σιωπάω (
siōpáō|
see-o-pah'-o|
verb|
to be silent)
[Grk]
σιωπάω LN: 14.24,
33.117,
33.118 GK: G4995 Hebrew: דָּמָה,
דָּמַם,
הָסָה,
חָדַל,
חָרַשׁ,
חָשָׁה,
סָכַת,
עָלַם
Derivation: from
σιωπή (silence, i.e. a hush;
Strong's: properly,
muteness, i.e. involuntary stillness, or inability to speak; and thus differing from
σιγή, which is rather a voluntary refusal or indisposition to speak, although the terms are often used synonymously); to be dumb (but not deaf also, like 2974 properly); figuratively, to be calm (as quiet water)
KJV: --dumb, (hold) peace.
See: σιγή σῐωπ-άω,
inf. σιωπᾶν Il. 2.280: fut. -ήσομαι in early writers, S. OT 233, Ar. Pax 309, Av. 225, Lys. 364, Pl. Phdr. 234a, etc.; later -ήσω Aeschin. Ep. 10.1, D.H. 11.6, Plu. 2.240e, etc. (cf. σιγάω ): aor. ( ἐ ) σιώπησα Il. 23.568, etc.: pf. σεσιώπηκα Ar. V. 944, D. 6.34: - Med. and Pass., v. infr.: Dor. σωπάω (q.v.): - keep silence, σιωπᾶν λαὸν ἀνώγει Il. 2.280, cf. 23.568, Od. 17.513, Hdt. 7.10, etc.; Σιμωνίδης τὴν ζωγραφίαν ποίησιν σιωπῶσαν προσαγορεύει Plu. 2.346f; φησὶν σιωπῶν his silence is an admission, E. Or. 1592, cf. IA 1245; πονηρῶν ἔργων δόξει κοινωνεῖν τῷ σιωπῆσαι D. 19.33; ς. τινί keep silence for or at the behest of . ., Ar. Ra. 1134, Lys. 530; ς. πρός τινα Pl. Phdr. 234a; πρὸς τοῦτο X. Cyr. 5.5.20; ὑπέρ τινος E. Fr. 796; imper. σιώπα hush! be still! S. Fr. 81, Ar. Lys. 529, etc.
2. of bees, to be still, opp. βομβέω, Arist. HA 627a24 .
II trans., keep secret, speak not of, τὰ δίκαια E. Fr. 1037, cf. Ar. Th. 27, X. Smp. 6.10, etc.; ς. ὅτι . . PMasp. 295.21 (v A.D.): - Pass., ἂν σιωπηθῇ τὰ παρὰ τῶν πολεμίων D. Prooem. 21, cf. Isoc. 1.22, etc.; τί σιγῶσ’ ὧν σιωπᾶσθαι χρεών; E. Ion 432; σιωπώμενον καὶ ἀβασάνιστον ἐᾶσαι Antipho 1.13; οὐ τὸ αἰσχρὸν σιωπηθήσεται Aeschin. 3.155; ταῦτα σιωπᾶσθαι συνέφερεν D. 19.42; ἡ σιωπωμένη ἀλήθεια D.H. 1.76 .
III Med., silence, σιωπησάμενος τὰ πλήθη Plb. 18.46.4 .
σιωπάω siōpaō 10x
to be silent, keep silence, hold one’s peace, [Mat 20:31]; [Mat 26:63]; [Mar 3:4]; [Mar 9:34]; [Mar 10:48]; [Mar 14:61]; [Luk 19:40]; [Act 18:9]; σιωπῶν, silent, dumb, [Luk 1:20]; met. to be silent, still, hushed, calm, as the sea, [Mar 4:39]* quiet; silent.
G4623 — σιωπάω
σιώπω; imperfect, 3 person singular ἐσιώπα, 3 person plural ἐσιώπων; future σιωπήσω ([Luk 19:40] L T Tr WH); 1 aorist ἐσιώπησα; (σιωπή silence); from Homer down; to be silent, hold one's peace: properly, [Mat 20:31]; [Mat 26:63]; [Mar 3:4]; [Mar 9:34]; [Mar 10:48]; [Mar 14:61]; [Luk 18:39] R G; ; [Act 18:9]; used of one silent because dumb, [Luk 1:20]; [Luk 1:4] Macc. 10:18; likesileo in the Latin poets, used metaphorically of a calm, quiet sea ((in rhetorical command)): [Mar 4:39]. (Synonym: see ἡσυχάζω.)
σιωπάω , - ῶ
( < σιωπή , silence),
[in LXX for H2814, H2790 hi ., etc.;]
to be silent or still, keep silence: [Mat 20:31]; [Mat 26:63], [Mar 3:4]; [Mar 9:34]; [Mar 10:48]; [Mar 14:61], [Luk 19:4], [Act 18:9]; of one dumb, [Luk 1:20] ( cf. 4Ma 10:18 ); addressed rhetorically to the sea, σιώπα , [Mar 4:39]. †
SYN.: ἡσυχάζω G2270, σιγάω G4601 ( q.v. ).
σιωπάω原文音譯:siwp£w 西哦爬哦
詞類次數:動詞(11)
原文字根:緘然 相當於:H5535(סָכַת)
字義溯源:啞,不作聲,不言語,安靜,啞吧,閉口,閉口不言,住了罷;源自(G4623(σιωπάω)X*=緘默)。參讀G373(ἀναπαύω)同義字
出現次數:總共(11);太(2);可(5);路(3);徒(1)
譯字彙編:
1)不言語(2)[太26:63];[可14:61];
2)不作聲(2)[可3:4];[可9:34];
3)閉口不言(1)[路19:40];
4)閉口(1)[徒18:9];
5)他安靜(1)[路18:39];
6)他不作聲(1)[可10:48];
7)住了罷(1)[可4:39];
8)他們不作聲(1)[太20:31];
9)啞吧(1)[路1:20]