H1397. geber
I. גֶּ֫בֶר66 noun masculine man (Late Hebrew id., MI16 גברן (plural), Aramaic גְּבַר, ; Assyrian gabru, rival is Akkadian Loan-word according to SchrJLZ 1874, 200 DlS 120, Sm. Chald. Gen. 286) — [Deut 22:5] 39t.; גָּ֑בֶר [Job 3:3] [13]t.; construct גְּבַּר [Psa 18:26] (= [2Sam 22:26] גִּבּוֺר but ᵑ6 ᵐ5 read גֶּבֶר); plural גְּבָרים [Jer 41:16] [10]t.; — man as strong, distinguished from women, children, and non-combatants whom he is to defend, chiefly poetic [Exod 10:11]; [Num 24:3], [15] (E) [Exod 12:37]; [Josh 7:14], [17], [18] (J) [Deut 22:5] (twice in verse); [Judg 5:30]; [2Sam 23:1]; [1Chr 23:3]; [24:4]; [26:12]; [Job 3:3] [14]t. Job; [Psa 18:26] [8]t. Psalms; [Prov 6:34] [7]t. Proverbs; [Isa 22:17]; [Jer 17:5] [8]t. Jeremiah; [Lam 3:1], [27], [35], [39]; [Dan 8:15]; [Micah 2:2]; [Hab 2:5]; [Zech 13:7]; also [1Sam 10:21] ᵐ5 We Dr; = each (of locusts) [Joel 2:8], compare אישׁ.
גֶּבֶר
原文音譯:rb,G gheh’-ber
詞類次數:名詞(68)
原文字根:主人;相當於G435(ἀνήρ)
字義溯源:勇士,戰士,英武,大力,強,人,人丁,男子,男人,男,壯年人;源自(H1396(גָּבַר)*=得勝)
出現次數:總共(63);創(1);出(2);民(2);申(2);書(3);士(1);撒下(1);代上(2);伯(14);詩(9);箴(8);賽(1);耶(9);哀(3);但(1);珥(1);彌(1);哈(1);亞(1)
譯字彙編:
1)人(18)[士5:30];[伯3:23];[伯4:17];[伯10:5];[伯14:14];[伯16:21];[伯22:2];[伯33:17];[伯33:29];[伯34:9];[詩89:48];[箴20:24];[箴24:5];[箴28:3];[箴29:5];[耶30:6];[哀3:35];[彌2:2];
2)這人(6)[撒下23:1];[詩40:4];[詩52:7];[詩127:5];[箴30:1];[耶22:30];
3)(那)人(5)[民24:3];[民24:15];[詩34:8];[詩94:12];[哀3:27];
4)的人(5)[詩88:4];[詩128:4];[耶23:9];[哀3:1];[亞13:7];
5)男(3)[代上23:3];[伯3:3];[箴30:19];
6)那人(3)[耶17:5];[耶17:7];[哈2:5];
7)男人(2)[申22:5];[耶43:6];
8)勇士(2)[伯38:3];[伯40:7];
9)(那些)男人(2)[出12:37];[耶44:20];
10)和男人的(1)[箴6:34];
11)用大力(1)[賽22:17];
12)法的(1)[箴28:21];
13)一個男子(1)[耶31:22];
14)每人(1)[珥2:8];
15)人的(1)[但8:15];
16)強(1)[耶41:16];
17)的那些人(1)[代上26:12];
18)(那)每一人丁(1)[書7:14];
19)男人身上(1)[申22:5];
20)那些壯年人(1)[出10:11];
21)(那)各人丁(1)[書7:17];
22)(那些)人丁(1)[書7:18];
23)一個人(1)[伯34:7];
24)但人(1)[伯14:10];
25)那些英武(1)[創6:4];
26)義人(1)[詩37:23]