H1100. beliyyaal
בְּלִיַּ֫עַל27 noun [masculine] worthlessness (compound בְּלִי not, without and יַעַל worth, use, profit) — ׳בּ [Deut 13:14] 20t.; בְּלִיָּ֑עַל [Psa 101:3] [5]t.; — the quality of being useless, good for nothing.
1 abstract הבליעל אַנְשֵׁי (ה)בליעל, אִישׁ, worthless, good-for-nothing, base fellows [1Sam 25:25]; [2Sam 16:7]; [20:1]; [1Kin 21:13]; [Prov 16:27]; = ׳בֶּןבֿ [1Sam 25:17], ב ׳בְּנֵי [Deut 13:14]; [Judg 19:22]; [20:13]; [1Sam 2:12]; [10:27]; [1Kin 21:10], [13]; [2Chr 13:7]; ב ׳בַּת [1Sam 1:16] (drunken woman); ב ׳עֵד base witness [Prov 19:28]; ב ׳דְּבַר base, wicked thing [Psa 41:9] (yet compare 3 below), [101:3] (add probably also [1Sam 29:10], so ᵐ5 We Dr); ׳דָּבָרב֗֗֗ (elliptical and in apposition) [Deut 15:9].
2 concrete elliptical of ב ׳אישׁ [2Sam 23:6]; [Job 34:18]; וּבְלִיַּעַל רַע כָּלאִֿישׁ [1Sam 30:22]; בְּלִיַּעַל אָדָם [Prov 6:12].
3 ruin, destruction: so [Psa 41:9] according to De Che and others, but see above; ב ׳יֹעֵץ counsellor of ruin [Nahum 1:11]; ׳ב alone a man of ruin, destroyer [2:1]; ב ׳נַחֲלֵי floods of destruction (|| שְׁאוֺל) [2Sam 22:5] = [Psa 18:5].
בְּלִיַּעַל
原文音譯:l[;Y:liB. bel-e-yah’-al
詞類次數:名詞(27)
原文字根:分裂 在上 衰落;相當於G268(ἁμαρτωλός) G506(ἀνυπότακτος) G955(Βελιάρ)
字義溯源:沒有益處,無價值的,毀滅,邪惡;兇惡,惡,惡計,惡魔,卑鄙,鄙陋,不妥,不正經,不敬畏,匪徒,匪類,匪。由(H1097(בְּלִי / מַבֵּל)=不存在,無,毀滅)與(H3276(יָעַל)*=有用的)組成;其中H1097(בְּלִי / מַבֵּל)又出自(H1086(בָּלָה)*=失敗)
出現次數:總共(27);申(2);士(2);撒上(6);撒下(4);王上(3);代下(1);伯(1);詩(3);箴(3);鴻(2)
譯字彙編:
1)匪(7)[士19:22];[士20:13];[王上21:10];[王上21:13];[王上21:13];[箴6:12];[箴16:27];
2)匪類(2)[撒下22:5];[代下13:7];
3)毀滅(1)[詩18:4];
4)你是鄙陋的(1)[伯34:18];
5)有邪惡(1)[詩41:8];
6)但匪類(1)[撒下23:6];
7)匪徒(1)[箴19:28];
8)那惡人(1)[鴻1:15];
9)惡計(1)[鴻1:11];
10)邪惡(1)[詩101:3];
11)這邪惡(1)[撒下16:7];
12)是邪惡(1)[撒上2:12];
13)不正經的(1)[撒上1:16];
14)惡(1)[申15:9];
15)但匪(1)[撒上10:27];
16)兇惡(1)[撒上25:17];
17)匪類之(1)[申13:13];
18)和卑鄙的人(1)[撒上30:22];
19)(那)惡(1)[撒上25:25];
20)有一匪(1)[撒下20:1]