H4170. moqesh
מוֺקֵשׁ noun masculine[Prov 12:13] properly a bait or lure in a fowler's net; then figurative snare — absolute מוֺקֵשׁ [Exod 10:7] [15]t.; construct [Prov 18:7]; [20:25]; plural מוֺקְשִׁים [Psa 64:6]; [Job 40:24]; מֹקְשִׁים [Psa 140:6]; construct מוֺקְשֵי [18:6] [3]t.; מֹקְשֵׁי [2Sam 22:6]; f. מֹקְשׁוֺת [Psa 141:9]; bait or lure, in a net for birds [Amos 3:5]; will not pierce nostril of hippopotamus [Job 40:24]; elsewhere figurative of what allures and entraps any one to disaster or ruin; Moses a snare to Egyptians [Exod 10:7] (J); עָם מוֺקְשֵׁי [Job 34:30], of men who are the ruin of their people; idols and idol-worship a pernicious lure to Israel [Exod 23:33] (JE), [Deut 7:16]; [Judg 2:3]; [8:27]; [Psa 106:36]; so alliances with Canaanites [Exod 34:12] (JE), [Josh 23:13] (D); Michal, to David [1Sam 18:21]; of ׳י as cause of ruin to evildoers [Isa 8:14]; of plots of wicked [Psa 64:6]; [140:6] (verb שִׁית; || רֶשֶׁת חֲבָלִים, מַּח,), [141:9] (|| מַּח); a lure or snare for wicked in their transgressions [Prov 29:6]; [Psa 69:23] (|| מַּח); consisting in transgressions of lips [Prov 12:13], compare [18:7]; [20:25]; in wrathfulness [22:25]; in fear of man [29:25]; ׳מ מָוֶת [Psa 18:6] = [2Sam 22:6] (|| שְׁאוֺל חֶבְלֵי), [Prov 13:14]; [14:27].
מֹוקֵשׁ
原文音譯:vqeAm mo-kashe’
詞類次數:名詞(27)
原文字根:堅硬;相當於G677(ἀπρόσκοπος) G3803(παγίς) G4624(σκανδαλίζω)
字義溯源:圈套(為著捕捉動物),示意:鉤,誘入網羅,陷阱,詭計,牢籠,機檻。這字出自(H3369(יָקַשׁ)*=陷入網羅)
出現次數:總共(27);出(3);申(1);書(1);士(2);撒上(1);撒下(1);伯(2);詩(6);箴(8);賽(1);摩(1)
譯字彙編:
1)網羅(12)[出10:7];[出23:33];[出34:12];[申7:16];[士2:3];[士8:27];[撒上18:21];[詩64:5];[詩106:36];[箴29:6];[箴29:25];[賽8:14];
2)的網羅(5)[撒下22:6];[詩18:5];[箴13:14];[箴14:27];[箴18:7];
3)陷阱(2)[書23:13];[詩69:22];
4)就是自陷網羅(1)[箴20:25];
5)機檻(1)[摩3:5];
6)是自己的網羅(1)[箴12:13];
7)網羅裏(1)[箴22:25];
8)圈套(1)[詩140:5];
9)有人牢籠(1)[伯34:30];
10)網羅中(1)[伯40:24];
11)的圈套(1)[詩141:9]