βαπτίζω (
baptízō|
bap-tid'-zo|
verb|
to baptize)
[Grk]
βαπτίζω LN: 24.82,
53.31,
53.41,
53.49 GK: G966 Hebrew: טָבַל
Derivation: from a derivative of
βάπτω;
Strong's: to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution, especially (technically) of the ordinance of Christian baptism
KJV: --Baptist, baptize, wash.
See: βάπτω βαπτ-ίζω,
1. dip, plunge, ξίφος εἰς σφαγήν J. BJ 2.18.4; σπάθιον εἰς τὸ ἔμβρυον Sor. 2.63: - Pass., of a trephine, Gal. 10.447; βάπτισον σεαυτὸν εἰς θάλασσαν Plu. 2.166a; β. Διόνυσον πρὸς τὴν θάλασσαν ib. 914d: - in Pass., to be drowned, Epict. Gnom. 47; of ships, sink or disable them, Plb. 1.51.6, 16.6.2 (Pass.); ἐβάπτισαν τὴν πόλιν flooded the city, metaph., of the crowds who flocked into Jerusalem at the time of the siege, J. BJ 4.3.3; β. τινὰ εἰσφοραῖς D.S. 1.73; β. τινὰ ὕπνῳ AP 11.49 (Even.); ὕπνῳ βεβαπτισμένος Archig. and Posidon. ap. Aët. 6.3: - Pass., ὡς ἐκ τοῦ βεβαπτίσθαι ἀναπνέουσι Hp. Epid. 5.63; to be drenched, Eub. 68: metaph., βεβαπτισμένοι soaked in wine, Pl. Smp. 176b; ὀφλήμασι βεβ. over head and ears in debt, Plu. Galb. 21; γνοὺς βαπτιζόμενον τὸ μειράκιον seeing that he was getting into deep water, Pl. Euthd. 277d; β. εἰς ἀναισθησίαν καὶ ὕπνον J. AJ 10.9.4; ὁ τῷ θυμῷ βεβαπτισμένος καταδύεται Ach.Tat. 6.19; ψυχή βεβαπτισμένη λύπῃ Lib. Or. 64.115.
2. draw wine by dipping the cup in the bowl, Aristopho 14.5; φιάλαις β. ἐκ.. κρατήρων Plu. Alex. 67.
3. baptize, τινά [Mar 1:4]; ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν [Mat 3:11]: - Pass., βαπτισθήτω ἕκαστος εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν [Act 2:38]; εἰς Χριστόν [Rom 6:3], etc.: - Med., dip oneself, LXX 4 Ki. 5.14; get oneself baptized, [Act 22:16]; [1Co 10:2]: - Pass., perform ablutions,.[Luk 11:38].
βαπτίζω baptizō 77x
pr. to dip, immerse; to cleanse or purify by washing; to administer the rite of baptism, to baptize;
met. with various reference to the ideas associated with Christian baptism as an act of dedication, e.g. marked designation, devotion, trial, etc.;
mid. to procure baptism for one’s self, to undergo baptism, [Act 22:16] baptize.
G907 — βαπτίζω
(imperfect ἐβαπτιζον); future βαπτίσω; 1 aorist ἐβάπτισα; passive (present βαπτίζομαι); imperfect ἐβαπτιζομην; perfect participle βεβαπτισμενος; 1 aorist ἐβαπτίσθην; 1 future βαπτισθήσομαι; 1 aorist middle ἐβαπτισαμην; (frequent. (?) from βάπτω, like βαλλίζω from βάλλω); here and there in Plato, Polybius, Diodorus, Strabo, Josephus, Plutarch, others.
I.
1. properly, to dip repeatedly, to immerge, submerge (of vessels sunk, Polybius 1, 51, 6; 8, 8, 4; of animals, Diodorus 1, 36).
2. to cleanse by dipping or submerging, to wash, to make clean with water; in the middle and the 1 aorist passive to wash oneself, bathe; so [Mar 7:4] (where WH text ῥαντισωνται); [Luk 11:38] ([2Ki 5:14] ἐβαπτίσατο ἐν τῷ Ιορδάνῃ, for טָבַל; Sir. 31:30 (Sir. 34:30; Judith 12:7).
3. metaphorically, to overwhelm, as ἰδιωτας ταῖς ἐισφοραις, Diodorus 1, 73; ὀφλημασι, Plutarch, Galba 21; τῇ συμφορά βεβαπτισμενος, Heliodorus Aeth. 2, 3; and alone, to inflict great and abounding calamities on one: ἐβαπτισαν τήν πόλιν, Josephus, b. j. 4, 3, 3; ἡ ἀνομία με βαπτίζει, [Isa 21:4] the Sept. hence, βαπτίζεσθαι βάπτισμα (cf. Winers Grammar, 225 (211); (Buttmann, 148 (129)); cf. λούεσθαι τό λουτρόν, Aelian de nat. an. 3, 42), to be overwhelmed with calamities, of those who must bear them, [Mat 20:22]f Rec.; [Mar 10:38]; [Luk 12:50] (cf. the German etwasauszubadenhaben, and the use of the word e. g. respecting those who cross a river with difficulty, ἕως τῶν μαστῶν οἱ πεζοί βαπτιζόμενοι διέβαινον, Polybius 3, 72, 4; (for examples see Sophocles' Lexicon under the word; also T. J. Conant, βαπτίζειν, its meaning and use, N. Y. 1864 (printed also as an Appendix to their revised version of the Gospel of Matthew by the American Bible Union); and especially four works by J. W. Dale entitled Classic, Judaic, Johannic, Christic, Baptism, Phil. 1867ff; D. B. Ford, Studies on the Bapt. Quest. (including a review of Dr. Dale's works), Bost. 1879)).
II. In the N. T. it is used particularly of the rite of sacred ablution, first instituted by John the Baptist, afterward by Christ's command received by Christians and adjusted to the contents and nature of their religion (see βάπτισμα, 3), viz., an immersion in water, performed as a sign of the removal of sin, and administered to those who, impelled by a desire for salvation, sought admission to the benefits of the Messiah's kingdom; (for patristic references respecting the mode, ministrant, subjects, etc. of the rite, cf. Sophocles Lexicon, under the word; Dict. of Chris. Antiq. under the word Baptism).
a. The word is used absolutely, to administer the rite of ablution, to baptize (Vulg.baptizo; Tertulliantingo,tinguo (cf.metgiro, de corona mil. § 3)): [Mar 1:4]; [Joh 1:25]f, 28; [Joh 3:22]f, 26; [Joh 4:2]; [Joh 10:40]; [1Co 1:17]; with the cognate noun τό βάπτισμα, [Act 19:4]; ὁ βαπτίζων substantively equivalent to ὁ βαπτιστής, [Mar 6:14] (24 T Tr WH). τινα, [Joh 4:1]; [Act 8:38]; [1Co 1:14], [1Co 1:16]. Passive to be baptized: [Mat 3:13]f, 16; [Mar 16:16]; [Luk 3:21]; [Act 2:41]; [Act 8:12], [Act 8:13],(); [Act 10:47]; ; [1Co 1:15] L T Tr WH; L T Tr marginal reading. WH marginal reading. Passive in a reflexive sense (i. e. middle, cf. Winers Grammar, § 38, 3), to allow oneself to be initiated by baptism, to receive baptism: Luke ([Luk 3:7],12>); ; [Act 2:38]; [Act 9:18]; [Act 16:33]; [Act 18:8]; with the cognate noun τό βάπτισμα added, [Luk 7:29]; [Luk 7:1] aorist middle, [1Co 10:2] (L T Tr marginal reading WH marginal reading ἐβαπτίσθησαν (cf. Winer's Grammar, § 38, 4 b.)); [Act 22:16]. followed by a dative of the thing with which baptism is performed, ὕδατι, see bb. below.
b. with prepositions; aa. εἰς, to mark the element into which the immersion is made: εἰς τόν Ιορδάνην, [Mar 1:9]. to mark the end: εἰς μετάνοιαν, to bind one to repentance, [Mat 3:11]; εἰς τό Ἰωάννου βάπτισμα, to bind to the duties imposed by John's baptism, [Act 19:3] (cf. Winer's Grammar, 397 (371)); εἰς ὄνομα τίνος, to profess the name (see ὄνομα, 2) of one whose follower we become, [Mat 28:19]; [Act 8:16]; [Act 19:5]; [1Co 1:13], [1Co 1:15]; εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, to obtain the forgiveness of sins, [Act 2:38]; εἰς τόν Μωυσῆν, to follow Moses as a leader, [1Co 10:2]. to indicate the effect: εἰς ἕν σῶμα, to unite together into one body by baptism, [1Co 12:13]; εἰς Χριστόν, εἰς τόν θάνατον αὐτοῦ, to bring by baptism into fellowship with Christ, into fellowship in his death, by which fellowship we have died to sin, [Gal 3:27]; [Rom 6:3] (cf. Meyer on the latter passive, Ellicott on the former). bb. ἐν, with the dative of the thing in which one is immersed: ἐν τῷ Ιορδάνῃ, [Mar 1:5]; ἐν τῷ ὕδατι, [Joh 1:31] (L T Tr WH ἐν ὕδατι, but compare Meyer at the passage (who makes the article deictic)). of the thing used in baptizing: ἐν ὕδατι, [Mat 3:11]; [Mar 1:8] (T WH Tr marginal reading omit; Tr text brackets ἐν); [Joh 1:26], [Joh 1:33]; cf. Buttmann, § 133, 19; (cf. Winers Grammar, 412 (384); see ἐν, I. 5 d. α.); with the simple dative, ὕδατι, [Luk 3:16]; [Act 1:5]; [Act 11:16]. ἐν πνεύματι ἁγίῳ, to imbue richly with the Holy Spirit (just as its large bestowment is called an outpouring): [Mat 3:11]; [Mar 1:8] (L Tr brackets ἐν); [Luk 3:16]; [Joh 1:33]; [Act 1:5]; [Act 11:16]; with the addition καί πυρί to overwhelm with fire (those who do not repent), i. e. to subject them to the terrible penalties of hell, [Mat 3:11]. ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου, by the authority of the Lord, [Act 10:48]. cc. Passive ἐπί (L Tr WH ἐν) τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ, relying on the name of Jesus Christ, i. e. reposing one's hope on him, [Act 2:38]. dd. ὑπέρ τῶν νεκρῶν on behalf of the dead, i. e. to promote their eternal salvation by undergoing baptism in their stead, [1Co 15:29]; cf. (Winers Grammar, 175 (165); 279 (262); 382 (358); Meyer (or Beet) at the passage); especially Neander at the passage; Rückert, Progr. on the passage, Jen. 18 47; Paret in Ewald's Jahrb. d. Biblical Wissensch. ix., p. 247; (cf. B. D. under the word Baptism XII. Alex.'s Kitto ibid. VI.).
βαπτίζω
( < βάπτω ),
[in LXX : [2Ki 5:14] (H2881), [Isa 21:4], Jdt 12:7 , Sir 31:30 * ;]
to dip, immerse, sink;
1. generally (in Polyb ., iii, 72, of soldiers wading breast-deep; in i, 51, of the sinking of ships); metaph ., to overwhelm (Isa, i. c .; cf. MM , Exp., x); c . cogn . acc , βάπτισμ a β ., [Mar 10:38-39] [Luk 12:50]. Mid .,
2. to perform ablutions, wash oneself, bathe (Ki, Jth, Sir, ll c .): [Mar 7:4]; aor. pass . in same sense, [Luk 11:38].
3. Of ablution, immersion, as a religious rite, to baptize;
(a) absol. ; [Mar 1:4], [Joh 1:25-26]; [Joh 1:28]; [Joh 3:22-23]; [Joh 3:26]; [Joh 4:2]; [Joh 10:40], [1Co 1:17]; ὁ βαπτίζωι ( = ὁ βαπτιστής , M , Pr., 127), [Mar 6:14]; [Mar 6:24]; c . acc , [Joh 4:1], [Act 8:38], [1Co 1:14]; [1Co 1:16]; C . cogn acc , τὸ βάπτισμα , [Act 19:4] ( cf. [Mar 10:38], supr .); pass ., to be baptized, receive baptism: [Mat 3:13-16] [Mar 16:16], [Luk 3:7]; [Luk 3:12]; [Luk 3:21]; [Luk 7:29] ( τ . βάπτισμα ) [Luk 7:30], [Act 2:41]; [Act 8:12-13]; [Act 8:36]; [Act 9:18]; [Act 10:47]; [Act 16:15]; [Act 16:33]; [Act 18:8]; mid ., [Act 22:16] ( M, Pr. , 163);
(b) with prepositions: ἐν , of the element, [Mat 3:6]; [Mat 3:11], [Mar 1:4-5]; [Mar 1:8], [Luk 3:15], [Joh 1:26]; [Joh 1:31]; [Joh 1:33]; [Joh 3:23], [Act 1:5]; [Act 2:38]; [Act 10:48]; Act 11:16 , [1Co 10:2]; εἰς , of the element, purpose or result ( Lft., Notes , 155), [Mat 3:11]; [Mat 28:19], [Mar 1:9], [Act 8:16]; [Act 19:3]; [Act 19:5], [Rom 6:3], [1Co 1:13]; [1Co 1:15]; 1Co 10:2 ; [1Co 12:13], [Gal 3:27]; c . dat ., ὕδατι , [Luk 3:16], [Act 1:5]; [Act 11:16]; ὑπὲρ τῶν νεκρῶν , perh. to fulfil the wish of a dead friend, [1Co 15:29] ( ν . ICC , in l ; cf. DB, 1, 238 ff .; DCG, i, 169 a ; ii, 605 b ; Cremer , 126). †
βαπτίζω原文音譯:bapt⋯zw 巴普提索
詞類次數:動詞(80)
原文字根:浸(化) 相當於:H2881(טָבַל)
字義溯源:將人淹沒,浸,浸入,浸入水中,施洗,施浸,受浸,受,洗,洗浴;源自(G911(βάπτω / ῥαίνω)*=淹沒);且是(G911(βάπτω / ῥαίνω))的加強形式。這字說到三方面:
1)主耶穌用受浸(G907(βαπτίζω))來隱喻他的死([可10:38][,39])
2)法利賽人用這字來說到他們飯前的洗手(G907(βαπτίζω))([路11:38]),和從市上回來的洗浴(G907(βαπτίζω))後再喫飯([可7:4])
3)說到一般信徒的受浸(G907(βαπτίζω)),全新約充滿了許多施浸的真理和事例。註:施浸(禮)是G908(βάπτισμα) 洗濯杯盤的洗,是用G909(βαπτισμός)) 施浸的(約翰),是用G910(βαπτιστής))比較G3068(λούω),動詞,洗G3538(νίπτω),動詞,洗淨G4150(πλύνω),動詞,投入水中洗 參G628(ἀπολούω)同義字
譯字彙編:
1)施浸(21)[太3:11];[太3:11];[太28:19];[可1:8];[可1:8];[可6:14];[路3:16];[路3:16];[約1:26];[約1:28];[約1:31];[約1:33];[約3:22];[約3:23];[約4:1];[約4:2];[約10:40];[徒1:5];[徒10:47];[徒10:48];[徒11:16];
2)受浸(11)[太3:6];[太3:14];[可1:9];[約3:23];[徒1:5];[徒2:38];[徒8:36];[徒18:8];[徒22:16];[林前10:2];[林前12:13];
3)受了浸(10)[太3:16];[可1:5];[路3:21];[路3:21];[徒2:41];[徒8:13];[徒8:16];[徒9:18];[徒16:33];[徒19:5];
4)我⋯施浸(3)[林前1:14];[林前1:16];[林前1:16];
5)受浸的(3)[可10:38];[可10:39];[可16:16];
6)施浸的(2)[可1:4];[約1:33];
7)施洗(2)[林前15:29];[林前15:29];
8)你們⋯受浸(2)[林前1:13];[林前1:15];
9)要⋯受浸(1)[太3:13];
10)為施浸(1)[林前1:17];
11)要⋯受浸的(1)[路3:7];
12)她⋯受了浸(1)[徒16:15];
13)受浸⋯的(1)[加3:27];
14)是受浸(1)[羅6:3];
15)你們要⋯受浸(1)[徒11:16];
16)他⋯施浸(1)[徒8:38];
17)你⋯施浸(1)[約1:25];
18)都受了浸(1)[徒8:12];
19)要受浸(1)[路3:12];
20)既受過(1)[路7:29];
21)你們也要受(1)[可10:39];
22)你們能受嗎(1)[可10:38];
23)洗浴(1)[可7:4];
24)受過浸(1)[路7:30];
25)洗(1)[路11:38];
26)所施的浸(1)[徒19:4];
27)你們受浸(1)[徒19:3];
28)在施浸(1)[約3:26];
29)當受的(1)[路12:50];
30)我們受浸(1)[羅6:3]