αἰχμαλωτίζω (
aichmalōtízō|
aheekh-mal-o-tid'-zo|
verb|
to take captive)
[Grk]
αἰχμαλωτίζω LN: 37.29,
55.24 GK: G170 Hebrew: גָּלָה,
שָׁבַע
Derivation: from
αἰχμάλωτος;
Strong's: to make captiveKJV: --lead away captive, bring into captivity.
See: αἰχμάλωτος αἰχμᾰλ-ωτίζω,
take prisoner, D.S. 14.37, LXX 4 Ki. 24.14, al.: - more freq. in Med., αἰχμαλωτίζομαι J. BJ 4.8.1: fut. -ίσομαι ib. 2.4: aor. ᾐχμαλωτισάμην ib. 1.22.1, D.S. 13.24: pf. ᾐχμαλώτισμαι J. BJ 4.9.8 (with v.l. -σάμενοι); also in pass. sense, SIG 763(Cyzicus).
αἰχμαλωτίζω aichmalōtizō 4x
to lead captive; by impl. to subject, [Luk 21:24]; [Rom 7:23]; [2Co 10:5]; [2Ti 3:6]
G163 — αἰχμαλωτίζω
1 future passive αἰχμαλωτισθήσομαι;
a. equivalent to αἰχμάλωτον ποιῶ, which the earlier Greeks use.
b. to lead away captive: followed by εἰς with the accusative of place, [Luk 21:24] (1 Macc. 10:33; Tobit 1:10).
c. figuratively, to subjugate, bring under control: [2Co 10:5] (on which passage see νόημα, 2); τινα τίνι, [Rom 7:23] (yet T Tr א etc. insert ἐν before the dative); to take captive one's mind, captivate: γυναικάρια, [2Ti 3:6] (not Rec.) (Judith 16:9 τό κάλλος αὐτῆς ᾐχμαλώτισε ψυχήν αὐτοῦ). The word is used also in the Sept., Diodorus, Josephus, Plutarch, Arrian, Heliodorus; cf. Lob. ad Phryn., p. 442; (Winer's Grammar, 91 (87); Ellicott on 2 Timothy, the passage cited).
† αἰχμαλωτίζω
( < αἱχμάλωτος ),
[in LXX chiefly for H7617;]
in late writers = cl . αἱχμάλωτον ποιῶ ( ἄγω ),
to take or lead captive: seq . εἱς , [Luk 21:24] ( cf. Tob 1:10 ); metaph ., [Rom 7:23], 2Co 10:5 , [2Ti 3:6]. †
αἰχμαλωτίζω原文音譯:a„cmalwt⋯zw 埃喊-阿羅提索
詞類次數:動詞(3)
原文字根:槍矛-擄獲(化) 相當於:H7617(שָׁבָה)
字義溯源:俘虜,囚禁,被囚,被擄,擄去,奪回;源自(G164(αἰχμάλωτος)=戰爭俘虜);由(G164(αἰχμάλωτος)X*=槍,矛)與(G259(ἅλωσις)=擄獲)組成,G259(ἅλωσις)出自(G138(αἱρέομαι)*=取為己有,挑選)。和合本將此編號有時譯為:被擄,擄去([路21:24];[羅7:23]);有時譯為:奪回([林後10:5])
同源字:1)
G161(
αἰχμαλωσία)囚禁 2)
G162(
αἰχμαλωτεύω)擄獲 3)
G163(
αἰχμαλωτίζω)俘虜 4)
G164(
αἰχμάλωτος)戰爭俘虜 5)
G4869(
συναιχμάλωτος)同作俘虜
出現次數:總共(3);路(1);羅(1);林後(1)
譯字彙編:
1)奪回(1)[林後10:5];
2)擄去(1)[羅7:23];
3)被擄(1)[路21:24]