διαμερίζω (
diamerízō|
dee-am-er-id'-zo|
verb|
to distribute; to divide)
[Grk]
διαμερίζω LN: 15.140,
39.14,
57.89,
63.23 GK: G1374 Hebrew: חָלַק,
נָחַל,
פָּלַג
Derivation: from
διά and
μερίζω;
Strong's: to partition thoroughly (literally in distribution, figuratively in dissension)
KJV: --cloven, divide, part.
See: διάSee: μερίζω διαμερ-ίζω,
I divide, Pl. Phlb. 15e; distribute, τὸ ἐπιβάλλον Corn. ND 27; τοὺς πόνους εἰς ἅπαν τὸ σῶμα Arist. Pr. 885a18: - Pass., to be cut up, Pl. Lg. 849d.
II part, separate, Men. 883: - Med., divide or part among themselves, [Mat 27:35]; πρὸς ἑαυτούς PAmh. 2.152.18 (v/vi A.D.): - Pass., to be set at variance, [Luk 12:52-53].
διαμερίζω diamerizō 11x
to divide into parts and distribute, [Mat 27:35]; [Mar 15:24]; [Act 2:3]; pass. in NT to be in a state of dissension, [Luk 11:17-18]; [Luk 12:52-53] divide; part.
G1266 — διαμερίζω
: imperfect διεμέριζον; 1 aorist imperative 2 person plural διαμερίσατε; passive (present διαμερίζομαι); perfect participle διαμεμερισμενος; 1 aorist διεμερίσθην; future διαμερισθήσομαι; (middle, present διαμερίζομαι; 1 aorist διεμερισαμην); to divide;
1. to cleave asunder, cut in pieces: ζῷα διαμερισθενα namely, by the butcher, Plato, legg. 8, p. 849 d.; according to a use peculiar to Luke in the passive, to be divided into opposing parts, to be at variance, in dissension: ἐπί τινα, against one, [Luk 11:17]f; ἐπί τίνι, f.
2. to distribute (Plato, polit., p. 289 c.; in the Sept. chiefly for חָלַק): τί, [Mar 15:24] Rec.; τί τίνι, [Luk 22:17] (where L T Tr WH εἰς ἑαυτούς for R G ἑαυτοῖς); [Act 2:45]; passive [Act 2:3]; middle to distribute among themselves: τί, [Mat 27:35]; [Mar 15:24] G L T Tr WH; [Luk 23:34]; with ἑαυτοῖς added ([Mat 27:35] Rec.); [Joh 19:24] from Psalm 21:19.
δια - μερίζω ,
[in LXX chiefly for H2505 pi .;]
1. to distribute: c. dat. pers ., [Act 2:45]; seq . εἰς , [Luk 22:17], pass ., [Act 2:3]. Mid , to distribute among themselves: [Mat 27:35], [Mar 15:24], [Luk 23:34]; with redundant ἑαυτοῖς , [Joh 19:24] ( LXX ) ( v. M , Pr., 157).
2. to divide, separate: pass ., seq . ἐπί , c . acc , [Luk 11:17-18]; ἐπί , c . dat ., [Luk 12:52-53] †
διαμερίζω原文音譯:diamer⋯zw 笛阿-姆里索
詞類次數:動詞(12)
原文字根:經過-分 相當於:H2505(חָלַק) H6385(פָּלַג) H6504(פָּרַד)
字義溯源:完全的分開,分,分開,分切,分給,分爭,紛爭;由(G1223(διά)*=通過)與(G3307(μερίζω)=分開)組成;其中G3307(μερίζω)出自(G3313(μέρος)=份或分享),而G3313(μέρος)出自(G3187(μείζων)X*=分得的份)。這字大都用在四福音,其中四福音書中都記載了同一件事:那些兵丁拈鬮分(G1266(διαμερίζω))主耶穌的衣服([太27:35];[可15:24];[路23:34];[約19:24])。參讀G325(ἀναδίδωμι)同義字
出現次數:總共(12);太(2);可(1);路(6);約(1);徒(2)
譯字彙編:
1)分(3)[太27:35];[可15:24];[路23:34];
2)他們⋯分了(2)[太27:35];[約19:24];
3)分爭(2)[路11:17];[路11:18];
4)分給(1)[徒2:45];
5)分開(1)[徒2:3];
6)他們要分爭:(1)[路12:53];
7)要分爭的(1)[路12:52];
8)分著(1)[路22:17]