H8336. shesh
II. שֵׁשׁ noun masculine id.; — שׁ ׳עַמּוּדֵי [Song 5:15] (in figurative), [Est 1:6]a, material of pavement [1:6]b (see בַּ֫הַט). — I. שֵׁשׁ see שׁדשׁ.
III. שֵׁשׁ noun masculine[Exod 26:1] byssus (loan-word probably from Egyptian šen-suten Reinischap.DHMVOJ viii (1894), 7 Coptic šens, compare Coptic šent, weave; see M'LeanEncy.Bib. LINEN; on spinning, weaving, and wearing of linen in Egypt ErmanAegypten 594 ff.; Eng. Trans. 448 f.); — always absolute ׳שׁ (שׁשׁי [Ezek 16:13] is error): — byssus, fine Egyptian linen ( בּוּץ, q. v., is later synonym), i.e. the linen thread (spun by women [Exod 35:25]), and the material woven from it: used for garments [Gen 41:42] (E), [Ezek 16:10], [13] (שׁשׁי, read שׁשׁ), [Prov 31:22]; for sail (in figurative of Tyre as ship) [Ezek 27:7] (brought from Egypt); elsewhere P, of priestly vestments [Exod 28:5], [39] (twice in verse); [39:3], [27], [28] (twice in verse); also ׳שׁ מָשְׁזָר twisted linen [28:6], [8], [15]; [39:2], [5], [8], [28], [29] + [39:24] (read ᵐ5 ⅏ מ ׳וְשֵׁשׁ Bae); ׳שׁ of hangings, etc., in tabernacle [25:4]; [35:6], [23], [25], [35]; [38:23], and so ׳שׁ מָשְׁזָר [26:1], [31], [36]; [27:9], [16], [18]; [36:8], [35], [37]; [38:9], [16], [18].
שֵׁשׁ
原文音譯:vve shaysh; or shesh-ee’
詞類次數:名詞(42)
原文字根:得意;相當於G211(ἀλάβαστρον / ἀλάβαστρος)
字義溯源:漂白的材料,白細麻,細麻,細麻布,白,白玉石,大理石,絲,(盛香膏)玉瓶。有如(H7893(שַׁיִשׁ)*=大理石)
出現次數:總共(41);創(1);出(33);斯(2);箴(1);歌(1);結(3)
譯字彙編:
1)細麻(25)[創41:42];[出25:4];[出26:1];[出26:31];[出26:36];[出27:9];[出27:16];[出27:18];[出28:5];[出28:6];[出28:8];[出28:15];[出28:39];[出28:39];[出35:25];[出35:35];[出36:8];[出36:35];[出36:37];[出38:9];[出38:18];[出39:2];[出39:28];[出39:28];[出39:29];
2)細麻作的(3)[出38:16];[出39:5];[出39:8];
3)白玉石(2)[斯1:6];[歌5:15];
4)細麻布(2)[結16:13];[結27:7];
5)(那)細麻(2)[出38:23];[出39:3];
6)和細麻(2)[出35:6];[出35:23];
7)(那)細麻布(1)[結16:10];
8)是細麻(1)[箴31:22];
9)細麻的(1)[出39:28];
10)又以細麻(1)[出39:27];
11)白(1)[斯1:6]