δουλεύω (
douleúō|
dool-yoo'-o|
verb|
to be a slave; to serve)
[Grk]
δουλεύω LN: 35.27,
37.25,
87.79 GK: G1526 Hebrew: עָבַד,
פְּלַח,
שָׁרַת
Derivation: from
δοῦλος;
Strong's: to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary)
KJV: --be in bondage, (do) serve(-ice).
See: δοῦλος δουλ-εύω, (δοῦλος)
1. to be a slave, Hdt. 2.56, And. 1.138, Pl. Lg. 777d, etc.; παρά τινι D. 18.129: c. acc. cogn., δουλείαν δ. X. Mem. 3.12.2, Pl. Smp. 183a, al.
2. serve, be subject, τό τ’ ἄρχειν καὶ τὸ δ. δίχα A. Pr. 927, etc.; δ. ζεύγλαις ib. 463; τοῖς ἄρχουσι καὶ τοῖς νόμοις Pl. Lg. 698b; ἡδονῇ Id. Phdr. 238e, etc.; δ. γαστρί, ὕπνῳ, λαγνείᾳ, X. Mem. 1.6.8; κεναῖς δόξαις Polystr. p.29 W.; τῇ γῇ δ. make oneself a slave to one’s land, i. e. give up rights that one may keep it, Th. 1.81; so δ. τῇ κτήσει αὐτοῦ Pl. R. 494d; δουλεύομεν δόξαισιν Philem. 93.8; δ. τῷ καιρῷ accommodate oneself to the occasion, AP 9.441 (Pall.); θυμῷ Hdn. 1.17.6.
3. render a service, τινά PLond. 5.1727.11 (vi A. D.).
δουλεύω douleuō 25x
to be a slave or servant;
to be in slavery or subjection, [Joh 8:33]; [Act 7:7]; [Rom 9:12];
to discharge the duties of a slave or servant, [Eph 6:7]; [1Ti 6:2];
to serve, be occupied in the service of, be devoted, subservient, [Mat 6:24]; [Luk 15:29]; [Act 20:19]; [Rom 14:18]; [Rom 16:18];
met. to be enthralled, involved in a slavish service, spiritually or morally, [Gal 4:9]; [Gal 4:25]; [Tit 3:3] (be) enslaved; serve.
G1398 — δουλεύω
future δουλεύσω; 1 aorist ἐδούλευσα; perfect δεδούλευκά; (δοῦλος); the Sept. for עָבַד;
1. properly, to be a slave, serve, do service: absolutely, [Eph 6:7]; [1Ti 6:2]; τίνι [Mat 6:24]; [Luk 16:13]; [Rom 9:12]; said of nations in subjection to other nations, [Joh 8:33]; [Act 7:7]; men are said δουλεύειν who bear the yoke of the Mosaic law, [Gal 4:25] (see δουλεία).
2. metaphorically, to obey, submit to;
a. in a good sense: absolutely, to yield obedience, [Rom 7:6]; τίνι, to obey one's commands and render to him the services due, [Luk 15:29]; God: [Mat 6:24]; [Luk 16:13]; [1Th 1:9]; κυρίῳ and τῷ κυρίῳ, [Act 20:19]; [Rom 12:11] (not Rec.st, see below); [Eph 6:7]; Christ: [Rom 14:18]; [Col 3:24]; νόμῳ Θεοῦ, according to the context, feel myself bound to, [Rom 7:25]; τοῖς θεοῖς, to worship gods, [Gal 4:8]; τῷ καιρῷ (Anth. 9, 441, 6), wisely adapt oneself to, [Rom 12:11] Rec.st (see above), cf. Fritzsche at the passage; perform services of kindness and Christian love: ἀλλήλοις, [Gal 5:13]; used of those who zealously advance the interests of anything: ὡς πατρί τέκνον σύν ἐμοί ἐδούλευσεν εἰς τό εὐαγγέλιον equivalent to ὡς πατρί τέκνον δουλεύει, ἐμοί ἐδούλευσεν καί οὕτω σύν ἐμοί ἐδούλευσεν, etc. [Phi 2:22] (Winers Grammar, 422 (393); 577 (537)).
b. in a bad sense, of those who become slaves to some base power, to yield to, give oneself up to: τῇ ἁμαρτία, [Rom 6:6]; νόμῳ ἁμαρτίας, [Rom 7:25]; ἐπιθυμίαις καί ἡδοναῖς, [Tit 3:3], (Xenophon, mem. 1, 5, 5; Apology Socrates 16; Plato, Phaedrus, p. 238 e.; Polybius 17, 15, 16; Herodian, 1, 17, 22 (9, Bekker edition)); τῇ κοιλία, [Rom 16:18], (γαστρί, Anthol. 11, 410, 4; Xenophon, mem. 1, 6, 8;abdomini servire, Seneca, de benef. 7, 26, 4;ventri obedire, Sall. (Cat. 1:1)); μαμωνᾷ, to devote oneself to getting wealth: [Mat 6:24]; [Luk 16:13]. τοῖς στοιχειοις τοῦ κόσμου, [Gal 4:9].
δουλεύω
( < δοῦλος ),
[in LXX for H5647, as [Gen 14:4], exc . Da ΤΗ [Dan 7:14]; [Dan 7:27] (H6399), [Isa 56:6] (H8334 pi .) * ;]
to be a slave, be subject to, serve: absol. , [Rom 7:6], [Gal 4:25], [1Ti 6:2]; c . dat pers ., [Mat 6:24], [Luk 15:29]; [Luk 16:13], [Rom 9:12] ( LXX ); of nations, [Joh 8:33], [Act 7:7] ( LXX ); θεῷ , τ . κυρίῳ , [Mat 6:24], [Luk 16:13], [Act 20:19], [Rom 12:11] ( R , mg ., καιρῷ ) [Rom 16:18], [Eph 6:7], [Col 3:24], [1Th 1:9]; τ . Χριστῷ , [Rom 14:18], [Col 3:24]; νόμῳ θεοῦ , [Rom 7:25]; τ . θεοῖς , [Gal 4:8]; τ . καιρῷ , [Rom 12:11] ( R , mg . for κυρίῳ ); ἀλλήλοις , [Gal 5:13]; σὺν ἐμοί [Php 2:22]; τ . ἁμαρτίᾳ , [Rom 6:6]; νόμῳ ἁμαρτίας , [Rom 7:25];
ἐπιθυμίαις κ . ἡδοναις , [Tit 3:3]; τ . κοιλία , [Rom 16:18]; μαμωνᾷ , [Mat 6:24], [Luk 16:13]; τ . στοιχείοις τ , κόσμου , [Gal 4:9] ( Cremer , 217). †
δουλεύω原文音譯:douleÚw 都留哦
詞類次數:動詞(25)
原文字根:奴隸 相當於:H5647(עָבַד)
字義溯源:作奴隸,為奴,順服,服事,事奉;源自(G1401(δοῦλοσ1 / δοῦλοσ2)=奴僕);而G1401(δοῦλοσ1 / δοῦλοσ2)出自(G1210(δέω)*=捆綁)
同源字:1)
G1397(
δουλεία)奴役 2)
G1398(
δουλεύω)奴隸 3)
G1402(
δουλόω)作奴僕參讀
G482(
ἀντιλαμβάνω)同義字
出現次數:總共(25);太(2);路(3);約(1);徒(2);羅(7);加(4);弗(1);腓(1);西(1);帖前(1);提前(1);多(1)
譯字彙編:
1)服事(7)[徒20:19];[羅7:6];[羅12:11];[羅14:18];[羅16:18];[加5:13];[多3:3];
2)事奉(4)[太6:24];[太6:24];[路16:13];[路16:13];
3)作奴僕服事(2)[羅6:6];[弗6:7];
4)他⋯的服事(1)[腓2:22];
5)服事他們(1)[提前6:2];
6)作過⋯奴隸(1)[約8:33];
7)你們⋯作奴僕(1)[加4:8];
8)來服事(1)[帖前1:9];
9)她⋯是為奴的(1)[加4:25];
10)作奴僕呢(1)[加4:9];
11)我服事(1)[路15:29];
12)他們為奴的(1)[徒7:7];
13)順服(1)[羅7:25];
14)要服事(1)[羅9:12];
15)你們是事奉(1)[西3:24]