ὀνειδίζω (
oneidízō|
on-i-did'-zo|
verb|
to reproach)
[Grk]
ὀνειδίζω LN: 33.389,
33.422 GK: G3943 Hebrew: חָפֵר,
חָרַף,
יָכַח,
כָּלַם,
נָדַף
Derivation: from
ὄνειδος;
Strong's: to defame, i.e. rail at, chide, taunt
KJV: --cast in teeth, (suffer) reproach, revile, upbraid.
See: ὄνειδος ὀνειδ-ίζω,
fut. -ιῶ S. OT 1423, E. Tr. 430, Pl. Ap. 30a: aor. ὠνείδισα ( ὀν-) Il. 9.34, etc.: pf. ὠνείδικα Lys. 16.15: - Pass., E. Tr. 936, etc.: fut. Med. ὀνειδιεῖσθε (in pass. sense) S. OT 1500: aor. ὠνειδίσθην Plb. 11.4.10:
I cast in one’s teeth, make a reproach to one, usu. c. acc. rei et dat. pers., ἀλκὴν μέν μοι πρῶτον ὀνείδισας Il. 9.34, cf. Od. 18.380, Hes. Op. 718, Hdt. 1.90, 8.106; αἰσχύνομαί σοι τοῦτ’ ὀνειδίσαι A. Ch. 917; ἃ δ’ εἰς γάμους μοι βασιλικοὺς ὠνείδισας E. Med. 547; ὀ. φόνον [τινί] D. 21.120; ὄνειδος ὀ. εἴς τινα S. OC 754, Ph. 523: with a relat. clause instead of the acc., Ἀγαμέμνονι.. ὀνειδίζων, ὅτι.. Il. 2.255, cf. Pl. Ap. 30a, al.; ὀ. τινί, ὡς.. X. Mem. 2.9.8, cf. Il. 1.211 (without dat.); ὀ. εἰς ἀχαριστίαν τινί, διότι.. Plb. 28.4.11: c. inf., εἴ τίς τῳ ὀ. φιλοκερδεῖ εἶναι Pl. Hipparch. 232c; ὀ. τινὶ τετρῆσθαι τὰ ὦτα D.L. 2.50: without dat. pers., ὀνειδιῶν τι τῶν πάρος κακῶν make a reproach, S. OT 1423, cf. 441, Hdt. 8.143: - Pass., to be made a reproach, καὶ σχεδὸν δὴ πάντα.. οὐκ ὀρθῶς ὀνειδίζεται Pl. Ti. 86d, cf. Th. 1.77.
II without acc. rei, reproach, upbraid,
1 c. dat. pers., Lys. 27.16, etc.; τισὶ περί τινος Hdt. 4.79; [τινὶ] ἔς τι Id. 8.92; without dat. pers., Il. 7.95.
2. c. acc. pers., chide, reproach, Pl. Ap. 30e; τοιαῦτ’ ὀνειδίζεις με thus dost thou reproach me, S. OC 1002; also ἐπειδὴ.. τυφλόν μ’ ὠνείδισας (sc. ὄντα) didstreproach me with being blind, Id. OT 412: - Pass., to be reproached, ἔκ τινων E. Tr. 936; εἰς δειλίαν D.S. 20.62; τὴν μικροπολιτείαν with.., Stob. 3.39.29.
ὀνειδίζω oneidizō 9x
to censure, inveigh against, [Mat 11:20]; [Mar 16:14];
to reproach or revile, [Jas 1:5];
to revile, insult with insulting language, [Mat 5:11] insult; reproach.
G3679 — ὀνειδίζω
imperfect ὠνείδιζον; 1 aorist ὠνείδισα; present passive ὀνειδίζομαι; (ὄνειδος, which see); from Homer down; the Sept. especially for חָרַף; to reproach, upbraid, revile; (on its construction cf. Winer's Grammar, § 32, 1 b. β.; Buttmann, § 133, 9): of deserved reproach, τινα, followed by ὅτι, [Mat 11:20]; τί (the fault) τίνος, followed by ὅτι, [Mar 16:14]. of unjust reproach, to revile: τινα, [Mat 5:11]; [Mar 15:32]; Luke vt. 22; [Rom 15:3] from [Psa 68:10]; passive [1Pe 4:14]; followed by ὅτι, [1Ti 4:10] R G Tr marginal reading WH marginal reading; τό αὐτό ὠνείδιζον αὐτόν (Rec. αὐτῷ), [Mat 27:44] (see αὐτός, III. 1). to upbraid, cast (favors received) in one's teeth: absolutely [Jam 1:5]; μετά τό δοῦναι μή ὀνείδιζε, Sir. 41:22, cf. 20:14; τίνι σωτηρίαν, deliverance obtained by us for one, Polybius 9, 31, 4.
ὀνειδίζω
( < ὄνειδος ),
[in LXX chiefly for H2778 pi .;]
to reproach, upbraid: absol. , [Jas 1:5]; c . acc pers . (in cl . more freq . c. dat. pers .; Bl., § 34, 2; WM , 278), [Mat 5:11], [Mar 15:32]; [Mar 15:34], WH , mg ., [Luk 6:22], [Rom 15:3] ( LXX ); τ . πόλεις , [Mat 11:20]; pass ., [1Ti 4:10], WH , mg ., [1Pe 4:14]; c . acc rei , [Mar 16:14]; c . dupl . acc , [Mat 27:44]. †
ὀνειδίζω原文音譯:Ñneid⋯zw 哦尼笛索
詞類次數:動詞(10)
原文字根:責備 相當於:H2778(חָרַף)
字義溯源:誹謗,辱罵,譏誚,責備,斥責;源自(G3681(ὄνειδος)*=醜名)。參讀G987(βλασφημέω / δυσφημέω)同義字
出現次數:總共(10);太(3);可(2);路(1);羅(1);提前(1);雅(1);彼前(1)
譯字彙編:
1)責備(2)[太11:20];[可16:14];
2)辱罵(2)[路6:22];[羅15:3];
3)譏誚(2)[太27:44];[可15:32];
4)你們⋯受辱罵(1)[彼前4:14];
5)他們⋯辱罵(1)[太5:11];
6)受辱罵(1)[提前4:10];
7)斥責人的(1)[雅1:5]