ἀνασείω (
anaseíō|
an-as-i'-o|
verb|
to stir up)
[Grk]
ἀνασείω LN: 39.44 GK: G411
Derivation: from
ἀνά and
σείω;
Strong's: figuratively, to excite
KJV: --move, stir up.
See: ἀνάSee: σείω ἀνα-σείω,
poet. ἀνασσείω, impf. ἀνασσείασκε h.Ap. 403: -
I
1. shake back, ἀνασείοντά τε κόμας E. Ba. 240; swing to and fro, brandish, αἰγίδα Hes. Sc. 344; ἀ. τὰς χεῖρας wave the hands, Th. 4.38; ἀ. φοινικίδας Lys. 6.51.
2. brandish at one, threaten with, εἰσαγγελίαν D. 25.47; βοὴν Ar. Ach. 347 (παρὰ προσδοκίαν).
3. shake out, ὑδρίαν IG 2.104a36 (iv B. C.); πάντα κάλων shake out every reef, Ph. 1.327, al.; ἀ. τὰ ἱστία Philostr. VA 6.12, cf. VS 2.32; πάσας τὰς ἡνίας Poll. 1.214; τὴν χλαμύδα Philostr. Im. 1.6.
II stir up, τὰ πλήθη Phld. Rh. 2.290 S., cf. D.H. 8.81, D.S. 13.91, [Mar 15:11], [Luk 23:5]: - Pass., to be incited, encouraged, c. inf., PTeb. 28.20 (ii B. C.).
ἀνασείω anaseiō 2x
pr. to shake up; met. to stir up, instigate, [Mar 15:11]; [Luk 23:5]
G383 — ἀνασείω
1 aorist ἀνεσεισα; to shake up; tropically, to stir up, excite, rouse: τόν ὄχλον, [Mar 15:11]; τόν λαόν, [Luk 23:5]. (So in Diodorus 13, 91; 14, 10; Dionysius Halicarnassus, Antiquities 8, 81.)
** ἀνα - σείω ,
[in Aq .: [1Sa 26:19], [Job 2:3]; Aq ., Sm .: [Isa 36:18] * ;]
1. to shake out, shake back, move to and fro ( Thuc ., a1.).
2. In late writers ( Diod ., al. ; v. MM , VGT , s.v. ), to stir up; metaph ., to excite: τ . ὄχλον , [Mar 15:11]; τ . λαόν , [Luk 23:5]. †
ἀνασείω原文音譯:¢nase⋯w 安那-些哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:向上-震
字義溯源:煽動,激動,教唆,挑唆;由(G303(ἀνά)*=上,各個)與(G4579(σείω)*=搖滾,搖動)組成。
同義字:1)
G383(
ἀνασείω)煽動 2)
G1326(
διεγείρω)完全醒著,翻騰 3)
G1892(
ἐπεγείρω)激動 4)
G3951(
παροτρύνω)挑唆 5)
G4531(
σαλεύω)擺動 6)
G4579(
σείω)搖動 7)
G4797(
συγχέω /
συγχύνω)紛紛亂亂,聳動 8)
G5015(
ταράσσω)激動,攪亂 9)
G5141(
τρέμω)戰慄
出現次數:總共(2);可(1);路(1)
譯字彙編:
1)他煽動(1)[路23:5];
2)挑唆(1)[可15:11]