H3811. laah
[לָאָה] verb be weary, impatient (compare Arabic be slow, hesitating (Frey); after difficulty, with difficulty (Lane3007); Aramaic לְאִי, , ); —
Qal Imperfect2masculine singular תִּלְאֶה [Job 4:2]; וַתֵּ֑לֶא [4:5]; [3]plural וַיִּלְאוּ [Gen 19:11]; — be weary (in vain endeavour) followed by Infinitive [19:11]; be weary, impatient at attempted consolation absolute [Job 4:2]; at calamity absolute [4:5] (|| בָּהַל).
Niph`al Perfect נִלְאָה [Prov 26:15] [2]t.; 2 feminine singular נִלְאֵית [Isa 47:13]; נִלְאֵיתִי [1:14] [3]t., etc.; — followed by infinitive be weary of doing a thing, [Exod 7:18] (JE), make oneself weary in doing something [Prov 26:15] (of sluggard's laziness), weary (i.e. strenuously exert) oneself to [Jer 9:4]; [20:9]; absolute of eager and hopeless prayer ׳נִל עלהַֿבָּמָה Moab, [Isa 16:12] (|| לְהִתְמַּלֵּל אֶלמִֿקְדָּשׁוֺ בָּא נִרְאָה,); of vain consultations, (followed by בְּ) Babylon [47:13]; subject ׳י, followed by infinitive [1:14]; [Jer 6:11]; [15:6], always of exhausted patience; figurative of parched soil (absolute) [Psa 68:10].
Hiph`il Perfect3masculine singular suffix הֶלְאָנִי [Job 16:7]; [3]feminine singular הֶלְאָת [Ezek 24:12] (strike out ᵐ5 Co), 1 singular suffix הֶלְאֵתִיךָ [Micah 6:3]; Imperfect וַיַּלְאוּךָ [Jer 12:5]; תַּלְאוּ [Isa 7:13]; Infinitiveconstruct הַלְאוֺת [7:13]; — weary, make weary, exhaust, followed by accusative [Job 16:7] (subject God); exhaust patience of, object God [Isa 7:13]; object men [7:13]; [Jer 12:5]; [Micah 6:3].
לָאָה
原文音譯:hal law-aw’
詞類次數:動詞(19)
原文字根:疲倦;相當於 G73(ἀγών) G3930(παρέχω)
字義溯源:使疲倦*,使厭惡,厭煩,厭,難以,竭力,昏迷,悲傷,嫌惡,疲乏,困倦
出現次數:總共(19);創(1);出(1);伯(3);詩(1);箴(1);賽(5);耶(5);結(1);彌(1)
譯字彙編:1)
疲乏(2)
[賽16:12];
[結24:12];
2)難以(1)[耶6:11];
3)以至疲乏(1)[賽47:13];
4)竭力(1)[耶9:5];
5)尚且疲乏(1)[耶12:5];
6)使你厭煩(1)[彌6:3];
7)我就成了疲於(1)[耶20:9];
8)我已疲於(1)[耶15:6];
9)厭煩麼(1)[賽7:13];
10)厭煩(1)[賽7:13];
11)你就昏迷(1)[伯4:5];
12)你就厭煩麼(1)[伯4:2];
13)就要厭惡(1)[出7:18];
14)(神)他使我困倦(1)[伯16:7];
15)當其疲乏(1)[詩68:9];
16)我厭惡(1)[賽1:14];
17)也以為疲乏(1)[箴26:15];
18)疲於(1)[創19:11]