,世上,世人,世間,世代,世俗,世,宇宙,天下,天地,天下人間,裝飾,妝飾;或源自(G2865(κομίζω)=供給,穿著入時),而G2865(κομίζω)出自(G2863(κομάω)Y=照料*)。這字使用一百八十餘次,使徒約翰在他的福音書,書信,和啓示中就用了超過一百次;保羅在他的書信中共用了約五十次。在全部一百八十餘次使用中,只有一次意指:裝飾([彼前3:3]),其餘的全都是指:世界,世人,世事,世俗
同源字:1)
G2885(
κοσμέω)裝飾 2)
G2886(
κοσμικός)現世的 3)
G2887(
κόσμιος /
κοσμίως)有秩序的 4)
G2888(
κοσμοκράτωρ)世界統治者 5)
G2889(
κόσμος)世界參讀
G68(
ἀγρός)
G165(
αἰών)同義字
出現次數:總共(186);太(9);可(3);路(3);約(78);徒(1);羅(9);林前(21);林後(3);加(3);弗(3);腓(1);西(4);提前(3);來(5);雅(5);彼前(3);彼後(5);約壹(23);約貳(1);啓(3)
譯字彙編:
1)世界(89)[太13:35];[太13:38];[太16:26];[太18:7];[太26:13];[可8:36];[可14:9];[路9:25];[約1:9];[約1:10];[約1:10];[約1:10];[約4:42];[約6:33];[約8:12];[約8:23];[約8:23];[約9:39];[約11:27];[約12:31];[約12:31];[約12:47];[約12:47];[約13:1];[約14:30];[約15:19];[約15:19];[約15:19];[約15:19];[約15:19];[約16:11];[約16:28];[約16:28];[約16:33];[約17:5];[約17:14];[約17:14];[約17:14];[約17:15];[約17:16];[約17:16];[約17:24];[約18:36];[約18:36];[約21:25];[徒17:24];[羅1:8];[羅1:20];[羅3:6];[羅5:12];[羅11:15];[林前1:20];[林前2:12];[林前3:19];[林前3:22];[林前4:9];[林前4:13];[林前5:10];[林前6:2];[林前6:2];[林前7:31];[加4:3];[加6:14];[加6:14];[弗1:4];[弗2:2];[西1:6];[西2:20];[西2:20];[來11:38];[雅3:6];[雅4:4];[雅4:4];[彼前1:20];[彼後3:6];[約壹2:15];[約壹2:15];[約壹2:15];[約壹2:16];[約壹2:16];[約壹2:17];[約壹4:4];[約壹4:5];[約壹4:5];[約壹5:4];[約壹5:4];[約壹5:5];[約壹5:19];[約貳1:7];
2)世上(35)[太5:14];[路12:30];[約3:17];[約9:5];[約11:9];[約12:25];[約12:46];[約16:21];[約16:33];[約17:6];[約17:11];[約17:11];[約17:13];[約17:18];[約17:18];[林前1:27];[林前1:27];[林前1:28];[林前5:10];[林前7:31];[林前8:4];[林前14:10];[林後1:12];[腓2:15];[提前1:15];[提前6:7];[來10:5];[雅2:5];[彼後1:4];[彼後2:20];[約壹3:17];[約壹4:3];[約壹4:9];[約壹4:17];[啓11:15];
3)世人(29)[約1:29];[約3:16];[約3:17];[約3:17];[約6:51];[約7:4];[約7:7];[約8:26];[約12:19];[約14:17];[約14:19];[約14:22];[約14:27];[約14:31];[約15:18];[約16:8];[約16:20];[約17:9];[約17:21];[約17:23];[約17:25];[約18:20];[林前1:21];[林前11:32];[林後7:10];[約壹2:2];[約壹3:1];[約壹3:13];[約壹4:5];
4)世(11)[太25:34];[可16:15];[路11:50];[約9:5];[羅3:19];[羅5:13];[弗2:12];[彼前5:9];[約壹4:1];[啓13:8];[啓17:8];
5)世間(5)[約3:19];[約6:14];[約10:36];[約13:1];[約18:37];
6)世界的(4)[太24:21];[羅4:13];[來4:3];[來9:26];
7)世代(3)[來11:7];[彼後2:5];[彼後2:5];
8)世上的(3)[太4:8];[林前7:34];[西2:8];
9)世俗(1)[雅1:27];
10)為妝飾(1)[彼前3:3];
11)世人的(1)[約壹4:14];
12)為世界的(1)[羅11:12];
13)為世上(1)[林前7:33];
14)叫世人(1)[林後5:19];
15)被世人(1)[提前3:16]