H5399. nesheph
נֶ֫שֶׁף noun masculine twilight (properly twilight-breeze, compare הַיּוֺם לְרוּחַ [Gen 3:8]; Late Hebrew id.; נִשְׁמָּא נְשֶׁף, ᵑ7; — ׳נ absolute [1Sam 30:17] +, נָ֑שֶׁף [Jer 13:16]; construct [Isa 21:4]; suffix נִשְׁמּוֺ [Job 3:9]; —
1 evening twilight [2Kin 7:5], [7] (compare לַיְלָה [7:12]); opposed to בֹּקֶר [Isa 5:11]; time of concealment [Job 24:15]; [Prov 7:9] (+ וַאֲפֵלָה לַיְלָה אִישׁוֺן יוֺם, עֶרֶב, to emphasize sin that shuns the day); of refreshing [Isa 21:4] ׳(נ חִשְׁקִיׅ; of stumbling, in dim light [59:10] (opposed to צָהֳרַיִם), so נָ֑שֶׁף הָרֵי [Jer 13:16] (both figurative); נִשְׁמּוֺ כּוֺכְבֵי [Job 3:9] the stars of its twilight (i.e. of night of Job's birth). — so לְמָחֳרָתָם ׳מֵהַנּ וְעַדהָֿעֶרֶב 1 Samuel 30 Klo Kit HPS (read לְהַחֲרִמָם for ׳לְמָח, We Kit Bu); Th, after Luth, below so BuhlKex SS; Löhr allows either.
2 morning twilight [Job 7:4] (opposed to עֶרֶב). apparently also [Psa 119:147].
נֶשֶׁף
原文音譯:@v,n neh’shef
詞類次數:名詞(12)
原文字根:微風;相當於G3796(ὀψέ)
字義溯源:微風,黃昏,昏暗,夜深,黑暗,天亮,黎明,黑夜,曉光。出自(H5398(נָשַׁף)*=吹動)
出現次數:總共(12);撒上(1);王下(2);伯(3);詩(1);箴(1);賽(3);耶(1)
譯字彙編:
1)黃昏(2)[伯24:15];[箴7:9];
2)(那)黃昏(2)[王下7:5];[賽59:10];
3)(那)黎明(2)[撒上30:17];[詩119:147];
4)昏暗(1)[耶13:16];
5)(那)夜深(1)[賽5:11];
6)的黃昏(1)[賽21:4];
7)天亮(1)[伯7:4];
8)(那)黃昏時(1)[王下7:7];
9)願其黎明(1)[伯3:9]