H2778. charaph
. I. [חָרַף] verb reproach (Late Hebrew Pi`el id.; Aramaic חֲרַף id., sharpen, sharp, keen, acute); —
Qal Imperfect מִיָּמָ֑י לְבָבִי לֹאיֶֿחֱרַף [Job 27:6]; Participle suffix חֹרְפִי [Psa 119:42]; [Prov 27:11]; חוֺרְפֶיךָ [Psa 69:10].
Piel. Perfect חֵרֵף [Judg 5:18] [6]t.; חֵרַפְתָּ [Isa 37:23] [4]t. etc. + 10 t. perfect; Imperfect יְחָרֵף [2Sam 21:21]; [1Chr 20:7]; יְחָ֫רֶף [Psa 74:10] [2]t. suffix; Infinitive לְחָרֵף [Isa 37:4-5]t.; בְּחָֽרְפָם [2Sam 23:9] (but see below); Participle מְחָרֵף [Psa 44:17]; — reproach, — properly say sharp things against, — taunt, with accusative [Judg 8:15]; [1Sam 17:10], [25], [26], [36], [45]; [2Sam 21:21] [1Chr 20:7]; God, by injustice to the poor [Prov 14:31]; [17:5]; Yahweh, by idolatry [Isa 65:7]; Yahweh as the God of Israel [2Kin 19:4], [16], [22], [23] = [Isa 37:4]; [37:17]; [37:23]; [37:24] [2Chr 32:17] (with לְ); with בְּ, Philistines [2Sam 23:9] ᵑ0 (but read דַּמִּים בְּפַס at Pas-dammîm, proper name, of a location, as [1Chr 11:12] We Dr); reproach, [Neh 6:13] + Neh 42:11; Neh 44:17; Neh 55:13; Neh 57:4; Neh 74:10; Neh 74:18; Neh 79:12; Neh 89:52 (twice in verse); Neh 102:9; [Zeph 2:8], [10]; in poetry and figurative, despise, scorn, ׳ח למוּת נפשׁ [Judg 5:18].
III. [חָרַף] verb denominative remain in harvest-time (so Arabic ; English to winter) — only
Qal Imperfect3feminine singular תֶּחֱרָ֑ף עָלָיו הָאָרֶץ כָּלבֶּֿהֱמַת [Isa 18:6] all the beasts of the earth shall spend the harvest-time upon it.
IV. [חָרַף] verb acquire (compare Arabic turn a thing from its proper way or manner, but also gain, acquire [subsistence] for one's family) — only
Niph`al Participle f. לְאִישׁ נֶחֱרֶפֶת שִׁפְחָה a maidservant acquired for a man (namely as his concubine) [Lev 19:26] (H; compare Late Hebrew חֲרוּפָה of woman designated for a man).
חָרַף
原文音譯:@r;x' khaw-raf’
詞類次數:動詞(41)
原文字根:責備;相當於G987(βλασφημέω / δυσφημέω) G3679(ὀνειδίζω)
字義溯源:拉下,示意:暴露,許配,吹毛求疵,羞辱,辱罵*,辱沒,怒罵,過冬,冬天,毀謗,褻瀆,拚(命),蔑視,冒險,譏誚,嘲弄,責備,譴責,罵陣。聖經學者認為這字有三個字根:1)及早,意即過冬,只在([賽18:5])用過一次,說到冬天野獸臥在葡萄果實中,就是過冬的意思。2)辱罵,包括嘲笑,痛罵,誹謗,褻瀆。以賽亞書十九章列舉希西家王時,亞述王向永生神的辱罵,褻瀆。在撒母耳記上十七章大衛與歌利亞的事上,也用了罵陣,咒詛,恥辱,怒罵等字。([賽65:2][,3][,6],
7)說到神對他子民的譴責,是因他們拜偶像。箴言14:31和17:5更進一步的使用這字說:辱沒;而辱沒和憐憫與尊敬是對立的:欺壓貧窮的,是辱沒造他的主;憐憫窮乏的,乃是尊敬主。3)許配,只在([利19:20])用過一次
出現次數:總共(41);利(1);士(2);撒上(5);撒下(2);王下(4);代上(1);代下(1);尼(1);伯(1);詩(12);箴(3);賽(6);番(2)
譯字彙編:
1)辱罵(10)[王下19:4];[王下19:16];[王下19:23];[代下32:17];[詩74:10];[詩74:18];[賽37:4];[賽37:17];[賽37:24];[番2:10];
2)辱罵我(3)[詩42:10];[詩55:12];[詩102:8];
3)罵陣(3)[撒上17:10];[撒上17:25];[代上20:7];
4)是辱罵(1)[箴17:5];
5)是辱沒(1)[箴14:31];
6)那羞辱我的(1)[詩119:42];
7)辱罵了(1)[詩89:51];
8)那譏誚我(1)[箴27:11];
9)在辱罵(1)[詩89:51];
10)毀謗(1)[番2:8];
11)他向⋯罵陣(1)[撒上17:36];
12)褻瀆我(1)[賽65:7];
13)你辱罵(1)[賽37:23];
14)他⋯罵陣(1)[撒下21:21];
15)冬天(1)[賽18:6];
16)他已辱罵(1)[詩57:3];
17)所怒罵(1)[撒上17:45];
18)去罵陣(1)[撒下23:9];
19)罵陣麼(1)[撒上17:26];
20)你們曾譏誚(1)[士8:15];
21)是拚(1)[士5:18];
22)你辱罵的(1)[王下19:22];
23)毀謗我(1)[尼6:13];
24)那些辱罵你(1)[詩69:9];
25)許配(1)[利19:20];
26)那辱罵(1)[詩44:16];
27)責備我(1)[伯27:6];
28)羞辱你(1)[詩79:12]