H8453. toshab
תּוֺשָׁב noun masculine[Lev 25:45] sojourner, only P (H) and late; absolute ׳ת [Gen 23:4] [6]t; construct תּוֺשַׁב [Lev 22:10]; suffix תּוֺשָֽׁבְךָ [25:6]; plural תּוֺשָׁבִים [25:6] [2]t.; construct תּשָׁבֵי [1Kin 17:1], but read תִּשְׁבֶּה (q. v.) ᵐ5 Ew Th Hi; — sojourner, apparently of a more temporaty and dependent ([Lev 22:10]; [25:6]) kind than the גֵּר (with which it is often joined): || שָׂכִיר [Exod 12:45] (P), [Lev 22:10] (׳ת כֹּהֵן apriest's sojourner), [25:6], [40] (all H); עִמָּכֶם הַגָּרִים הַתּוֺשָׁבִים [25:45] (c. participle גָּר also [25:6]); with עִם, also [25:47] (twice in verse) (H); with בְּתוֺךְ [Num 35:15] (P). Figurative of one enjoying only a temporary tenure, with עִם [Gen 23:4], with ׳י [Lev 25:23]; [Psa 39:13], with לִפְנֵי [1Chr 29:15]. — [1Kin 17:1] see above
תֹּושָׁב
原文音譯:bv'AT to-shawb’
詞類次數:名詞(14)
原文字根:住;相當於G3927(παρεπίδημος) G3941(πάροικος)
字義溯源:居民(非在外地,也不是當地原居民),暫時居住者,(不過是寄居的,外來的居民)寄居的,客旅,訪客,外人。出自(H3427(יָשַׁב / יָשׁוּב)*=住)
出現次數:總共(14);創(1);出(1);利(8);民(1);王上(1);代上(1);詩(1)
譯字彙編:
1)寄居的(3)[創23:4];[出12:45];[利22:10];
2)和寄居的(2)[利25:35];[利25:40];
3)是寄居的(2)[代上29:15];[詩39:12];
4)或是寄居的(2)[利25:47];[利25:47];
5)寄居在(1)[王上17:1];
6)(那)寄居的(1)[民35:15];
7)(那些)外人(1)[利25:45];
8)外人(1)[利25:6];
9)是客旅(1)[利25:23]