περιζώννυμι (
perizṓnnymi|
per-id-zone'-noo-mee|
verb|
to gird)
[Grk]
περιζώννυμι,
περιζωννύω,
περιζώννυμι /
περιζωννύω LN: 49.15,
77.5 GK: G4322,
G4323 Hebrew: אָזַר,
אָסַר,
חָגַר,
כַּרְבֵּל
Derivation: from
περί and
ζώννυμι;
Strong's: to gird all around, i.e. (middle voice or passive) to fasten on one's belt (literally or figuratively)
KJV: --gird (about, self).
See: περίSee: ζώννυμι περι-ζώννυμι,
gird upon a person, π. τὸ ξίφος [τινί ] J. AJ 6.9.4, cf. App. Hann. 20, Nonn. D. 40.460 (prob. l.); gird, τὸ παιδίον prob. in Ruf. ap. Orib. inc. 20.1: - more freq. in Med. with pf. Pass., gird oneself with, ᾤαν λουτρίδα Theopomp. Com. 37; ἐσθῆτα, τήβεννον, Plu. [Rom 16:1-27], Cor. 9; γυμνὸς ὢν τοῦτον τὸν ἄνδρα περιεζώσατο put him on as a defence, παρ’ ὑπόνοιαν for ἐπίτροπον ἐποιήσατο, Ar. Pax 687; περιεζῶσθαι τὴν φορβειάν to have their halter girded round them. Arist. Pol. 1324b16: c. dat., - ζώσασθαι τοῖς ἐντέροις τινός Phld. Ir. p.26 W.:abs., Κλέων . . περιζωσάμενος ἐδημηγόρησε Arist. Ath. 28.3; π. κοσμίως ἄνωθεν καὶ κάτωθεν Sor. 1.70a; of a cook, περιεζωσμένος with his apron on, Alex. 174.11, cf. Anaxandr. 41.12 (anap.); αἱ νῆτται περιεζωσμέναι ἐπλινθοφόρουν Ar. Av. 1148; of athletes, Paus. 1.44.1; of a dancer, Plb. 30.22.10 .
περιζώννυμι perizōnnymi 6x
also spelled περιζωννύω, to bind around with a girdle, gird;
in NT mid. to gird one’s self in preparation for bodily motion and exertion, [Luk 12:37]; [Luk 17:8];
to wear a girdle, [Rev 1:13]; [Rev 15:6]
G4024 — περιζωννύω
or περιζώννυμι: middle, 1 future περιζώσομαι; 1 aorist imperative περίζωσαι, participle περιζωσάμενος; perfect passive participle περιεζωσμένος; to gird around (περί, III. 1); to fasten garments with a girdle: τήν ὀσφύν, to fasten one's clothing about the loins with a girdle ([Jer 1:17]), passive, [Luk 12:35]. Middle to gird oneself: absolutely, [Luk 12:37]; [Luk 17:8]; [Act 12:8] Rec.; τήν ὀσφύν ἐν ἀλήθεια, with truth as a girdle, figuratively equivalent to to equip oneself with knowledge of the truth, [Eph 6:14]; with an accusative of the thing with which one girds himself (often so in the Sept., as σάκκον, [Jer 4:8]; [Jer 6:26]; [Lam 2:10]; στολήν δόξης, Sir. 45:7; and in tropical expressions, δύναμιν, εὐφροσύνην, [1Sa 2:4]; Psalm 17:33; (Buttmann, § 135, 2)): πρός τοῖς μαστοῖς ζώνην, [Rev 1:13]; ζώνας περί τά στήθη, [Rev 15:6]. (Aristophanes, Polybius, Pausanias, Plutarch, others; the Sept. for חָגַר and אָזַר). Cf. ἀναζώννυμι.
περι - ζώννυμι and - ύω
( v. Veitch , s.v. ),
[in LXX chiefly for H2296, also for H247, etc.;]
to gird ( c . dupl , acc , as ὁ περιζωννύων με δύναμιν , [Psa 18:32]): pass ., αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι , [Luk 12:35]; Papyri ζώνην χρυσῆν , [Rev 1:13]; [Rev 15:6] (but v. infr .). Mid ., to gird oneself: [Luk 12:37]; [Luk 17:8] (and so perh. Re, ll . c . supr ., cf. [1Sa 2:4]); c . acc rei ( fig .), τ . ὀσφύν , [Eph 6:14] ( seq . ἐν , cf. [1Ch 15:27]). †
περιζώννυμι / περιζωννύω原文音譯:perizènnumi 胚里-閂匿米
詞類次數:動詞(7)
原文字根:周圍-束 相當於:H247(אָזַר) H631(אָסַר) H2296(חָגַר)
字義溯源:四圍束縛,四圍繫帶,四圍束著,當帶子束,束著;由(G4012(περί / περαιτέρω)=周圍,關於)與(G2224(ζώννυμι / ζωννύω)=束捆)組成;其中G4012(περί / περαιτέρω)出自(G4008(πέραν)=那邊),G4008(πέραν)又出自(G3987(πειράω)X*=穿過);而G2224(ζώννυμι / ζωννύω)出自(G2223(ζώνη)*=帶)。參讀G328(ἀναζώννυμι)同義字
出現次數:總共(7);路(3);徒(1);弗(1);啓(2)
譯字彙編:
1)束上帶子(2)[路17:8];[徒12:8];
2)束著(1)[啓15:6];
3)四圍束著(1)[啓1:13];
4)當作帶子來束(1)[弗6:14];
5)束上帶(1)[路12:35];
6)自己束上帶(1)[路12:37]