H947. bus
[בּוּס] verb tread down, trample —
Qal Imperfect יָבוּס Psalm 60:14 = Psalm 108:14; [3]feminine singular תָּבוּס [Prov 27:7], אָבוּס [Isa 63:6]; suffix3singular אֲבוּסֶנּוּ [14:25]; [1]plural נָבוּס [Psa 44:6]; — tread down, trample (of warriors), no object expressed [Zech 10:5]; id., figurative with accusative (subject ׳י, as warrior) [Isa 14:25] compare Psalm 60:14 = Psalm 108:14; [63:6]; (subject men, with God's help) [Psa 44:6]; figurative = reject, loathe [Prov 27:7].
Pol. Perfect בּוֺסְסוּ [Isa 63:18]; בֹּסְסוּ [Jer 12:10] — tread down in bad sense, subject enemies of ׳י, object accusative [12:10] (in metaphor); = desecrate (object מקדשׁ) [Isa 63:18].
Hithpolel Participle feminine מִתְבּוֺסֶסֶת [Ezek 16:6], [22] — of the blind movements of infant's limbs, kick out (this way and that), figurative of Jerusalem.
Hoph`al Participle מוּבָ֑ס [Isa 14:19] — passive trodden down [14:19], of corpse, simile of king of Babylon.
בּוּס
原文音譯:sWB boos
詞類次數:動詞(12)
原文字根:踐踏
字義溯源:踐踏*,勉強,踏(在腳下),踹下,輥,厭惡,污染。這個字在十二次出現中,用了希伯來文動詞的四種語氣,各有其所表:
1)主動語氣:我靠著你的名踐踏那攻擊我們的人([詩44:5])
2)被動語氣:你的聖所被敵人踐踏([賽63:18])
3)反射語氣:未追念你幼年赤身露體滾在血中的日子([結16:22])
4)原因被動語氣:又像被踐踏的屍首一樣([賽14:19])
出現次數:總共(12);詩(3);箴(1);賽(4);耶(1);結(2);亞(1)
譯字彙編:
1)踐踏(2)[耶12:10];[亞10:5];
2)輥(2)[結16:6];[結16:22];
3)必踐踏(2)[詩60:12];[詩108:13];
4)已經踐踏(1)[賽63:18];
5)踹下(1)[賽63:6];
6)踐踏他(1)[賽14:25];
7)就厭惡(1)[箴27:7];
8)被踐踏(1)[賽14:19];
9)要踐踏(1)[詩44:5]