H319. acharith
אַחֲרִית61 noun feminine after-part, end; —
a. of place, only Psalm Eccl 139:9 (late) ׳א יָם.
b. of time, latter part or actual close (according to context), opposed to רֵאשִׁית; — of year [Deut 11:12]; of a man's life [Num 23:10]; [Prov 5:11]; [Job 8:7]; [42:12]; of a people's existence [Num 24:20]; = final lot [Deut 32:20], [29]; [Jer 12:4]; [31:17]; [Psa 73:17]; a future, i.e. a happy close of life, suggesting sometimes the idea of a posterity, promised to the righteous [Prov 23:18] (|| תִּקְוָה hope) [24:14]; [Jer 29:11] (א לָכֶם ׳לָתֵת וְתִקְוָה), withheld from the wicked [Prov 24:20] (|| ׃ יִדְעָֽח נֵר ׃ see below); the end or ultimate issue of a course of action [Jer 5:31]; [Prov 14:12]; [23:32] (of wine, i.e. of indulgence in it) [25:8]; [Isa 46:10] (absolute, but implicitly of a phase of history) [47:7] (of the conduct described [47:6] b-7 a) [Dan 12:8]; [Eccl 7:8]; of a prediction = the event [Isa 41:22]. הַיָּמִים בְּאַחֲרִית in the end of the days, a prophetic phrase denoting the final period of the history so far as the speaker's perspective reaches; the sense thus varies with the context, but it often = the ideal or Messianic future; [Gen 49:1] (of the period of Israel's possession of Canaan) [Num 24:14]; [Deut 4:30] (of the period of Israel's return to God after adversity) [31:29] (of the period of Israel's rebellion) [Hosea 3:5]; [Isa 2:2] ( = [Micah 4:1]) [Jer 23:20] (see Graf) = [30:24]; [48:47]; [49:39]; [Ezek 38:16] (of the period of Gog's attack upon restored Israel) [Dan 2:28] (Aramaic) [10:14] (of the age of Antiochus Epiphanes): compare ׳כְּא הַשָּׁנִים [Ezek 38:8].
c. ׳א הַגּוֺיִם [Jer 50:12] the last, hindermost of the nations (of Babylon), opposed to הגוים ראשׁית [Amos 6:1] (Israel) compare [Num 24:20] (Amalek) chief of the nations.
d. concrete posterity (extension of usage noted above in [Prov 24:20]) [Psa 37:37]; [37:38] (possibly not more than 'a future' here) [109:13] (|| בְּדוֺר שְׁמָם יִמַּח אַחֵר) [Amos 4:2]; [9:1]; [Ezek 23:25] (twice in verse) (according to others, in these four passages, remnant, residue) [Dan 11:4].
אַחֲרִית
原文音譯:tyrIx]a; akh-ar-eeth’
詞類次數:名詞(61)
原文字根:以後;相當於G2078(ἔσχατος)
字義溯源:最後,末後,末,終,結局,至終,至極,極處,終久,終結,終必,善終,晚境,結果,末尾,末後的事,餘剩,將來,後人,後代,後裔;出自(H310(אַחַר / אַחֲרַי)=後部),而H310(אַחַר / אַחֲרַי)又出自(H309(אָחַר)*=閒蕩,延緩)這字也可有下列各種用法1)極(指位置),如([詩139:9])海的極處;
2)末(指地位之次序),如([耶50:12])列在諸國之末;3)日後(指時間),如([創49:1])你們日後必遇的事;4)終(指事物之結局),如([民23:10])如義人之終而終;
出現次數:總共(55);民(2);申(4);伯(2);詩(4);箴(13);傳(2);賽(3);耶(10);哀(1);結(4);但(5);何(1);摩(3);彌(1)
譯字彙編:
1)末後(6)[耶29:11];[耶30:24];[耶31:17];[耶49:39];[但10:14];[彌4:1];
2)末後的(5)[賽2:2];[耶23:20];[耶48:47];[結38:16];[何3:5];
3)終(5)[申11:12];[箴5:11];[箴19:20];[箴25:8];[耶17:11];
4)結局(4)[申32:29];[詩37:37];[耶5:31];[耶12:4];
5)至終(3)[箴23:32];[箴29:21];[摩8:10];
6)終久(2)[申8:16];[箴20:21];
7)之末(1)[耶50:12];
8)自己的結局(1)[哀1:9];
9)末後的事(1)[賽46:10];
10)其結局(1)[賽47:7];
11)你餘剩的人(1)[結23:25];
12)終結時(1)[但8:19];
13)的結局(1)[但12:8];
14)將你們餘剩的(1)[摩4:2];
15)所剩下的(1)[摩9:1];
16)他的後裔(1)[但11:4];
17)的末了(1)[但8:23];
18)末後之(1)[結38:8];
19)的末尾(1)[傳10:13];
20)你所餘剩的(1)[結23:25];
21)結果(1)[箴24:14];
22)終必(1)[詩37:38];
23)他的後人(1)[詩109:13];
24)晚境(1)[伯42:12];
25)但你的終結(1)[伯8:7];
26)但他的結局(1)[民24:20];
27)他們的結局(1)[申32:20];
28)的極處(1)[詩139:9];
29)至終卻(1)[箴5:4];
30)我的終結(1)[民23:10];
31)善終(1)[箴24:20];
32)一個終結(1)[箴23:18];
33)至終成為(1)[箴16:25];
34)它至終(1)[箴14:12];
35)至極(1)[箴14:13];
36)的終局(1)[傳7:8]